# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-10 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-22 01:02+0100\n" "Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:131 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespe�nione zale�no�ci:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 #: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nie uda�o si� odnale�� pakietu %s" #: cmdline/apt-cache.cc:228 msgid "Total Package Names : " msgstr "Liczba nazw pakiet�w : " #: cmdline/apt-cache.cc:268 msgid " Normal Packages: " msgstr " Zwyk�ych pakiet�w: " #: cmdline/apt-cache.cc:269 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Czysto pakiet�w wirtualnych: " #: cmdline/apt-cache.cc:270 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Pojedynczych pakiet�w wirtualnych: " #: cmdline/apt-cache.cc:271 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Mieszanych pakiet�w wirtualnych: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Missing: " msgstr " Brakuj�cych: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "W sumie r�nych wersji: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid "Total Dependencies: " msgstr "W sumie zale�no�ci: " #: cmdline/apt-cache.cc:279 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "W sumie zale�no�ci wersja/plik: " #: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "W sumie mapowa� zapewnie�: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "W sumie dopasowanych napis�w: " #: cmdline/apt-cache.cc:307 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zale�no�ci od wersji: " #: cmdline/apt-cache.cc:312 msgid "Total Slack space: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Plik pakietu %s jest przestarza�y." #: cmdline/apt-cache.cc:911 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Musisz poda� dok�adnie jeden wz�r" #: cmdline/apt-cache.cc:1135 msgid "Package Files:" msgstr "Plik�w pakiet�w:" #: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 #, fuzzy msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Magazyn podr�czny jest przestarza�y, nie mo�na ???" #: cmdline/apt-cache.cc:1143 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1155 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Przypi�te pakiety:" #: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 msgid "(not found)" msgstr "(nie znaleziony)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1188 msgid " Installed: " msgstr " Zainstalowana: " #: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1195 msgid " Candidate: " msgstr " Kandyduj�ca: " #: cmdline/apt-cache.cc:1205 msgid " Package Pin: " msgstr " Spos�b przypi�cia: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1214 msgid " Version Table:" msgstr " Tabela wersji:" #: cmdline/apt-cache.cc:1229 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 #: cmdline/apt-get.cc:2015 cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany na %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1260 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add an package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "U�ycie: apt-cache [opcje] komenda\n" " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" "\n" "apt-cache to niskopoziomowe narz�dzie s�u��ce do manipulowania\n" "binarnymi plikami magazyn�w podr�cznych APT-a, oraz do pobierania\n" "z nich informacji.\n" "\n" "Komendy:\n" " add - Dodaj plik pakiet�w do magazynu podr�cznego\n" " gencaches - Zbuduj magazyn podr�czny pakiet�w i �r�de�\n" " showpkg - Poka� og�lne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" " showsrc - Poka� informacje na temat �r�de�\n" " stats - Poka� podstawowe statystyki\n" " dump - Poka� ca�y plik w skr�towej formie\n" " dumpavail - Wypisz plik dost�pnych pakiet�w na standardowe wyj�cie\n" " unmet - Poka� niespe�nione zale�no�ci\n" " search - Przeszukaj list� pakiet�w wed�ug wyra�enia regularnego\n" " show - Poka� czytelny rekord dla danego pakietu\n" " depends - Poka� surowe informacje o zale�no�ciach danego pakietu\n" " pkgnames - Poka� list� nazw wszystkich pakiet�w\n" " dotty - Wygeneruj grafy pakiet�w przy pomocy dla programu GraphVis\n" " policy - Poka� ustawienia polityki\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" " -p=? Podr�czny magazyn pakiet�w.\n" " -s=? Podr�czny magazyn �r�de�.\n" " -q Wy��cz wska�nik post�pu.\n" " -i Poka� tylko wa�ne zale�no�ci przy komendzie unmet.\n" " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" " -o=? Ustaw dowoln� opcj� konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" "Wi�cej informacji mo�na znale�� na stronach pod�cznika apt-cache(8)\n" "oraz apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-config.cc:40 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenty nie s� w parach" #: cmdline/apt-config.cc:75 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "U�ycie: apt-config [opcje] komenda\n" "\n" "apt-config to proste narz�dzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" "\n" "Komendy:\n" " shell - Tryb pow�oki\n" " dump - Poka� konfiguracj�\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" " -o=? Ustaw dowoln� opcj� konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s nie jest prawid�owym pakietem DEB." