# Norsk bokmålsoversettelse av meldinger i APT. # Copyright (C) 2002 Lars Bahner , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 23:39+0100\n" "Last-Translator: Lars Bahner \n" "Language-Team: Norsk bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ute av stand til å finne pakken %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " msgstr "Plassmengde pakkenavn: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " msgstr " Vanlige pakker: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Rene virtuelle pakker: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Enkle virtuelle pakker: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Manglende: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "Plassmengde enestående versjoner: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " msgstr "Plassmengde slark: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Samlet mengde redegjort plass: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" msgstr "Ingen pakke funnet" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" msgstr "Pakkefiler:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Spikrede pakker:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(ikke funnet)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " Installert: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " msgstr " Pakke spikret til: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" msgstr " Versjonstabell:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1653 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Bruk: apt-cache [innstillinger] ordre\n" " apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil2 ...]\n" " apt-cache [innstillinger] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" " apt-cache [innstillinger] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" "apt-cache er et lavnivå-redskap, brukt til å håndtere APT sine binære\n" "lagerfiler, og forespørre dem efter informasjon.\n" "\n" "Ordrer:\n" " add - Legg en fil til kildelageret\n" " gencaches - Bygg både pakke- og kildekode-lagrene\n" " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n" " showsrc - Vis overordnet informasjon om en enkelt kildekode-pakke\n" " stats - Vis enkel statistikk\n" " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n" " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n" " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n" " search - Søk gjennom pakkelisten efter et regex-mønster\n" " show - Vis kortfattet beskrivelse av pakken\n" " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n" " pkgnames - List alle pakkenavn\n" " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n" " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n" " policy - Vis policy\n" "\n" "Valg:\n" " -h Denne hjelpetekst\n" " -p=? Pakkelageret\n" " -s=? Kildekodelageret\n" " -q Slå av fremdriftsmåler.\n" " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n" " -c=? Les denne innstillingsfil.\n" " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenter ikke parvise" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n" "\n" "apt-config er et enkelt redskap til å lese APT sin innstillingsfil\n" "\n" "Ordrer:\n" " shell - Shell (ordrelinje) modus\n" " dump - Vis innstilling\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelpetekst\n" " -c=? Les denne innstillingsfil.\n" " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om " "innstillinger\n" "og maler fra Debian-pakker.\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelpetekst\n" " -t Sett midlertidig mappe\n" " -c=? Les denne innstillingsfil.\n" " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Ute av stand til å skrive til %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Listens over pakkens ekstensjoner er for lang" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Listen for ekstensjoner for kildekodepakken er for lang" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Feil ved skriving av hode for innholdsfilen" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open DB file %s" msgstr "Ute av stand til å åpne DB2-filen %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" msgstr "Filens dato er endret %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Ute av stand til å få en markør" #: ftparchive/writer.cc:79 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Ute av stand til å lese mappen %s\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: Ute av stand til å fastsette %s\n" #: ftparchive/writer.cc:126 msgid "E: " msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:128 msgid "W: " msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:135 #, fuzzy msgid "E: Errors apply to file " msgstr "Problem ved låsing av filen" #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Feil ved oppslag av %s" #: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" msgstr "Feil ved gjennengang av treet" #: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Feil ved åpning av %s" #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Feil ved readlink %s" #: ftparchive/writer.cc:258 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Feil ved unlink %s" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Feil ved lenking av %s til %s" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Feil ved fastsettelse av %s" #: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr "%s har ingen oppføring for overstyring\n" #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr "" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - feil ved tilordning av minne" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ute av stand til å åpne %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Feil ved lesing av overstyringsfilen %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Mislyktes med opprettelse av IPC-rør til underprosess" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Feil ved opprettelse av FIL*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" msgstr "Mislyktes med fork" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" msgstr "Intern feil, mislyktes med opprettelse av %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Mislyktes med opprettelse av underprosess IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Mislyktes med kall av kompressor" #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" msgstr "dekompressor" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Inn/Ut til underprosess/fil mislyktes" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Mislyktes med lesing under beregning av MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Feil ved sletting av %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Mislyktes med omdøping av %s til %s" #: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Regex kompileringsfeil - %s" #: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "men %s er installert" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "men %s skal installeres" #: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" msgstr "men lar seg ikke installere" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" msgstr "men er en virtuell pakke" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" msgstr "men er ikke installert" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "men skal ikke installeres" #: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" msgstr " eller" #: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:" #: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:" #: cmdline/apt-get.cc:421 #, fuzzy msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes" #: