# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-10 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-22 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:131
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespe�nione zale�no�ci:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nie uda�o si� odnale�� pakietu %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:228
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Liczba nazw pakiet�w : "

#: cmdline/apt-cache.cc:268
msgid "  Normal Packages: "
msgstr "  Zwyk�ych pakiet�w: "

#: cmdline/apt-cache.cc:269
msgid "  Pure Virtual Packages: "
msgstr "  Czysto pakiet�w wirtualnych: "

#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid "  Single Virtual Packages: "
msgstr "  Pojedynczych pakiet�w wirtualnych: "

#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid "  Mixed Virtual Packages: "
msgstr "  Mieszanych pakiet�w wirtualnych: "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Missing: "
msgstr "  Brakuj�cych: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "W sumie r�nych wersji: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "W sumie zale�no�ci: "

#: cmdline/apt-cache.cc:279
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "W sumie zale�no�ci wersja/plik: "

#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "W sumie mapowa� zapewnie�: "

#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "W sumie dopasowanych napis�w: "

#: cmdline/apt-cache.cc:307
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zale�no�ci od wersji: "

#: cmdline/apt-cache.cc:312
msgid "Total Slack space: "
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Plik pakietu %s jest przestarza�y."

#: cmdline/apt-cache.cc:911
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Musisz poda� dok�adnie jeden wz�r"

#: cmdline/apt-cache.cc:1135
msgid "Package Files:"
msgstr "Plik�w pakiet�w:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
#, fuzzy
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Magazyn podr�czny jest przestarza�y, nie mo�na ???"

#: cmdline/apt-cache.cc:1143
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1155
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Przypi�te pakiety:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
msgid "(not found)"
msgstr "(nie znaleziony)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1188
msgid "  Installed: "
msgstr "  Zainstalowana: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1195
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Kandyduj�ca: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1205
msgid "  Package Pin: "
msgstr "  Spos�b przypi�cia: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1214
msgid "  Version Table:"
msgstr "  Tabela wersji:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1229
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
#: cmdline/apt-get.cc:2015 cmdline/apt-sortpkgs.cc:142
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany na %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1260
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add an package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"U�ycie: apt-cache [opcje] komenda\n"
"        apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
"        apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
"        apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache to niskopoziomowe narz�dzie s�u��ce do manipulowania\n"
"binarnymi plikami magazyn�w podr�cznych APT-a, oraz do pobierania\n"
"z nich informacji.\n"
"\n"
"Komendy:\n"
"   add - Dodaj plik pakiet�w do magazynu podr�cznego\n"
"   gencaches - Zbuduj magazyn podr�czny pakiet�w i �r�de�\n"
"   showpkg - Poka� og�lne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
"   showsrc - Poka� informacje na temat �r�de�\n"
"   stats - Poka� podstawowe statystyki\n"
"   dump - Poka� ca�y plik w skr�towej formie\n"
"   dumpavail - Wypisz plik dost�pnych pakiet�w na standardowe wyj�cie\n"
"   unmet - Poka� niespe�nione zale�no�ci\n"
"   search - Przeszukaj list� pakiet�w wed�ug wyra�enia regularnego\n"
"   show - Poka� czytelny rekord dla danego pakietu\n"
"   depends - Poka� surowe informacje o zale�no�ciach danego pakietu\n"
"   pkgnames - Poka� list� nazw wszystkich pakiet�w\n"
"   dotty - Wygeneruj grafy pakiet�w przy pomocy dla programu GraphVis\n"
"   policy - Poka� ustawienia polityki\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
"  -p=? Podr�czny magazyn pakiet�w.\n"
"  -s=? Podr�czny magazyn �r�de�.\n"
"  -q   Wy��cz wska�nik post�pu.\n"
"  -i   Poka� tylko wa�ne zale�no�ci przy komendzie unmet.\n"
"  -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
"  -o=? Ustaw dowoln� opcj� konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
"Wi�cej informacji mo�na znale�� na stronach pod�cznika apt-cache(8)\n"
"oraz apt.conf(5).\n"

#: cmdline/apt-config.cc:40
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenty nie s� w parach"

