# translation of ro.po to Romanian
# This file is put in the public domain.
#
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:140
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:268
msgid "Total package names: "
msgstr "Total nume pachete : "

#: cmdline/apt-cache.cc:270
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "Total nume pachete : "

#: cmdline/apt-cache.cc:310
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Pachete normale: "

#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Pachete virtuale pure: "

#: cmdline/apt-cache.cc:312
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Pachete virtuale singulare: "

#: cmdline/apt-cache.cc:313
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Pachete virtuale mixte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:314
msgid "  Missing: "
msgstr "  Lipsă: "

#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Total versiuni distincte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:318
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Total dependențe: "

#: cmdline/apt-cache.cc:323
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Total relații versiune/fișier: "

#: cmdline/apt-cache.cc:325
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Total relații desc/fișier: "

#: cmdline/apt-cache.cc:327
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Total cartări Furnizează: "

#: cmdline/apt-cache.cc:339
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Total șiruri înglobate: "

#: cmdline/apt-cache.cc:353
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "

#: cmdline/apt-cache.cc:358
msgid "Total slack space: "
msgstr "Total spațiu intern: "

#: cmdline/apt-cache.cc:366
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "

#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
#: apt-private/private-show.cc:52
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."

#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
msgid "No packages found"
msgstr "Nu s-au găsit pachete"

#: cmdline/apt-cache.cc:1245
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"

#: cmdline/apt-cache.cc:1411
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:1536
msgid "Package files:"
msgstr "Fișiere pachet: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1557
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Pachete alese special:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
msgid "(not found)"
msgstr "(negăsit)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1577
msgid "  Installed: "
msgstr "  Instalat: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1578
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Candidează: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
msgid "(none)"
msgstr "(niciunul)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1611
msgid "  Package pin: "
msgstr "  Pachet ales special: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1620
msgid "  Version table:"
msgstr "  Tabela de versiuni:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1740
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
"from APT's binary cache files\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
"       apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
"       apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
"       apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
"   add       - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
"   gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
"   showpkg   - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
"   showsrc   - Arată înregistrările despre sursă\n"
"   stats     - Arată câteva statistici de bază\n"
"   dump      - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
"   dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
"   unmet     - Arată dependențele neîndeplinite\n"
"   search    - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
"   show      - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
"   depends   - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
"   rdepends  - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
"   pkgnames  - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
"   dotty     - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
"   xvcg      - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
"   policy    - Arată configurațiile de politici\n"
"\n"
"Opțiuni:\n"
"  -h   Acest text de ajutor.\n"
"  -p=? Cache-ul de pachete.\n"
"  -s=? Cache-ul de surse.\n"
"  -q   Dezactivează indicatorul de progres.\n"
"  -i   Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"

#. }}}
#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."

#: cmdline/apt-config.cc:48
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentele nu sunt perechi"

#: cmdline/apt-config.cc:89
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
"\n"
"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
"APT\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
"   shell - Modul consolă\n"
"   dump  - Arată configurația\n"
"\n"
"Opțiuni:\n"
"  -h   Acest text de ajutor.\n"
"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-get.cc:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"

#: cmdline/apt-get.cc:367
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:398
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"

#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"

#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"

#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"

#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"

#: cmdline/apt-get.cc:724
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:729
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"

#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"

#: cmdline/apt-get.cc:819
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:828
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:833
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Aducere sursa %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:860
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."

#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"

#: cmdline/apt-get.cc:891
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:903
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:904
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:926
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:946
msgid "Child process failed"
msgstr "Procesul copil a eșuat"

#: cmdline/apt-get.cc:965
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
"înglobate"

#: cmdline/apt-get.cc:990
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1037
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
"poate fi găsit"

#: cmdline/apt-get.cc:1225
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
"poate fi găsit"

#: cmdline/apt-get.cc:1248
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
"prea nou"

#: cmdline/apt-get.cc:1287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"

#: cmdline/apt-get.cc:1293
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
"poate fi găsit"

#: cmdline/apt-get.cc:1316
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1331
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."