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "U�ycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates to narz�dzie s�u��ce do pobierania informacji\n" "i konfiguracji i szablonach z pakiet�w Debiana.\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" " -t Ustaw katalog tymczasowy\n" " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" " -o=? Ustaw dowoln� opcj� konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nie uda�o si� pisa� do %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nie uda�o si� pobra� wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 msgid "Y" msgstr "T" #: cmdline/apt-get.cc:193 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Nast�puj�ce pakiety maj� niespe�nione zale�no�ci:" #: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ale %s jest zainstalowany" #: cmdline/apt-get.cc:285 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ale %s ma zosta� zainstalowany" #: cmdline/apt-get.cc:292 msgid "but it is not installable" msgstr "ale nie da si� go zainstalowa�" #: cmdline/apt-get.cc:294 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not installed" msgstr "ale nie jest zainstalowany" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ale nie ma zosta� zainstalowany" #: cmdline/apt-get.cc:302 msgid " or" msgstr " lub" #: cmdline/apt-get.cc:328 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Zostan� zainstalowane nast�puj�ce NOWE pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Nast�puj�ce pakiety zostan� USUNI�TE:" #: cmdline/apt-get.cc:371 msgid "The following packages have been kept back" msgstr "Nast�puj�ce pakiety zosta�y zatrzymane" #: cmdline/apt-get.cc:390 msgid "The following packages will be upgraded" msgstr "Nast�puj�ce pakiety zostan� zaktualizowane" #: cmdline/apt-get.cc:409 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" msgstr "Zostan� zainstalowane STARE wersje nast�puj�cych pakiet�w" #: cmdline/apt-get.cc:426 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Zostan� zmienione nast�puj�ce zatrzymane pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:477 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (z powodu %s) " #: cmdline/apt-get.cc:484 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "UWAGA: Zostan� usuni�te nast�puj�ce istotne pakiety\n" "Nie powinno si� tego robi�, chyba, �e dok�adnie wiesz co robisz!" #: cmdline/apt-get.cc:514 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakiet� zaktualizowanych, %lu nowo zainstalowanych, " #: cmdline/apt-get.cc:518 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu przeinstalowanych, " #: cmdline/apt-get.cc:520 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu cofni�tych wersji, " #: cmdline/apt-get.cc:522 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu do usuni�cia i %lu nie zaktualizowanych.\n" #: cmdline/apt-get.cc:526 #, c-format msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu pakiet�w nie w pe�ni zainstalowanych lub usuni�tych.\n" #: cmdline/apt-get.cc:586 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Naprawianie zale�no�ci..." #: cmdline/apt-get.cc:589 msgid " failed." msgstr " nie uda�o si�." #: cmdline/apt-get.cc:592 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nie uda�o si� naprawi� zale�no�ci" #: cmdline/apt-get.cc:595 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nie uda�o si� zminimalizowa� zbioru aktualizacji" #: cmdline/apt-get.cc:597 msgid " Done" msgstr " Gotowe" #: cmdline/apt-get.cc:601 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Powiniene�/na� uruchomi� `apt-get -f install' aby je naprawi�." #: cmdline/apt-get.cc:604 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Niespe�nione zale�no�ci. Spr�buj u�y� -f." #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Pakiety powinny zosta� usuni�te, ale Remove jest wy��czone." #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nie uda�o si� zablokowa� katalogu pobierania" #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nie uda�o si� odczyta� list �r�de�." #: cmdline/apt-get.cc:713 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiw�w.\n" #: cmdline/apt-get.cc:716 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB archiw�w.\n" #: cmdline/apt-get.cc:721 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo u�ytych %sB miejca na dysku.\n" #: cmdline/apt-get.cc:724 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" #: cmdline/apt-get.cc:741 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczaj�cej ilo�ci wolnego miejsca." #: cmdline/apt-get.cc:750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "By�y problemy, a u�yto -y bez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Nakazano wykonywa� tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." #: cmdline/apt-get.cc:758 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Tak, r�b jak m�wi�!" #: cmdline/apt-get.cc:760 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Zaraz zrobisz co� potencjalnie szkodliwego\n" "Aby kontynuowa� wpisz zdanie '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 msgid "Abort." msgstr "Przerwane." #: cmdline/apt-get.cc:781 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz kontynuowa�? [T/n] " #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:868 msgid "Some files failed to download" msgstr "Nie uda�o