#: cmdline/apt-config.cc:75
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"U�ycie: apt-config [opcje] komenda\n"
"\n"
"apt-config to proste narz�dzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
"\n"
"Komendy:\n"
"   shell - Tryb pow�oki\n"
"   dump - Poka� konfiguracj�\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
"  -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
"  -o=? Ustaw dowoln� opcj� konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s nie jest prawid�owym pakietem DEB."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"U�ycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates to narz�dzie s�u��ce do pobierania informacji\n"
"i konfiguracji i szablonach z pakiet�w Debiana.\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
"  -t   Ustaw katalog tymczasowy\n"
"  -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
"  -o=? Ustaw dowoln� opcj� konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Nie uda�o si� pisa� do %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Nie uda�o si� pobra� wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"

#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
msgid "Y"
msgstr "T"

#: cmdline/apt-get.cc:193
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Nast�puj�ce pakiety maj� niespe�nione zale�no�ci:"

#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ale %s jest zainstalowany"

#: cmdline/apt-get.cc:285
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ale %s ma zosta� zainstalowany"

#: cmdline/apt-get.cc:292
msgid "but it is not installable"
msgstr "ale nie da si� go zainstalowa�"

#: cmdline/apt-get.cc:294
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"

#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not installed"
msgstr "ale nie jest zainstalowany"

#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ale nie ma zosta� zainstalowany"

#: cmdline/apt-get.cc:302
msgid " or"
msgstr " lub"

#: cmdline/apt-get.cc:328
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Zostan� zainstalowane nast�puj�ce NOWE pakiety:"

#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Nast�puj�ce pakiety zostan� USUNI�TE:"

#: cmdline/apt-get.cc:371
msgid "The following packages have been kept back"
msgstr "Nast�puj�ce pakiety zosta�y zatrzymane"

#: cmdline/apt-get.cc:390
msgid "The following packages will be upgraded"
msgstr "Nast�puj�ce pakiety zostan� zaktualizowane"

#: cmdline/apt-get.cc:409
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
msgstr "Zostan� zainstalowane STARE wersje nast�puj�cych pakiet�w"

#: cmdline/apt-get.cc:426
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Zostan� zmienione nast�puj�ce zatrzymane pakiety:"

#: cmdline/apt-get.cc:477
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (z powodu %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:484
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"UWAGA: Zostan� usuni�te nast�puj�ce istotne pakiety\n"
"Nie powinno si� tego robi�, chyba, �e dok�adnie wiesz co robisz!"

#: cmdline/apt-get.cc:514
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakiet� zaktualizowanych, %lu nowo zainstalowanych, "

#: cmdline/apt-get.cc:518
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu przeinstalowanych, "

#: cmdline/apt-get.cc:520
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu cofni�tych wersji, "

#: cmdline/apt-get.cc:522
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu do usuni�cia i %lu nie zaktualizowanych.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:526
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pakiet�w nie w pe�ni zainstalowanych lub usuni�tych.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:586
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Naprawianie zale�no�ci..."

#: cmdline/apt-get.cc:589
msgid " failed."
msgstr " nie uda�o si�."

#: cmdline/apt-get.cc:592
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nie uda�o si� naprawi� zale�no�ci"

#: cmdline/apt-get.cc:595
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nie uda�o si� zminimalizowa� zbioru aktualizacji"

#: cmdline/apt-get.cc:597
msgid " Done"
msgstr " Gotowe"

#: cmdline/apt-get.cc:601
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Powiniene�/na� uruchomi� `apt-get -f install' aby je naprawi�."

#: cmdline/apt-get.cc:604
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Niespe�nione zale�no�ci. Spr�buj u�y� -f."

#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Pakiety powinny zosta� usuni�te, ale Remove jest wy��czone."

#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nie uda�o si� zablokowa� katalogu pobierania"

#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nie uda�o si� odczyta� list �r�de�."

#: cmdline/apt-get.cc:713
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiw�w.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:716
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Konieczne pobranie %sB archiw�w.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:721
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo u�ytych %sB miejca na dysku.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:724
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczaj�cej ilo�ci wolnego miejsca."