cmdline/apt-get.cc:442 #, fuzzy msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte" #: cmdline/apt-get.cc:463 #, fuzzy msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Følgende pakker vil bli endret:" #: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (pga. %s) " #: cmdline/apt-get.cc:544 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n" "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!" #: cmdline/apt-get.cc:574 #, fuzzy, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, " #: cmdline/apt-get.cc:578 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ominstallerte, " #: cmdline/apt-get.cc:580 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu nedgraderte, " #: cmdline/apt-get.cc:582 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n" #: cmdline/apt-get.cc:586 #, fuzzy, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:646 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Bøter avhengighetsforhold..." #: cmdline/apt-get.cc:649 msgid " failed." msgstr " feilet." #: cmdline/apt-get.cc:652 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold" #: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet" #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid " Done" msgstr " Utført" #: cmdline/apt-get.cc:661 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse." #: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`." #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått." #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen" #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Kildelisten kan ikke leses." #: cmdline/apt-get.cc:774 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med lagre.\n" #: cmdline/apt-get.cc:777 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Trenger å skaffe %sB med lagre.\n" #: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:785 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n" #: cmdline/apt-get.cc:802 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s" #: cmdline/apt-get.cc:811 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'" #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep." #: cmdline/apt-get.cc:819 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n" "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 msgid "Abort." msgstr "Avbryter." #: cmdline/apt-get.cc:842 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]" #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:929 msgid "Some files failed to download" msgstr "Nedlasting feilet for noen filer" #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus" #: cmdline/apt-get.cc:936 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Ute av stand til å skaffe noen lagre. Du kan forsøksvis utføre `apt-get " "update' eller `--fix-missing'?" #: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden" #: cmdline/apt-get.cc:945 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker." #: cmdline/apt-get.cc:946 msgid "Aborting Install." msgstr "Avbryter Installasjon." #: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:989 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1007 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n" #: cmdline/apt-get.cc:1018 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1030 msgid " [Installed]" msgstr " [Installert]" #: cmdline/apt-get.cc:1035 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere." #: cmdline/apt-get.cc:1040 #, fuzzy, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n" "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n" "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n" "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1059 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:" #: cmdline/apt-get.cc:1062 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat" #: cmdline/apt-get.cc:1082 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1090 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet" #: cmdline/apt-get.cc:1119 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet" #: cmdline/apt-get.cc:1125 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1235 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter" #: cmdline/apt-get.cc:1248 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Ute av stand til å låse listemappen" #: cmdline/apt-get.cc:1300 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er " "brukt istedet. " #: cmdline/apt-get.cc:1319 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier" #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Kunne ikke finne pakken %s" #: cmdline/apt-get.cc:1432 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1462 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:" #: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker (eller " "bestem en løsning)." #: cmdline/apt-get.cc:1477 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n" "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n" "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n" "distribusjonen." #: cmdline/apt-get.cc:1485 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n" "at pakken helt enkelt ikke er installerbar og en feilmelding bør rapporteres " "mot\n" "pakken." #: cmdline/apt-get.cc:1490 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å opplåse tilstanden:" #: cmdline/apt-get.cc:1493 msgid "Broken packages" msgstr "Ødelagte pakker" #: cmdline/apt-get.cc:1519 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert." #: cmdline/apt-get.cc:1590 msgid "Suggested packages:" msgstr "Foreslåtte pakker:" #: cmdline/apt-get.cc:1591 msgid "Recommended packages:" msgstr "Anbefalte pakker:" #: cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Beregner oppgradering... " #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Mislyktes" #: cmdline/apt-get.cc:1619 msgid "Done" msgstr "Utført" #: cmdline/apt-get.cc:1792 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes" #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s" #: cmdline/apt-get.cc:1866 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s" #: cmdline/apt-get.cc:1871 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodelageret.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1874 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodelageret.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1880 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Skaffer kildekode %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1911 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet." #: cmdline/apt-get.cc:1939 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1951 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1968 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "Child process failed" msgstr "Underprosess feilet" #: cmdline/apt-get.cc:2003 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes" #: cmdline/apt-get.cc:2031 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s" #: cmdline/apt-get.cc:2051 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s er uten forutsetninger.