si� pobra� niekt�rych plik�w" #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Uko�czono pobieranie w trybie samego pobierania" #: cmdline/apt-get.cc:875 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nie uda�o si� pobra� niekt�rych archiw�w, spr�buj uruchomi� apt-get update " "lub u�y� opcji --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:879 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing i zamienianie no�nik�w nie jest obecnie obs�ugiwane" #: cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nie uda�o si� poprawi� brakuj�cych pakiet�w." #: cmdline/apt-get.cc:885 msgid "Aborting Install." msgstr "Przerywanie instalacji" #: cmdline/apt-get.cc:918 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:928 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Pomijanie %s, jest ju� zainstalowane, a nie zosta�o wybrana aktualizacja.\n" #: cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, wi�c nie zostanie usuni�ty.\n" #: cmdline/apt-get.cc:957 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" #: cmdline/apt-get.cc:969 msgid " [Installed]" msgstr " [Zainstalowany] " #: cmdline/apt-get.cc:974 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Powieniene�/na� jednoznacznie wybra� jeden z nich do instalacji." #: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" "of sources.list\n" msgstr "" "Pakiet %s nie ma dost�pnej wersji, ale istnieje w bazie danych.\n" "Zazwyczaj oznacza to, �e pakiet zosta� wspomniany w zale�no�ci, ale nie\n" "zosta� nigdy do��czony do dystrybucji, zosta� zast�piony przez inny pakiet,\n" "lub nie jest dost�pny przy pomocy obecnego sources.list.\n" #: cmdline/apt-get.cc:997 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Jednak nast�puj�ce pakiety go zast�puj�:" #: cmdline/apt-get.cc:1000 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" #: cmdline/apt-get.cc:1020 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Przeinstalowanie pakietu %s nie jest mo�liwe, nie mo�e on zosta� " "pobrany.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s jest ju� w najnowszej wersji.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zosta�o znalezione" #: cmdline/apt-get.cc:1057 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie zosta�a znaleziona" #: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Wybrano wersj� %s (%s) dla %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1173 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Komenda update nie wymaga �adnych argument�w" #: cmdline/apt-get.cc:1186 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Nie uda�o si� zablokowa� katalogu list" #: cmdline/apt-get.cc:1238 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Nie uda�o si� pobra� niekt�rych plik�w indeksu, zosta�y one zignorowane, lub " "zosta�a u�yta ich starsza wersja." #: cmdline/apt-get.cc:1257 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "B��d wewn�trzny, AllUpgrade wszystko popsu�o" #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nie uda�o si� odnale�� pakietu %s" #: cmdline/apt-get.cc:1360 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "B��d kompilacji wyra�enia regularnego - %s" #: cmdline/apt-get.cc:1370 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyra�enie '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1400 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Powiniene�/na� uruchomi� `apt-get -f install' aby je naprawi�:" #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Niespe�nione zale�no�ci. Spr�buj 'apt-get -f install' bez pakiet�w (lub " "podaj rozwi�zanie)." #: cmdline/apt-get.cc:1415 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Nie uda�o si� zainstalowa� niekt�rych pakiet�w. Mo�e to oznacza�,\n" "�e za��da�e�/�a� niemo�liwej sytuacji, lub u�ywasz dystrybucji\n" "niestabilnej, w kt�rej niekt�re pakiety nie zosta�y jeszcze utworzone\n" "lub przeniesione z katalogu Incoming (\"Przychodz�ce\")." #: cmdline/apt-get.cc:1423 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Poniewa� za��da�e�/�a� tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, �e\n" "danego pakietu po prostu nie da si� zainstalowa� i nale�y zg�osi� w nim\n" "b��d." #: cmdline/apt-get.cc:1428 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Nast�puj�ce informacje mog� pom�c rozpozna� sytuacj�:" #: cmdline/apt-get.cc:1431 msgid "Broken packages" msgstr "Pakiety s� b��dne" #: cmdline/apt-get.cc:1454 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Zostan� zainstalowane nast�puj�ce dodatkowe pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:1473 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Obliczanie aktualizacji..." #: cmdline/apt-get.cc:1476 msgid "Failed" msgstr "Nie uda�o si�" #: cmdline/apt-get.cc:1481 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: cmdline/apt-get.cc:1654 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Musisz poda� przynajmniej jeden pakiet, dla kt�rego maj� zosta� pobrane " "�r�d�a" #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nie uda�o si� odnale�� �r�d�a dla pakietu %s" #: cmdline/apt-get.cc:1728 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "W %s nie ma wystarczaj�cej ilo�ci wolnego miejsca" #: cmdline/apt-get.cc:1733 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiw�w �r�de�.