#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "By�y problemy, a u�yto -y bez --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Nakazano wykonywa� tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."

#: cmdline/apt-get.cc:758
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Tak, r�b jak m�wi�!"

#: cmdline/apt-get.cc:760
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Zaraz zrobisz co� potencjalnie szkodliwego\n"
"Aby kontynuowa� wpisz zdanie '%s'\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
msgid "Abort."
msgstr "Przerwane."

#: cmdline/apt-get.cc:781
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz kontynuowa�? [T/n] "

#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:868
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Nie uda�o si� pobra� niekt�rych plik�w"

#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Uko�czono pobieranie w trybie samego pobierania"

#: cmdline/apt-get.cc:875
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Nie uda�o si� pobra� niekt�rych archiw�w, spr�buj uruchomi� apt-get update "
"lub u�y� opcji --fix-missing?"

#: cmdline/apt-get.cc:879
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing i zamienianie no�nik�w nie jest obecnie obs�ugiwane"

#: cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nie uda�o si� poprawi� brakuj�cych pakiet�w."

#: cmdline/apt-get.cc:885
msgid "Aborting Install."
msgstr "Przerywanie instalacji"

#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:928
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Pomijanie %s, jest ju� zainstalowane, a nie zosta�o wybrana aktualizacja.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, wi�c nie zostanie usuni�ty.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:957
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:969
msgid " [Installed]"
msgstr " [Zainstalowany] "

#: cmdline/apt-get.cc:974
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Powieniene�/na� jednoznacznie wybra� jeden z nich do instalacji."

#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid ""
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
"Pakiet %s nie ma dost�pnej wersji, ale istnieje w bazie danych.\n"
"Zazwyczaj oznacza to, �e pakiet zosta� wspomniany w zale�no�ci, ale nie\n"
"zosta� nigdy do��czony do dystrybucji, zosta� zast�piony przez inny pakiet,\n"
"lub nie jest dost�pny przy pomocy obecnego sources.list.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:997
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Jednak nast�puj�ce pakiety go zast�puj�:"

#: cmdline/apt-get.cc:1000
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"

#: cmdline/apt-get.cc:1020
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Przeinstalowanie pakietu %s nie jest mo�liwe, nie mo�e on zosta� "
"pobrany.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s jest ju� w najnowszej wersji.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zosta�o znalezione"

#: cmdline/apt-get.cc:1057
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie zosta�a znaleziona"

#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Wybrano wersj� %s (%s) dla %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1173
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Komenda update nie wymaga �adnych argument�w"

#: cmdline/apt-get.cc:1186
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Nie uda�o si� zablokowa� katalogu list"

#: cmdline/apt-get.cc:1238
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Nie uda�o si� pobra� niekt�rych plik�w indeksu, zosta�y one zignorowane, lub "
"zosta�a u�yta ich starsza wersja."

#: cmdline/apt-get.cc:1257
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "B��d wewn�trzny, AllUpgrade wszystko popsu�o"

#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nie uda�o si� odnale�� pakietu %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1360
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "B��d kompilacji wyra�enia regularnego - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1370
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyra�enie '%s'\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1400
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Powiniene�/na� uruchomi� `apt-get -f install' aby je naprawi�:"

#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Niespe�nione zale�no�ci. Spr�buj 'apt-get -f install' bez pakiet�w (lub "
"podaj rozwi�zanie)."

#: cmdline/apt-get.cc:1415
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Nie uda�o si� zainstalowa� niekt�rych pakiet�w. Mo�e to oznacza�,\n"
"�e za��da�e�/�a� niemo�liwej sytuacji, lub u�ywasz dystrybucji\n"
"niestabilnej, w kt�rej niekt�re pakiety nie zosta�y jeszcze utworzone\n"
"lub przeniesione z katalogu Incoming (\"Przychodz�ce\")."

#: cmdline/apt-get.cc:1423
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Poniewa� za��da�e�/�a� tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, �e\n"
"danego pakietu po prostu nie da si� zainstalowa� i nale�y zg�osi� w nim\n"
"b��d."