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2103 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %s ikke " "kan finnes" #: cmdline/apt-get.cc:2155 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom tilgjengelige " "versjoner av pakken %s ikke tilfredstiller krav til versjon" #: cmdline/apt-get.cc:2190 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2215 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet" #: cmdline/apt-get.cc:2229 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2233 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet" #: cmdline/apt-get.cc:2265 msgid "Supported Modules:" msgstr "Støttede moduler:" #: cmdline/apt-get.cc:2306 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n" " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra kommandolinjen for å nedlaste " "og\n" "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n" "\n" "Ordrer:\n" " update - Hent nye pakkelister\n" " upgrade - Utfør oppgradering\n" " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n" " remove - Fjern pakker\n" " source - Last ned kildekode fra lagrene\n" " build-dep - Innstill forutsetninger for bygging av kildekodepakker\n" " dist-upgrade - Oppgradér distribusjonen, les apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n" " clean - Slett nedlastede lagerfiler\n" " autoclean - Slett gamle nedlastede lagerfiler\n" " check - Bekreft at det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelptekst.\n" " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n" " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n" " -d Blott nedlasting - IKKE installer eller pakk ut lagerfilene\n" " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n" " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n" " -f Forsøk ferdigstillelse selv om integritetssjekk feiler\n" " -m Forsøk ferdigstillelse selv om pakker ikke forefinnes\n" " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakker\n" " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n" " -c=? Les denne innstillingsfilen\n" " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n" "for mere informasjon og flere innstillinger\n" " Denne APT har kraften til en Superku.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Fant " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Hent:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Feil " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr "[Arbeider]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket\n" " '%s'\n" "i '%s' og tast Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Ukjent pakkeoppslag" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n" "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelpetekst\n" " -s Bruk filsortering\n" " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n" " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Dårlig forinnstilling!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Tast Enter og fortsett" # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker." #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av " #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen." #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Feilet ved opprettelse av rør" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Feilet ved utførelse av gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Ødelagt lager" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "Feil sjekksum for tar, lager ødelagt" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" msgstr "" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Feil ved lesing av hode for lagermedlem" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" msgstr "" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" msgstr "" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Feilet ved lesing av lagerhode" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Feil ved stedfesting av hash-element" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Feil ved allokering av avledning" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" msgstr "Intern feil i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" msgstr "Feilet ved skriving av filen %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Feil ved lukking av filen %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Avledningsstien er for lang" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Ute av stand til å lese %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Mislyktes i å fjerne %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Ute av stand til å opprette %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Ute av stand til å fastsette %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" msgstr "Leser pakkelister" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Mislyktes i å skifte til admin mappen %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" msgstr "Intern feil ved henting av et pakkenavn" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" msgstr "Leser filliste" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Mislyktes i å lese listefilen %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" msgstr "Intern feil ved henting av node" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Mislyktes i å åpne avledningsfilen %savledninger" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Avledningsfilen er ødelagt" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Ugyldig linje i avledningsfilen: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" msgstr "Intern feil ved tillegg av avledning" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 #, fuzzy msgid "Reading File List" msgstr "Leser pakkelister" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, fuzzy, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Får ikke låst %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 #, fuzzy msgid "Internal Error, could not locate member" msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 #, fuzzy msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 #, fuzzy msgid "Unparsible control file" msgstr "Ute av stand til å lese %s" #: methods/cdrom.cc:113 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Ute av stand til å lese databasen %s på CD-rom" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "(ikke funnet)" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 #, fuzzy msgid "Failed to stat" msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ." #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 #, fuzzy msgid "Failed to set modification time" msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ." #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "" #: methods/ftp.cc:168 #, fuzzy msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype" #: methods/ftp.cc:173 #, fuzzy msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" msgstr "" #: methods/ftp.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Ute av stand til å lese %s" #: methods/ftp.cc:217 #, fuzzy, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Ute av stand til å lese %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" #: methods/ftp.cc:265 #, fuzzy, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Ute av stand til å lese %s" #: methods/ftp.cc:291 #, fuzzy, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Ute av stand til å lese %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 #, fuzzy msgid "Connection timeout" msgstr " feilet." #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "" #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" msgstr "" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 #, fuzzy msgid "Could not create a socket" msgstr "Kunne ikke finne pakken %s" #: methods/ftp.cc:698 #, fuzzy msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Kunne ikke finne pakken %s" #: methods/ftp.cc:704 #, fuzzy msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Kunne ikke finne pakken %s" #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "" #: methods/ftp.cc:736 #, fuzzy msgid "Could not bind a socket" msgstr "Kunne ikke finne pakken %s" #: methods/ftp.cc:740 #, fuzzy msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Kunne ikke finne pakken %s" #: methods/ftp.cc:747 #, fuzzy msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype" #: methods/ftp.cc:779 #, fuzzy msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Ute av stand til å lese %s" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "" #: methods/ftp.