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1736 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB archiw�w �r�de�.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1742 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Pobierz �r�d�o %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Nie uda�o si� pobra� niekt�rych archiw�w." #: cmdline/apt-get.cc:1801 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Pomijanie rozpakowania ju� rozpakowanego �r�d�a w %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1813 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Komenda rozpakowania '%s' zawiod�a.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1830 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Komenda budowania '%s' zawiod�a.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1849 msgid "Child process failed" msgstr "Proces potomny zawi�d�" #: cmdline/apt-get.cc:1865 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Musisz poda� przynajmniej jeden pakiet, dla kt�rego maj� zosta� pakiety " "wymagane do budowania" #: cmdline/apt-get.cc:1893 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "" "Nie uda�o si� pobra� informacji o zale�no�ciach na czas budowania dla %s" #: cmdline/apt-get.cc:1913 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nie ma zale�no�ci na czas budowania.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1931 #, c-format msgid "" "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "Zale�no�� %s od %s nie mo�e zosta� spe�niona, poniewa� nie znaleziono " "pakietu %s" #: cmdline/apt-get.cc:1983 msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "W czasie przetwarzania zale�no�ci na czas budowania znaleziono uszkodzone\n" "pakiety. Powiniene�/na� uruchomi� `apt-get -f install' aby je naprawi�." #: cmdline/apt-get.cc:1988 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Nie uda�o si� przetworzy� zale�no�ci na czas budowania" #: cmdline/apt-get.cc:2020 msgid "Supported Modules:" msgstr "Obs�ugiwane modu�y:" #: cmdline/apt-get.cc:2061 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "U�ycie: apt-get [opcje] komenda\n" " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" "\n" "apt-get to prosty interfejs linii polece� do pobierania i instalacji\n" "pakiet�w. Najcz�ciej u�ywane komendy to update i install.\n" "\n" "Komendy:\n" " update - Pobierz nowe listy pakiet�w\n" " upgrade - Wykonaj aktualizacj�\n" " install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" " remove - Usu� pakiety\n" " source - Pobierz archiwa �r�d�owe\n" " build-dep - Skonfiguruj zale�no�ci na czas budowania dla pakiet�w " "�r�d�owych\n" " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Instaluj wed�ug wybor�w dselect\n" " clean - Usu� pobrane pliki archiw�w\n" " autoclean - Usu� stare pobrane pliki archiw�w\n" " check - Sprawd�, czy wszystkie zale�no�ci s� spe�nione\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" " -q Nie pokazuj wzka�nika post�pu (przydatne przy rejestrowaniu " "dzia�ania)\n" " -qq Nie wypisuj nic opr�cz komunikat�w b��d�w\n" " -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiw�w\n" " -s Bez dzia�ania. Wykonaj tylko symulacj� ustawiania kolejno�ci\n" " -y Zak�adaj odpowied� \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n" " -f Pr�buj dzia�a� nawet je�li zawiedzie sprawdzenie integralno�ci\n" " -m Pr�buj dzia�a� nawet je�li nie mo�na znale�� pewnych archiw�w\n" " -u Poka� te� list� aktualizowanych pakiet�w\n" " -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum �r�d�owego\n" " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" " -o=? Ustaw dowoln� opcj� konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" "Wi�cej informacji i opcji mo�na znale�� na stronach podr�cznika\n" "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Traf " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Pob: " #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "B��d " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 msgid " [Working]" msgstr " [Pracuje]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press enter\n" msgstr "" "Zmiana no�nika: Prosz� w�o�y� dysk oznaczony '%s' do nap�du '%s' i nacisn�� " "enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 msgid "Unknown package record!" msgstr "Nieznany rekord pakietu!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "U�ycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs to proste narz�dzie s�u��ce do sortowania plik�w pakiet�w.\n" "Opcji -s u�ywa si� do wskazania typu pliku.\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" " -s Sortowanie pliku �r�de�.\n" " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" " -o=? Ustaw dowoln� opcj� konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Nieprawid�owe ustawienie domy�lne!