#: cmdline/apt-get.cc:1428
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Nast�puj�ce informacje mog� pom�c rozpozna� sytuacj�:"

#: cmdline/apt-get.cc:1431
msgid "Broken packages"
msgstr "Pakiety s� b��dne"

#: cmdline/apt-get.cc:1454
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Zostan� zainstalowane nast�puj�ce dodatkowe pakiety:"

#: cmdline/apt-get.cc:1473
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Obliczanie aktualizacji..."

#: cmdline/apt-get.cc:1476
msgid "Failed"
msgstr "Nie uda�o si�"

#: cmdline/apt-get.cc:1481
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

#: cmdline/apt-get.cc:1654
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Musisz poda� przynajmniej jeden pakiet, dla kt�rego maj� zosta� pobrane "
"�r�d�a"

#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nie uda�o si� odnale�� �r�d�a dla pakietu %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1728
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "W %s nie ma wystarczaj�cej ilo�ci wolnego miejsca"

#: cmdline/apt-get.cc:1733
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiw�w �r�de�.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1736
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Konieczne pobranie %sB archiw�w �r�de�.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1742
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Pobierz �r�d�o %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Nie uda�o si� pobra� niekt�rych archiw�w."

#: cmdline/apt-get.cc:1801
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Pomijanie rozpakowania ju� rozpakowanego �r�d�a w %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1813
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Komenda rozpakowania '%s' zawiod�a.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1830
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Komenda budowania '%s' zawiod�a.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1849
msgid "Child process failed"
msgstr "Proces potomny zawi�d�"

#: cmdline/apt-get.cc:1865
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Musisz poda� przynajmniej jeden pakiet, dla kt�rego maj� zosta� pakiety "
"wymagane do budowania"

#: cmdline/apt-get.cc:1893
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
"Nie uda�o si� pobra� informacji o zale�no�ciach na czas budowania dla %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1913
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nie ma zale�no�ci na czas budowania.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1931
#, c-format
msgid ""
"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"Zale�no�� %s od %s nie mo�e zosta� spe�niona, poniewa� nie znaleziono "
"pakietu %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1983
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"W czasie przetwarzania zale�no�ci na czas budowania znaleziono uszkodzone\n"
"pakiety. Powiniene�/na� uruchomi� `apt-get -f install' aby je naprawi�."

#: cmdline/apt-get.cc:1988
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Nie uda�o si� przetworzy� zale�no�ci na czas budowania"

#: cmdline/apt-get.cc:2020
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Obs�ugiwane modu�y:"

#: cmdline/apt-get.cc:2061
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"U�ycie: apt-get [opcje] komenda\n"
"        apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
"        apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
"\n"
"apt-get to prosty interfejs linii polece� do pobierania i instalacji\n"
"pakiet�w. Najcz�ciej u�ywane komendy to update i install.\n"
"\n"
"Komendy:\n"
"  update - Pobierz nowe listy pakiet�w\n"
"  upgrade - Wykonaj aktualizacj�\n"
"  install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
"  remove - Usu� pakiety\n"
"  source - Pobierz archiwa �r�d�owe\n"
"  build-dep - Skonfiguruj zale�no�ci na czas budowania dla pakiet�w "
"�r�d�owych\n"
"  dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
"  dselect-upgrade - Instaluj wed�ug wybor�w dselect\n"
"  clean - Usu� pobrane pliki archiw�w\n"
"  autoclean - Usu� stare pobrane pliki archiw�w\n"
"  check - Sprawd�, czy wszystkie zale�no�ci s� spe�nione\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
"  -q   Nie pokazuj wzka�nika post�pu (przydatne przy rejestrowaniu "
"dzia�ania)\n"
"  -qq  Nie wypisuj nic opr�cz komunikat�w b��d�w\n"
"  -d   Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiw�w\n"
"  -s   Bez dzia�ania. Wykonaj tylko symulacj� ustawiania kolejno�ci\n"
"  -y   Zak�adaj odpowied� \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n"
"  -f   Pr�buj dzia�a� nawet je�li zawiedzie sprawdzenie integralno�ci\n"
"  -m   Pr�buj dzia�a� nawet je�li nie mo�na znale�� pewnych archiw�w\n"
"  -u   Poka� te� list� aktualizowanych pakiet�w\n"
"  -b   Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum �r�d�owego\n"
"  -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
"  -o=? Ustaw dowoln� opcj� konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
"Wi�cej informacji i opcji mo�na znale�� na stronach podr�cznika\n"
"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
"                         Ten APT ma moce Super Krowy.\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Traf "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Pob: "