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Ute av stand til å lese %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "" #: methods/ftp.cc:825 #, fuzzy msgid "Unable to accept connection" msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 #, fuzzy msgid "Problem hashing file" msgstr "Problem ved oppdatering av fil" #: methods/ftp.cc:877 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Ute av stand til å lese %s" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "" #: methods/ftp.cc:922 #, fuzzy, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Ute av stand til å lese %s" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "" #: methods/ftp.cc:1104 #, fuzzy msgid "Unable to invoke " msgstr "Ute av stand til å lese %s" #: methods/connect.cc:64 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Ute av stand til å endre %s" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "" #: methods/connect.cc:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Kunne ikke finne pakken %s" #: methods/connect.cc:86 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Ute av stand til å endre %s" #: methods/connect.cc:92 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Ute av stand til å endre %s" #: methods/connect.cc:104 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Ute av stand til å endre %s" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ute av stand til å endre %s" #: methods/connect.cc:163 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Kunne ikke åpne filen %s" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "" #: methods/connect.cc:216 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Ute av stand til å endre %s" #: methods/gzip.cc:57 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Kunne ikke åpne filen %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "" #: methods/http.cc:340 msgid "Waiting for headers" msgstr "" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" msgstr "" #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" msgstr "" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" msgstr "" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" msgstr "" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" msgstr "" #: methods/http.cc:590 #, fuzzy msgid "Unknown date format" msgstr "Ukjent pakkeoppslag" #: methods/http.cc:733 #, fuzzy msgid "Select failed" msgstr " feilet." #: methods/http.cc:738 #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr " feilet." #: methods/http.cc:761 #, fuzzy msgid "Error writing to output file" msgstr "Problem ved låsing av filen" #: methods/http.cc:789 #, fuzzy msgid "Error writing to file" msgstr "Problem ved låsing av filen" #: methods/http.cc:814 #, fuzzy msgid "Error writing to the file" msgstr "Problem ved låsing av filen" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" msgstr "" #: methods/http.cc:830 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet." #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" msgstr "" #: methods/http.cc:1078 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr " feilet." #: methods/http.cc:1169 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Utvalg %s ikke funnet" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Utført" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Ute av stand til å endre %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Får ikke låst %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Kunne ikke åpne filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problem ved låsing av filen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem ved oppdatering av fil" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "Tomt pakkelager" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 #, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "Avhenger av" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "Forutsetter" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "Foreslår" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "Anbefaler" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikterer med" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "Erstatter" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "Nuller" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "viktig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "påkrevet" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "vanlig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "valgfri" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "tillegg" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" msgstr "Versjons-kandidater" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" msgstr "Oppretter avhengighetsforhold" #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Åpner %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang" #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den " "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, " "men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "Pakken %s trenger å installeres på ny, men jeg finner ikke lageret." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på " "hold." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Listemappen %spartial mangler." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Lagermappen %spartial mangler." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Finner ikke metode-driveren %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke" #: apt-pkg/init.cc:135 #, fuzzy msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Beklager, du m? putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'." #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne " "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne " "pakken selv." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" msgstr "Feil størrelse" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Feil MD5sum" #: methods/rsh.cc:264 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "(ikke funnet)" #: methods/rsh.cc:330 #, fuzzy msgid "Connection closed prematurely" msgstr " feilet." #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" #~ "dependencies.\n" #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." #~ msgstr "" #~ "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n" #~ "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse." #, fuzzy #~ msgid "Extract " #~ msgstr "tillegg" #, fuzzy #~ msgid "De-replaced " #~ msgstr "Erstatter" #, fuzzy #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Erstatter" #, fuzzy #~ msgid "You must give at least one file name" #~ msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster" #, fuzzy #~ msgid "Regex compilation error" #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stat %s%s" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open %s.new" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" #~ msgstr "" #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n" #, fuzzy #~ msgid "This Disc is called:" #~ msgstr "men %s er installert" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s" #, fuzzy #~ msgid " files " #~ msgstr " feilet." #, fuzzy #~ msgid "Done. " #~ msgstr "Utført. " #, fuzzy #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed too stat %s" #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."