#: cmdline/apt-get.cc:1336
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"

#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Conectare la %s (%s)"

#: cmdline/apt-get.cc:1529
msgid "Supported modules:"
msgstr "Module suportate:"

#: cmdline/apt-get.cc:1570
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
"   purge - Remove packages and config files\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
"   download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
"         apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
"         apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
"\n"
"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
"și install.\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
"   update  - Aduce listele noi de pachete\n"
"   upgrade - Realizează o înnoire\n"
"   install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
"   remove  - Șterge pachete\n"
"   autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
"   purge      - Șterge și curăță pachete\n"
"   source     - Descarcă pachete-sursă\n"
"   build-dep  - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
"                pachetele-sursă\n"
"   dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
"   clean      - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
"   autoclean  - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
"   check      - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
"\n"
"Opțiuni:\n"
"  -h  Acest text de ajutor.\n"
"  -q  Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
"  -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
"  -d  Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
"  -s  Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
"  -y  Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
"      solicita răspuns\n"
"  -f  Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
"  -m  Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
"  -u  Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
"  -b  Construiește sursa pachetului după aducere\n"
"  -V  Arată versiunile în mod logoreic\n"
"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
"                       Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:57
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "dar nu este instalat"

#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"

#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Eșec la „open” pentru %s"

#: cmdline/apt-mark.cc:334
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc:381
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc:71
msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
"CLI for apt.\n"
"Commands: \n"
" list - list packages based on package names\n"
" search - search in package descriptions\n"
" show - show package details\n"
"\n"
" update - update list of available packages\n"
" install - install packages\n"
" upgrade - upgrade the systems packages\n"
"\n"
" edit-sources - edit the source information file\n"
msgstr ""

#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"

#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"

#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD-ROM necorespunzător"

#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."

#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disc negăsit."

#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
msgid "File not found"
msgstr "Fișier negăsit"

#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
msgid "Failed to stat"
msgstr "Eșec la „stat”"

#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"

#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Se autentifică"

#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"

#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"

#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."

#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
msgid "Connection timeout"
msgstr "Timpul de conectare a expirat"

#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Serverul a închis conexiunea"

#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
msgid "Read error"
msgstr "Eroare de citire"

#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."

#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protocol corupt"

#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
msgid "Write error"
msgstr "Eroare de scriere"

#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nu s-a putut crea un socket"

#: methods/ftp.cc:708
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
"expirat"

#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
msgid "Failed"
msgstr "Eșec"

#: methods/ftp.cc:714
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"

#: methods/ftp.cc:731
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"

#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"

#: methods/ftp.cc:749
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"

#: methods/ftp.cc:756
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"

#: methods/ftp.cc:788
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"

#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:807
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:827
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"

#: methods/ftp.cc:834
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"

#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"

#: methods/ftp.cc:886
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"

#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"

#: methods/ftp.cc:931
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1008
msgid "Query"
msgstr "Interogare"

#: methods/ftp.cc:1120
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nu s-a putut invoca"

#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectare la %s (%s)"

#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr ""
"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"

#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectare la %s"

#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"

#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"

#: methods/connect.cc:209
#, fuzzy, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"

#: methods/connect.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"

#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"

#: methods/gpgv.cc:167
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
"amprenta digitale a cheii?!"

#: methods/gpgv.cc:171
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."

#: methods/gpgv.cc:173
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc:179
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"

#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"

#: methods/gpgv.cc:230
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
"este disponibilă:\n"

#: methods/gzip.cc:65
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr ""

#: methods/http.cc:519
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"

#: methods/http.cc:533
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"

#: methods/http.cc:535
msgid "Error reading from server"
msgstr "Eroare la citirea de la server"

#: methods/http.cc:571
msgid "Error writing to file"
msgstr "Eroare la scrierea în fișier"

#: methods/http.cc:631
msgid "Select failed"
msgstr "Selecția a eșuat"

#: methods/http.cc:636
msgid "Connection timed out"
msgstr "Timp de conectare expirat"

#: methods/http.cc:659
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"

#: methods/server.cc:56
msgid "Waiting for headers"
msgstr "În așteptarea antetelor"

#: methods/server.cc:114
msgid "Bad header line"
msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"

#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"

#: methods/server.cc:176
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"

#: methods/server.cc:199
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"

#: methods/server.cc:201
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"

#: methods/server.cc:225
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format dată necunoscut"

#: methods/server.cc:490
msgid "Bad header data"
msgstr "Antet de date necorespunzător"

#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
msgid "Connection failed"
msgstr "Conectare eșuată"

#: methods/server.cc:656
msgid "Internal error"
msgstr "Eroare internă"

#: apt-private/private-list.cc:143
msgid "Listing"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc:93
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"

#: apt-private/private-install.cc:102
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."

#: apt-private/private-install.cc:121
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"

#: apt-private/private-install.cc:159
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:166
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:171
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:178
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:183
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"

#: apt-private/private-install.cc:211
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."

#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"

#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."

#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
#: apt-private/private-install.cc:231
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Da, fă cum îți spun!"

#: apt-private/private-install.cc:233
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
" ?] "

#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
msgid "Abort."
msgstr "Renunțare."