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Ign "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "B��d "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
msgid " [Working]"
msgstr " [Pracuje]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
msgstr ""
"Zmiana no�nika: Prosz� w�o�y� dysk oznaczony '%s' do nap�du '%s' i nacisn�� "
"enter\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Nieznany rekord pakietu!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"U�ycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs to proste narz�dzie s�u��ce do sortowania plik�w pakiet�w.\n"
"Opcji -s u�ywa si� do wskazania typu pliku.\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
"  -s   Sortowanie pliku �r�de�.\n"
"  -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
"  -o=? Ustaw dowoln� opcj� konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Nieprawid�owe ustawienie domy�lne!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Naci�nij enter aby kontynuowa�."

# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "Wyst�pi�y problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostan�"

#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr "skonnfigurowane. Mo�e to spowodowa� podw�jne b��dy, lub b��dy"

#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"spowodowane brakuj�cymi zale�no�ciami. To jest normalne. Tylko powy�sze"

#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "b��dy s� istotne. Prosz� je poprawi� i ponownie wybra� [I]nstalacj�."

#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
msgstr "��czenie informacji o dost�pnych pakietach"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nie mo�na wykona� mmap na pustym pliku"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Nie uda�o si� wykona� mmap %lu bajt�w"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:935
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: Blok nie zaczyna si� nazw�."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: B��dny znacznik"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: Po warto�ci wyst�puj� �mieci"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: Dyrektywy mog� wyst�powa� tylko na poziomie najwy�szym"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnie�d�onych operacji include"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: W��czony tutaj"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: Nieobs�ugiwana dyrektywa '%s'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "B��d sk�adniowy %s:%u: �mieci na ko�cu pliku"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nie mo�na czyta� %s"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "\r%s... Error!"
msgstr "\r%s... B��d!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "\r%s... Done"
msgstr "\r%s... Gotowe"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:79
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Opcja linii komend '%c' [z %s] jest nieznana."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:113
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Niezrozumia�a opcja linii komend %s"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:126
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Opcja linii komend %s nie jest typu boolean"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawiera� =<warto��>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu ca�kowitego, nie '%s'"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opcja '%s' jest zbyt d�uga"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spr�buj true albo false."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Nieprawid�owa operacja %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na punkcie montowania %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nie uda�o si� przej�� do %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na CDROM-ie"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie u�yta blokada"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Nie uda�o si� otworzy� pliku blokady %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie u�yta blokada"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nie uda�o si� uzyska� blokady %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Podproces %s spowodowa� naruszenie segmentacji."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Podproces %s zwr�ci� kod b��du (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Podproces %s zako�czy� si� niespodziewanie"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nie uda�o si� otworzy� pliku %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
msgid "Read error"
msgstr "B��d odczytu"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, fuzzy, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "nale�y przeczyta� jeszcze %lu, ale nic nie zosta�o"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
msgstr "B��d zapisu"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Pusty magazym podr�czny pakiet�w"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Magazyn podr�czny pakiet�w jest uszkodzony"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Magazym podr�czny pakiet�w jest w niezgodnej wersji"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Ta wersja APT nie obs�uguje systemu wersji '%s'"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was build for a different architecture"
msgstr "Ten magazyn podr�czny pakiet�w zosta� zbudowany dla innej architektury"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "Wymaga"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "PreWymaga"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Sugeruje"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Zaleca"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "Jest w konflikcie z"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Zast�puje"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Czyni zb�dnym"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "wa�ny"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "wymagany"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "standardowy"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "opcjonalny"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "dodatkowy"

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Budowanie drzewa zale�no�ci"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Kandyduj�ce wersje"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Generowanie zale�no�ci"