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Naci�nij enter aby kontynuowa�." # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "Wyst�pi�y problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostan�" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "skonnfigurowane. Mo�e to spowodowa� podw�jne b��dy, lub b��dy" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "spowodowane brakuj�cymi zale�no�ciami. To jest normalne. Tylko powy�sze" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "b��dy s� istotne. Prosz� je poprawi� i ponownie wybra� [I]nstalacj�." #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" msgstr "��czenie informacji o dost�pnych pakietach" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nie mo�na wykona� mmap na pustym pliku" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nie uda�o si� wykona� mmap %lu bajt�w" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:935 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: Blok nie zaczyna si� nazw�." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: B��dny znacznik" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: Po warto�ci wyst�puj� �mieci" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: Dyrektywy mog� wyst�powa� tylko na poziomie najwy�szym" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnie�d�onych operacji include" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: W��czony tutaj" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: Nieobs�ugiwana dyrektywa '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: �mieci na ko�cu pliku" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nie mo�na czyta� %s" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "\r%s... Error!" msgstr "\r%s... B��d!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "\r%s... Done" msgstr "\r%s... Gotowe" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:79 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Opcja linii komend '%c' [z %s] jest nieznana." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Niezrozumia�a opcja linii komend %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:126 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Opcja linii komend %s nie jest typu boolean" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>." msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawiera� =<warto��>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu ca�kowitego, nie '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Opcja '%s' jest zbyt d�uga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spr�buj true albo false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Nieprawid�owa operacja %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na punkcie montowania %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nie uda�o si� przej�� do %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na CDROM-ie" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie u�yta blokada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Nie uda�o si� otworzy� pliku blokady %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie u�yta blokada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nie uda�o si� uzyska� blokady %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Podproces %s spowodowa� naruszenie segmentacji." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s zwr�ci� kod b��du (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s zako�czy� si� niespodziewanie" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nie uda�o si� otworzy� pliku %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 msgid "Read error" msgstr "B��d odczytu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "nale�y przeczyta� jeszcze %lu, ale nic nie zosta�o" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" msgstr "B��d zapisu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "Pusty magazym podr�czny pakiet�w" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Magazyn podr�czny pakiet�w jest uszkodzony" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Magazym podr�czny pakiet�w jest w niezgodnej wersji" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Ta wersja APT nie obs�uguje systemu wersji '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was build for a different architecture" msgstr "Ten magazyn podr�czny pakiet�w zosta� zbudowany dla innej architektury" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "Wymaga" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "PreWymaga" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "Sugeruje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "Zaleca" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "Jest w konflikcie z" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "Zast�puje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "Czyni zb�dnym" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "wa�ny" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "wymagany" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "standardowy" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "opcjonalny" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "dodatkowy" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" msgstr "Budowanie drzewa zale�no�ci" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" msgstr "Kandyduj�ce wersje" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" msgstr "Generowanie zale�no�ci" #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Nie uda�o si� zanalizowa� pliku pakietu %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nie uda�o si� zanalizowa� pliku pakietu %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Nieprawid�owa linia %lu w li�cie �r�de� %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Nieprawid�owa