#: apt-private/private-install.cc:254
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vreți să continuați?"

#: apt-private/private-install.cc:324
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"

#: apt-private/private-install.cc:331
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
"update' sau încercați cu --fix-missing?"

#: apt-private/private-install.cc:335
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"

#: apt-private/private-install.cc:340
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."

#: apt-private/private-install.cc:341
msgid "Aborting install."
msgstr "Abandonez instalarea."

#: apt-private/private-install.cc:377
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: apt-private/private-install.cc:381
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""

# XXX: orice sugestie este bine-venită
#: apt-private/private-install.cc:402
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"

#: apt-private/private-install.cc:510
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
"apt."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"

#: apt-private/private-install.cc:517
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"

#: apt-private/private-install.cc:524
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
msgstr[1] ""
"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
msgstr[2] ""
"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"

#: apt-private/private-install.cc:528
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] ""
"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
msgstr[1] ""
"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
msgstr[2] ""
"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"

#: apt-private/private-install.cc:530
#, fuzzy
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."

#: apt-private/private-install.cc:624
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"

#: apt-private/private-install.cc:626
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
"(sau oferiți o altă soluție)."

#: apt-private/private-install.cc:639
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
"cerut\n"
"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
"pachete\n"
"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."

#: apt-private/private-install.cc:660
msgid "Broken packages"
msgstr "Pachete deteriorate"

#: apt-private/private-install.cc:713
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"

#: apt-private/private-install.cc:803
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Pachete sugerate:"

#: apt-private/private-install.cc:804
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Pachete recomandate:"

#: apt-private/private-download.cc:32
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"

#: apt-private/private-download.cc:36
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"

#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"

#: apt-private/private-download.cc:46
msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"

#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Eșec la aducerea lui %s  %s\n"

#: apt-private/private-output.cc:198
msgid "installed,upgradable to: "
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc:204
#, fuzzy
msgid "[installed,local]"
msgstr " [Instalat]"

#: apt-private/private-output.cc:207
msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc:209
#, fuzzy
msgid "[installed,automatic]"
msgstr " [Instalat]"

#: apt-private/private-output.cc:211
#, fuzzy
msgid "[installed]"
msgstr " [Instalat]"

#: apt-private/private-output.cc:217
msgid "[upgradable from: "
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc:223
msgid "[residual-config]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc:314
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"

#: apt-private/private-output.cc:404
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "dar %s este instalat"

#: apt-private/private-output.cc:406
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"

#: apt-private/private-output.cc:413
msgid "but it is not installable"
msgstr "dar nu este instalabil"

#: apt-private/private-output.cc:415
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "dar este un pachet virtual"

#: apt-private/private-output.cc:418
msgid "but it is not installed"
msgstr "dar nu este instalat"

#: apt-private/private-output.cc:418
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"

#: apt-private/private-output.cc:423
msgid " or"
msgstr " sau"

#: apt-private/private-output.cc:452
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"

#: apt-private/private-output.cc:478
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"

#: apt-private/private-output.cc:500
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"

#: apt-private/private-output.cc:521
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"

#: apt-private/private-output.cc:542
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"

#: apt-private/private-output.cc:562
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"

#: apt-private/private-output.cc:617
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (datorită %s) "

#: apt-private/private-output.cc:625
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"

#: apt-private/private-output.cc:656
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "

#: apt-private/private-output.cc:660
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalate, "

#: apt-private/private-output.cc:662
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu de-gradate, "

#: apt-private/private-output.cc:664
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"

#: apt-private/private-output.cc:668
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc:690
msgid "[Y/n]"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc:696
msgid "[y/N]"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: apt-private/private-output.cc:707
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#: apt-private/private-output.cc:713
msgid "N"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"

#: apt-private/private-cachefile.cc:87
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corectez dependențele..."

#: apt-private/private-cachefile.cc:90
msgid " failed."
msgstr " eșec."

#: apt-private/private-cachefile.cc:93
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"

#: apt-private/private-cachefile.cc:96
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"

#: apt-private/private-cachefile.cc:98
msgid " Done"
msgstr " Terminat"

#: apt-private/private-cachefile.cc:102
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."

#: apt-private/private-cachefile.cc:105
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."

