# Russian messages for the apt suite.
#
# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:149
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:319
#, fuzzy
msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
msgstr "Команде update не нужны аргументы"

#: cmdline/apt-cache.cc:325
msgid "Total package names: "
msgstr "Всего имён пакетов: "

#: cmdline/apt-cache.cc:327
msgid "Total package structures: "
msgstr "Всего структур пакетов: "

#: cmdline/apt-cache.cc:367
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Обычных пакетов: "

#: cmdline/apt-cache.cc:368
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Полностью виртуальных пакетов: "

#: cmdline/apt-cache.cc:369
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Одиночных виртуальных пакетов: "

#: cmdline/apt-cache.cc:370
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Смешанных виртуальных пакетов: "

#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "  Missing: "
msgstr "  Отсутствует: "

#: cmdline/apt-cache.cc:373
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Всего уникальных версий: "

#: cmdline/apt-cache.cc:375
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Всего уникальных описаний: "

#: cmdline/apt-cache.cc:377
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Всего зависимостей: "

#: cmdline/apt-cache.cc:380
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "

#: cmdline/apt-cache.cc:382
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "

#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Всего отношений Provides: "

#: cmdline/apt-cache.cc:440
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Всего развёрнутых строк: "

#: cmdline/apt-cache.cc:446
msgid "Total slack space: "
msgstr "Пустого места в кэше: "

#: cmdline/apt-cache.cc:463
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Полное учтённое пространство: "

#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
#: apt-private/private-show.cc:58
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."

#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
#: apt-private/private-show.cc:175
msgid "No packages found"
msgstr "Не найдено ни одного пакета"

#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"

#: cmdline/apt-cache.cc:1520
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."

#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Не удалось найти пакет %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:1649
msgid "Package files:"
msgstr "Списки пакетов:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1672
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Зафиксированные пакеты:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
msgid "(not found)"
msgstr "(не найдено)"

#. Print the package name and the version we are forcing to
#: cmdline/apt-cache.cc:1700
#, c-format
msgid "%s -> %s with priority %d\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc:1706
msgid "  Installed: "
msgstr "  Установлен: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1707
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Кандидат: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
msgid "(none)"
msgstr "(отсутствует)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1740
msgid "  Package pin: "
msgstr "  Фиксатор пакета: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1749
msgid "  Version table:"
msgstr "  Таблица версий:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1871
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
"from APT's binary cache files\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
"          или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
"          или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
"\n"
"apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
"информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
"\n"
"Команды:\n"
"   gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
"   showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
"   showsrc - показать записи об источниках\n"
"   stats - показать общую статистику\n"
"   dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
"   dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
"   unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
"   search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
"   show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
"   depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
"   rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
"   pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
"   dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
"   xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
"   policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"  -h   Эта справка.\n"
"  -p=? Кэш пакетов.\n"
"  -s=? Кэш источников.\n"
"  -q   Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
"  -i   Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
"  -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
"  -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
"Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
#, fuzzy
msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""
"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
"умолчанию\n"
"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
"точку\n"
"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."

#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."

#: cmdline/apt-config.cc:48
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Непарные аргументы"

#: cmdline/apt-config.cc:88
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
"\n"
"apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
"\n"
"Команды:\n"
"   shell - режим shell\n"
"   dump -  показать настройки\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"   -h   Этот текст.\n"
"   -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
"   -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
"tmp\n"

#: cmdline/apt-get.cc:211
#, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"

#: cmdline/apt-get.cc:287
#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"

#: cmdline/apt-get.cc:290
#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"

#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"

#: cmdline/apt-get.cc:386
#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"

#: cmdline/apt-get.cc:417
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Не удалось найти пакет %s"

#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
#: apt-private/private-install.cc:839
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s установлен вручную.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
"manual»."

#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"

#: cmdline/apt-get.cc:570
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"

#: cmdline/apt-get.cc:688
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"

#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"

#: cmdline/apt-get.cc:745
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
"%s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:750
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Используйте:\n"
"bzr branch %s\n"
"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:828
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:833
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Получение исходного кода %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:864
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."

#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"

#: cmdline/apt-get.cc:894
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:907
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:908
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"

#: cmdline/apt-get.cc:936
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:955
msgid "Child process failed"
msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"

#: cmdline/apt-get.cc:976
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
"пакет"

#: cmdline/apt-get.cc:994
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
"conf(5) APT::Architectures"

#: cmdline/apt-get.cc:1012
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"

#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1070
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1240
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
"разрешён для пакетов «%s»"

#: cmdline/apt-get.cc:1258
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
"найден"

#: cmdline/apt-get.cc:1281
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
"пакет %s новее, чем надо"

#: cmdline/apt-get.cc:1320
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
"кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"

#: cmdline/apt-get.cc:1326
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
"имеет версии-кандидата"

#: cmdline/apt-get.cc:1349
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1364
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."