linia %lu w li�cie �r�de� %s (dystrybucja)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Nieprawid�owa linia %lu w li�cie �r�de� %s (analiza URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" msgstr "Nieprawid�owa linia %lu w li�cie �r�de� %s (bezwzgl�dna dystrybucja)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Nieprawid�owa linia %lu w li�cie �r�de� %s (analiza dystrybucji)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "Blok producenta %s jest nieprawid�owy" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otwieranie %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Linia %u w li�cie �r�de� %s jest zbyt d�uga." #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Nieprawid�owa linia %u w li�cie �r�de� %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "Typ '%s' jest nieznany - linia %u listy �r�de� %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Nieprawid�owa linia %u w li�cie �r�de� %s (identyfikator producenta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "Nieznany identyfikator producenta '%s' w linii %u listy �r�de� %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "To uruchomienie programu b�dzie wymaga�o tymczasowego usuni�cia istotnego " "pakietu %s z powodu p�tli konflikt�w/pre-zale�no�ci. Cz�sto nie oznacza to " "nic dobrego, ale je�li naprawd� chcesz to zrobi�, w��cz opcj� APT::Force-" "LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Plik indeksu typu '%s' nie jest obs�ugiwany" #: apt-pkg/algorithms.cc:237 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Pakiet %s ma zosta� przeinstalowany, ale nie mo�na znale�� jego archiwum." #: apt-pkg/algorithms.cc:1055 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "B��d, pkgProblemResolver::Resolve zwr�ci� b��d, mo�e to by� spowodowane " "\"zatrzymanymi\" pakietami." #: apt-pkg/algorithms.cc:1057 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Nie uda�o si� naprawi� problem�w, zatrzyma�e�/�a� uszkodzone pakiety." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Brakuje katalogu archiw�w %spartial." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Nie uda�o si� odnale�� sterownika metody %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoda %s nie uruchomi�a si� poprawnie." #: apt-pkg/init.cc:117 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "System pakiet�w '%s' nie jest obs�ugiwany" #: apt-pkg/init.cc:133 msgid "Unable to determine a suitable system type" msgstr "Nie uda�o si� okre�li� odpowiedniego typu systemu" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na pliku %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Musisz dopisa� jakie� URI 'source' do pliku sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Nie uda�o si� otworzy� lub zanalizowa� zawarto�ci list pakiet�w." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Powiniene�/na� uruchomi� apt-get update aby naprawi� te problemy." #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Nieprawid�owy rekord w pliku ustawie�, brak nag��wka Package" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Magazyn podr�czny ma niezgodny system wersji" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Och, przekroczy�e�/�a� liczb� pakiet�w, kt�r� ten APT jest w stanie obs�u�y�." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" "Och, przekroczy�e�/�a� liczb� wersji, kt�r� ten APT jest w stanie obs�u�y�." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Och, przekroczy�e�/�a� liczb� zale�no�ci, kt�r� ten APT jest w stanie " "obs�u�y�." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Pakiet %s %s nie zosta� odnaleziony przy przetwarzaniu zale�no�ci plik�w" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na li�cie pakiet�w �r�d�owych %s" #. Build the status cache #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" msgstr "Czytanie list pakiet�w" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "B��d wej�cia/wyj�cia przy zapisywaniu podr�cznego magazynu �r�de�" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "nie uda�o si� zmieni� nazwy, %s (%s -> %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nie uda�o si� odnale�� pliku dla pakietu %s. Mo�e to oznacza�, �e trzeba " "b�dzie r�cznie naprawi� ten pakiet (z powodu brakuj�cej architektury)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Nie uda�o si� odnale�� pliku dla pakietu %s. Mo�e to oznacza�, �e trzeba " "b�dzie r�cznie naprawi� ten pakiet." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Pliki indeksu pakiet�w s� uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" msgstr "B��dny rozmiar" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "B��dna suma MD5" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" #~ "Niestety w %s jest zbyt ma�o wolnego miejsca aby pomie�ci� wszystkie " #~ "pliki .deb." #, fuzzy #~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" #~ msgstr "Nie mo�na czyta� %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to %s %s:" #~ msgstr "Nie uda�o si� przej�� do %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to determine the peer name" #~ msgstr "Nie uda�o si� okre�li� odpowiedniego typu systemu" #, fuzzy #~ msgid "Unable to determine the local name" #~ msgstr "Nie uda�o si� okre�li� odpowiedniego typu systemu" #, fuzzy #~ msgid "Could