#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
msgid "Sorting"
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc:45
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"

#: apt-private/private-upgrade.cc:18
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculez înnoirea... "

#: apt-private/private-upgrade.cc:23
#, fuzzy
msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"

#: apt-private/private-upgrade.cc:25
msgid "Done"
msgstr "Terminat"

#: apt-private/private-search.cc:61
msgid "Full Text Search"
msgstr ""

#: apt-private/private-show.cc:106
msgid "not a real package (virtual)"
msgstr ""

#: apt-private/private-main.cc:19
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""

#: apt-private/private-sources.cc:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"

#: apt-private/private-sources.cc:52
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
msgstr ""

#: apt-private/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Atins "

#: apt-private/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Luat:"

#: apt-private/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ignorat "

#: apt-private/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Eroare"

#: apt-private/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"

#: apt-private/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [În lucru]"

#: apt-private/acqprogress.cc:291
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
" „%s”\n"
"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nu s-a putut citi %s"

#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
#: apt-pkg/clean.cc:123
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nu pot schimba la %s"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr ""

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"

#: methods/mirror.cc:315
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"

#: methods/mirror.cc:445
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr ""

#: methods/rred.cc:491
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""

#: methods/rred.cc:496
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""

#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"

#: methods/rsh.cc:340
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Conexiune închisă prematur"

#: dselect/install:33
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"

#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
#: dselect/install:106 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."

#: dselect/install:92
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"

#: dselect/install:102
#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"

#: dselect/install:103
#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr ""
"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"

#: dselect/install:104
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"

#: dselect/install:105
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
"[I]nstalarea"

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Se combină informațiile disponibile"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
"\n"
"Opțiuni\n"
"  -h   Acest text de ajutor.\n"
"  -t   Impune directorul temporar\n"
"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
"          sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
"          contents cale\n"
"          release cale\n"
"          generate config [grupuri]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
"Suportă\n"
"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
"fiecare\n"
"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
"este\n"
"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
"\n"
"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
"de .dsc-uri.\n"
"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
"înlocuire\n"
"\n"
"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
"arborelui.\n"
"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
"înlocuire ar\n"
"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
"câmpului\n"
"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
"Debian:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Opțiuni:\n"
"  -h   Acest text de ajutor.\n"
"  --md5 Generarea controlului MD5\n"
"  -s=?  Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
"  -q    În liniște\n"
"  -d=?  Selectează baza de date de cache opțională\n"
"  --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
"  --contents  Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
msgid "No selections matched"
msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"

#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:65
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:76
#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
"veche, ștergeți și recreați baza de date."

#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
#: apt-inst/extract.cc:209
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:249
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"

#: ftparchive/cachedb.cc:490
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"

#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "A: "

#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Erori la fișierul "

#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"

#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"

#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Eșec la „open” pentru %s"

#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"

#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"

#: ftparchive/writer.cc:289
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"

#: ftparchive/writer.cc:299
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"

#: ftparchive/writer.cc:404
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"

#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s nu are intrare de înlocuire\n"

#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  %s responsabil este %s nu %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr "  %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"

#: ftparchive/writer.cc:716
#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr "  %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"

#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"

#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide %s"

#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"

#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"

#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"

#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:70
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc:100
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"

#: ftparchive/multicompress.cc:189
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"

#: ftparchive/multicompress.cc:192
msgid "Failed to fork"
msgstr "Eșec la „fork”"

#: ftparchive/multicompress.cc:206
msgid "Compress child"
msgstr "Comprimare copil"

#: ftparchive/multicompress.cc:229
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:304
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"

#: ftparchive/multicompress.cc:342
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc:358
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problemă la desfacerea %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"

#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
"\n"
"Opțiuni\n"
"  -h   Acest text de ajutor.\n"
"  -t   Impune directorul temporar\n"
"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
"\n"
"Opțiuni:\n"
"  -h   Acest text de ajutor\n"
"  -s   Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
"  -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
"  -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
"tmp\n"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Eșec la executarea lui gzip "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Arhivă deteriorată"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr ""
"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arhiva este prea scurtă"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"

#: apt-inst/filelist.cc:382
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"

# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
#: apt-inst/filelist.cc:414
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"

#: apt-inst/filelist.cc:461
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Eșec la alocarea redirectării"

#: apt-inst/filelist.cc:466
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"

#: apt-inst/filelist.cc:479
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:508
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:551
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"

#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"

#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Calea %s este prea lungă"

#: apt-inst/extract.cc:125
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"

#: apt-inst/extract.cc:135
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Directorul %s este redirectat"

#: apt-inst/extract.cc:145
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"

#: apt-inst/extract.cc:242
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"

# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
#: apt-inst/extract.cc:282
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"

#: apt-inst/extract.cc:286
msgid "The path is too long"
msgstr "Calea este prea lungă"

#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"

#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"

#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Fișier de control neanalizabil"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Nu s-a putut deschide %s"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Nu s-a putut invoca"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""

#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""

#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""

#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""

#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Eroare!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Terminat"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
msgid "..."
msgstr ""

#. Print the spinner
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s... Terminat"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operațiune invalidă %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Problemă la închiderea fișierului"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nu pot determina blocajul %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Eșec la executarea compresorului"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problemă la închiderea fișierului"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"

#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Abandonez instalarea."