#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nie uda�o si� zanalizowa� pliku pakietu %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nie uda�o si� zanalizowa� pliku pakietu %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Nieprawid�owa linia %lu w li�cie �r�de� %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Nieprawid�owa linia %lu w li�cie �r�de� %s (dystrybucja)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Nieprawid�owa linia %lu w li�cie �r�de� %s (analiza URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "Nieprawid�owa linia %lu w li�cie �r�de� %s (bezwzgl�dna dystrybucja)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Nieprawid�owa linia %lu w li�cie �r�de� %s (analiza dystrybucji)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Blok producenta %s jest nieprawid�owy"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otwieranie %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linia %u w li�cie �r�de� %s jest zbyt d�uga."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Nieprawid�owa linia %u w li�cie �r�de� %s (typ)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr "Typ '%s' jest nieznany - linia %u listy �r�de� %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Nieprawid�owa linia %u w li�cie �r�de� %s (identyfikator producenta)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr "Nieznany identyfikator producenta '%s' w linii %u listy �r�de� %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"To uruchomienie programu b�dzie wymaga�o tymczasowego usuni�cia istotnego "
"pakietu %s z powodu p�tli konflikt�w/pre-zale�no�ci. Cz�sto nie oznacza to "
"nic dobrego, ale je�li naprawd� chcesz to zrobi�, w��cz opcj� APT::Force-"
"LoopBreak."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Plik indeksu typu '%s' nie jest obs�ugiwany"

#: apt-pkg/algorithms.cc:237
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Pakiet %s ma zosta� przeinstalowany, ale nie mo�na znale�� jego archiwum."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1055
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"B��d, pkgProblemResolver::Resolve zwr�ci� b��d, mo�e to by� spowodowane "
"\"zatrzymanymi\" pakietami."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1057
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nie uda�o si� naprawi� problem�w, zatrzyma�e�/�a� uszkodzone pakiety."

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Brakuje katalogu archiw�w %spartial."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Nie uda�o si� odnale�� sterownika metody %s."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoda %s nie uruchomi�a si� poprawnie."

#: apt-pkg/init.cc:117
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "System pakiet�w '%s' nie jest obs�ugiwany"

#: apt-pkg/init.cc:133
msgid "Unable to determine a suitable system type"
msgstr "Nie uda�o si� okre�li� odpowiedniego typu systemu"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na pliku %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Musisz dopisa� jakie� URI 'source' do pliku sources.list"

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Nie uda�o si� otworzy� lub zanalizowa� zawarto�ci list pakiet�w."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Powiniene�/na� uruchomi� apt-get update aby naprawi� te problemy."

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Nieprawid�owy rekord w pliku ustawie�, brak nag��wka Package"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Magazyn podr�czny ma niezgodny system wersji"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (NewVersion2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Och, przekroczy�e�/�a� liczb� pakiet�w, kt�r� ten APT jest w stanie obs�u�y�."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Och, przekroczy�e�/�a� liczb� wersji, kt�r� ten APT jest w stanie obs�u�y�."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Och, przekroczy�e�/�a� liczb� zale�no�ci, kt�r� ten APT jest w stanie "
"obs�u�y�."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (CollectFileProvides)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Pakiet %s %s nie zosta� odnaleziony przy przetwarzaniu zale�no�ci plik�w"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na li�cie pakiet�w �r�d�owych %s"

#. Build the status cache
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 apt-pkg/pkgcachegen.cc:701
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Czytanie list pakiet�w"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr ""

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "B��d wej�cia/wyj�cia przy zapisywaniu podr�cznego magazynu �r�de�"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "nie uda�o si� zmieni� nazwy, %s (%s -> %s)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Nie uda�o si� odnale�� pliku dla pakietu %s. Mo�e to oznacza�, �e trzeba "
"b�dzie r�cznie naprawi� ten pakiet (z powodu brakuj�cej architektury)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Nie uda�o si� odnale�� pliku dla pakietu %s. Mo�e to oznacza�, �e trzeba "
"b�dzie r�cznie naprawi� ten pakiet."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Pliki indeksu pakiet�w s� uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "B��dny rozmiar"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "B��dna suma MD5"