not bind a socket" #~ msgstr "Nie uda�o si� odnale�� pakietu %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to accept connection" #~ msgstr "Nie uda�o si� naprawi� zale�no�ci" #, fuzzy #~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" #~ msgstr "Nie mo�na czyta� %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to invoke " #~ msgstr "Nie mo�na czyta� %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown date format" #~ msgstr "Nieznany rekord pakietu!" #, fuzzy #~ msgid "Select failed" #~ msgstr " nie uda�o si�." #, fuzzy #~ msgid "Failed write file %s" #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to close file %s" #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stat %s" #~ msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na pliku %s." #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename %s to %s" #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Extract " #~ msgstr "dodatkowy" #, fuzzy #~ msgid "De-replaced " #~ msgstr "Zast�puje" #, fuzzy #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Zast�puje" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read the archive headers" #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� niekt�rych archiw�w." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create pipes" #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� niekt�rych archiw�w." #, fuzzy #~ msgid "Failed to exec gzip " #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" #~ msgstr "Magazyn podr�czny pakiet�w jest uszkodzony" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" #~ msgstr "B��d wewn�trzny, AllUpgrade wszystko popsu�o" #, fuzzy #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Nie mo�na czyta� %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na pliku %s." #, fuzzy #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "Nie uda�o si� przej�� do %s" #, fuzzy #~ msgid "Reading File Listing" #~ msgstr "Czytanie list pakiet�w" #, fuzzy #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Magazyn podr�czny pakiet�w jest uszkodzony" #, fuzzy #~ msgid "Reading File List" #~ msgstr "Czytanie list pakiet�w" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" #~ msgstr "Nie uda�o si� zanalizowa� pliku pakietu %s (1)" #, fuzzy #~ msgid "You must give at least one file name" #~ msgstr "Musisz poda� dok�adnie jeden wz�r" #, fuzzy #~ msgid "Regex compilation error" #~ msgstr "B��d kompilacji wyra�enia regularnego - %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stat %s%s" #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open %s.new" #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" #~ msgstr "" #~ "Zmiana no�nika: Prosz� w�o�y� dysk oznaczony '%s' do nap�du '%s' i " #~ "nacisn�� enter\n" #, fuzzy #~ msgid " package indexes and " #~ msgstr " Spos�b przypi�cia: " #, fuzzy #~ msgid "This Disc is called:" #~ msgstr "ale %s jest zainstalowany" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, non-zero counts" #~ msgstr "B��d wewn�trzny, AllUpgrade wszystko popsu�o" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" #~ msgstr "B��d wewn�trzny, AllUpgrade wszystko popsu�o" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" #~ msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczaj�cej ilo�ci miejsca" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" #~ msgstr "B��d wewn�trzny, AllUpgrade wszystko popsu�o" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "" #~ "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na li�cie pakiet�w �r�d�owych %s" #, fuzzy #~ msgid " files " #~ msgstr " nie uda�o si�." #, fuzzy #~ msgid "Done. " #~ msgstr "Gotowe" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open DB2 file %s" #~ msgstr "Nie uda�o si� zanalizowa� pliku pakietu %s (2)" #, fuzzy #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Nie uda�o si� przej�� do %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get a cursor" #~ msgstr "Nie mo�na czyta� %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to fork" #~ msgstr "Nie uda�o si�" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" #~ msgstr "B��d wewn�trzny, AllUpgrade wszystko popsu�o" #, fuzzy #~ msgid "Failed to exec compressor " #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� niekt�rych archiw�w." #, fuzzy #~ msgid "IO to subprocess/file failed" #~ msgstr "Proces potomny zawi�d�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Nie mo�na czyta� %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read the override file %s" #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "W: Unable to read directory " #~ msgstr "Nie uda�o si� zablokowa� katalogu pobierania" #, fuzzy #~ msgid "W: Unable to stat " #~ msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na pliku %s." #, fuzzy #~ msgid "Failed to resolve %s" #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open %s" #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to readlink %s" #~ msgstr "Nie mo�na czyta� %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "*** Failed to link %s to %s" #~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Nie uda�o si� odnale�� pakietu %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed too stat %s" #~ msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na pliku %s."