#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache gol de pachet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "Depends"
msgstr "Depinde"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "PreDepends"
msgstr "Pre-depinde"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "Suggests"
msgstr "Sugerează"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Recommends"
msgstr "Recomandă"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Conflicts"
msgstr "Este în conflict"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Replaces"
msgstr "Înlocuiește"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Obsoletes"
msgstr "Învechit"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Breaks"
msgstr "Corupe"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Enhances"
msgstr ""

#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "important"
msgstr "important"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "required"
msgstr "cerut"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "standard"
msgstr "standard"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
msgid "optional"
msgstr "opțional"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Se construiește arborele de dependență"

#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versiuni candidat"

#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generare dependențe"

#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Se citesc informațiile de stare"

#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"

#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"

#: apt-pkg/tagfile.cc:138
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:231
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Deschidere %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""

#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
"Force-LoopBreak."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"

#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
"cauzată de pachete ținute."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."

#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."

#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."

#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"

#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."

#: apt-pkg/init.cc:143
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"

#: apt-pkg/init.cc:159
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"

#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nu pot determina starea %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"

#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
"deschise."

#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."

#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."

#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""

#: apt-pkg/policy.cc:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"

#: apt-pkg/policy.cc:432
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"

#: apt-pkg/policy.cc:440
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
"APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
msgid "Reading package lists"
msgstr "Citire liste de pachete"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Colectare furnizori fișier"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
msgid "Size mismatch"
msgstr "Nepotrivire dimensiune"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
#, fuzzy
msgid "Invalid file format"
msgstr "Operațiune invalidă %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
"identificatoare de chei:\n"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
"pachetul %s."

#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"

#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"

#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
"Montare CD-ROM\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificare.. "

#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Etichetă memorată: %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Se demontează CD-ul...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Demontare CD-ROM\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Aștept discul...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montez CD-ROM...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"

# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
"de traduceri și %zu semnături\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""

#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Acest disc este numit: \n"
"'%s'\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copiez listele de pachete.."

#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Scriere noua listă sursă\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:873
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"

#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"

#: apt-pkg/cacheset.cc:470
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"

#: apt-pkg/cacheset.cc:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc:598
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc:619
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc:627
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc:635
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
msgid "Send scenario to solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:209
msgid "Send request to solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:279
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:286
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/install-progress.cc:50
#, c-format
msgid "Progress: [%3i%%]"
msgstr ""

#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
msgid "Running dpkg"
msgstr ""

#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
"fost folosite în loc unele vechi."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Se instalează %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Se configurează %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Se șterge %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Șters complet %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"

#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Directorul „%s” lipsește."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Se pregătește %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Se despachetează %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Se pregătește configurarea %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Instalat %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Șters %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Șters complet %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
msgid "Is stdout a terminal?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""

#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"

#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"

#, fuzzy
#~ msgid " [Not candidate version]"
#~ msgstr "Versiuni candidat"

#~ msgid "You should explicitly select one to install."
#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."

#~ msgid ""
#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
#~ "is only available from another source\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"

#~ msgid "However the following packages replace it:"
#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"

#, fuzzy
#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"

#, fuzzy
#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
#~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
#~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"

#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
#~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
#~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"

#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
#~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"

#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
#~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
#~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
#~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"

#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"

#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"

#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."

#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr ""
#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"

#~ msgid "Internal error getting a package name"
#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"

#~ msgid "Reading file listing"
#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
#~ "versiune a pachetului!"

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"

#~ msgid "Internal error getting a node"
#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"

#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"

#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"

#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr ""
#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
#~ "este %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"

#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "decompresor"

#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"

#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"

#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"

#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"

#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"

#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"

#~ msgid "Could not patch file"
#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"

#~ msgid "       %4i %s\n"
#~ msgstr "        %4i %s\n"

#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "%4i %s\n"

#~ msgid "Processing triggers for %s"
#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"

#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"

#~ msgid ""
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#~ "that package should be filed."
#~ msgstr ""
#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
#~ "probabil\n"
#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
#~ "pentru\n"
#~ "acest pachet ar trebui completat."

#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"

#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stored label: %s \n"
#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
#~ "%i signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"

#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed\n"
#~ msgstr "Eșuarea selecției"