#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""
#~ "Niestety w %s jest zbyt ma�o wolnego miejsca aby pomie�ci� wszystkie "
#~ "pliki .deb."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
#~ msgstr "Nie mo�na czyta� %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
#~ msgstr "Nie uda�o si� przej�� do %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to determine the peer name"
#~ msgstr "Nie uda�o si� okre�li� odpowiedniego typu systemu"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to determine the local name"
#~ msgstr "Nie uda�o si� okre�li� odpowiedniego typu systemu"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not bind a socket"
#~ msgstr "Nie uda�o si� odnale�� pakietu %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to accept connection"
#~ msgstr "Nie uda�o si� naprawi� zale�no�ci"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
#~ msgstr "Nie mo�na czyta� %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to invoke "
#~ msgstr "Nie mo�na czyta� %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown date format"
#~ msgstr "Nieznany rekord pakietu!"

#, fuzzy
#~ msgid "Select failed"
#~ msgstr " nie uda�o si�."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed write file %s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close file %s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na pliku %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Extract "
#~ msgstr "dodatkowy"

#, fuzzy
#~ msgid "De-replaced "
#~ msgstr "Zast�puje"

#, fuzzy
#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "Zast�puje"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read the archive headers"
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� niekt�rych archiw�w."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create pipes"
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� niekt�rych archiw�w."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to exec gzip "
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
#~ msgstr "Magazyn podr�czny pakiet�w jest uszkodzony"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
#~ msgstr "B��d wewn�trzny, AllUpgrade wszystko popsu�o"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Nie mo�na czyta� %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na pliku %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "Nie uda�o si� przej�� do %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading File Listing"
#~ msgstr "Czytanie list pakiet�w"

#, fuzzy
#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "Magazyn podr�czny pakiet�w jest uszkodzony"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading File List"
#~ msgstr "Czytanie list pakiet�w"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Nie uda�o si� zanalizowa� pliku pakietu %s (1)"

#, fuzzy
#~ msgid "You must give at least one file name"
#~ msgstr "Musisz poda� dok�adnie jeden wz�r"

#, fuzzy
#~ msgid "Regex compilation error"
#~ msgstr "B��d kompilacji wyra�enia regularnego - %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s%s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open %s.new"
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana no�nika: Prosz� w�o�y� dysk oznaczony '%s' do nap�du '%s' i "
#~ "nacisn�� enter\n"

#, fuzzy
#~ msgid " package indexes and "
#~ msgstr "  Spos�b przypi�cia: "

#, fuzzy
#~ msgid "This Disc is called:"
#~ msgstr "ale %s jest zainstalowany"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
#~ msgstr "B��d wewn�trzny, AllUpgrade wszystko popsu�o"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
#~ msgstr "B��d wewn�trzny, AllUpgrade wszystko popsu�o"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
#~ msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczaj�cej ilo�ci miejsca"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
#~ msgstr "B��d wewn�trzny, AllUpgrade wszystko popsu�o"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr ""
#~ "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na li�cie pakiet�w �r�d�owych %s"

#, fuzzy
#~ msgid " files "
#~ msgstr " nie uda�o si�."

#, fuzzy
#~ msgid "Done. "
#~ msgstr "Gotowe"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� zanalizowa� pliku pakietu %s (2)"

#, fuzzy
#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� przej�� do %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get a cursor"
#~ msgstr "Nie mo�na czyta� %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork"
#~ msgstr "Nie uda�o si�"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
#~ msgstr "B��d wewn�trzny, AllUpgrade wszystko popsu�o"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to exec compressor "
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� niekt�rych archiw�w."

#, fuzzy
#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
#~ msgstr "Proces potomny zawi�d�"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Nie mo�na czyta� %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read the override file %s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "W: Unable to read directory "
#~ msgstr "Nie uda�o si� zablokowa� katalogu pobierania"

#, fuzzy
#~ msgid "W: Unable to stat "
#~ msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na pliku %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to resolve %s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open %s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to readlink %s"
#~ msgstr "Nie mo�na czyta� %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink %s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� pobra� %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Nie uda�o si� odnale�� pakietu %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed too stat %s"
#~ msgstr "Nie uda�o si� wykona� operacji stat na pliku %s."