#: cmdline/apt-get.cc:1369
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"

#: cmdline/apt-get.cc:1554
msgid "Supported modules:"
msgstr "Поддерживаемые модули:"

#: cmdline/apt-get.cc:1595
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
"   purge - Remove packages and config files\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
"   download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
"               apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
"               apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
"\n"
"apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
"для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
"команды — update и install.\n"
"\n"
"Команды:\n"
"   update -  получить новые списки пакетов\n"
"   upgrade - выполнить обновление\n"
"   install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
"пакета\n"
"             (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
"   remove -  удалить пакеты\n"
"   autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
"   purge -   удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
"   source -  скачать архивы с исходным кодом\n"
"   build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
"               пакета из исходного кода\n"
"   dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
"   clean -   удалить скачанные файлы архивов\n"
"   autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
"   check -   проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
"   changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
"   download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"  -h   эта справка\n"
"  -q   показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
"  -qq  показывать только сообщения об ошибках\n"
"  -d   только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
"  -s   не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
"  -y   отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
"  -f   попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
"  -m   попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
"  -u   показывать также список обновляемых пакетов\n"
"  -b   собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
"  -V   показывать полные номера версий\n"
"  -c=? читать указанный файл настройки\n"
"  -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
"       например, -o dir::cache=/tmp\n"
"В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
"содержится подробная информация и описание параметров.\n"
"                       В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"

#: cmdline/apt-helper.cc:37
msgid "Need one URL as argument"
msgstr "В качестве аргумента требуется URL"

#: cmdline/apt-helper.cc:50
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"

#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
msgid "Download Failed"
msgstr "Ошибка при скачивании"

#: cmdline/apt-helper.cc:88
#, fuzzy
msgid "Must specifc at least one srv record"
msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"

#: cmdline/apt-helper.cc:95
#, c-format
msgid "GetSrvRec failed for %s"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc:118
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-helper [options] command\n"
"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper is a internal helper for apt\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   download-file - download the given uri to the target-path\n"
"   srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
"   auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
"\n"
"                       This APT helper has Super Meep Powers.\n"
msgstr ""
"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
"       apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
"\n"
"Команды:\n"
"   download-file — скачать файл по заданному uri в target-path\n"
"   auto-detect-proxy — определять прокси с помощью apt.conf\n"
"\n"
"                   В этой программе есть Super Meep Powers.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:65
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:71
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:73
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:238
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:240
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"

#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"

#: cmdline/apt-mark.cc:449
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
"   hold - Mark a package as held back\n"
"   unhold - Unset a package set as held back\n"
"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
"   showhold - Print the list of package on hold\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
"\n"
"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
"для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
"Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
"\n"
"Команды:\n"
"   auto — пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
"   manual — пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
"   hold — пометить пакет как зафиксированный\n"
"   unhold — снять метку пакета, что он зафиксирован\n"
"   showauto — вывести список автоматически установленных пакетов\n"
"   showmanual — вывести список пакетов установленных вручную\n"
"   showhold — вывести список зафиксированных пакетов\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"  -h   эта справка\n"
"  -q   показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
"  -qq  показывать только сообщения об ошибках\n"
"  -s   не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
"  -f   читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
"  -c=? читать указанный файл настройки\n"
"  -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
"       например, -o dir::cache=/tmp\n"
"В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
"содержится дополнительная информация."

#: cmdline/apt.cc:46
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
"CLI for apt.\n"
"Basic commands: \n"
" list - list packages based on package names\n"
" search - search in package descriptions\n"
" show - show package details\n"
"\n"
" update - update list of available packages\n"
"\n"
" install - install packages\n"
" remove  - remove packages\n"
" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
"\n"
" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
"packages\n"
"\n"
" edit-sources - edit the source information file\n"
msgstr ""
"Использование: apt [параметры] команда\n"
"\n"
"Интерфейс командной строки для apt.\n"
"Основные команды: \n"
" list — показать список пакетов из указанных имён пакетов\n"
" search — искать в описаниях пакетов\n"
" show — показать дополнительные данные о пакете\n"
"\n"
" update — обновить список доступных пакетов\n"
"\n"
" install — установить пакеты\n"
" remove  — удалить пакеты\n"
"\n"
" upgrade — обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты\n"
" full-upgrade — обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты\n"
"\n"
" edit-sources — редактировать файл с источниками пакетов\n"

#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"

#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
"get update не используется для добавления нового CD"

#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Ошибочный CD"

#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."

#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Диск не найден."

#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"

#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
#: methods/rred.cc:664
msgid "Failed to stat"
msgstr "Не удалось получить атрибуты"

#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Не удалось установить время модификации"

#: methods/file.cc:49
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:177
msgid "Logging in"
msgstr "Вход в систему"

#: methods/ftp.cc:183
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"

#: methods/ftp.cc:188
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Невозможно определить локальное имя"

#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"

#: methods/ftp.cc:225
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"

#: methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"

#: methods/ftp.cc:252
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin пуст."

#: methods/ftp.cc:282
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
"%s"

#: methods/ftp.cc:308
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"

#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
msgid "Connection timeout"
msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"

#: methods/ftp.cc:352
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Сервер прервал соединение"

#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
msgid "Read error"
msgstr "Ошибка чтения"

#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Ответ переполнил буфер."

#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Искажение протокола"

#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
msgid "Write error"
msgstr "Ошибка записи"

#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Не удалось создать сокет"

#: methods/ftp.cc:714
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
"истекло"

#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
msgid "Failed"
msgstr "Неудачно"

#: methods/ftp.cc:720
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"

#: methods/ftp.cc:737
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"

#: methods/ftp.cc:751
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"

#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"

#: methods/ftp.cc:762
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Не удалось определить имя сокета"

#: methods/ftp.cc:794
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Невозможно послать команду PORT"

#: methods/ftp.cc:804
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:813
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"

#: methods/ftp.cc:833
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"

#: methods/ftp.cc:840
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Невозможно принять соединение"

#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Проблема при хешировании файла"

#: methods/ftp.cc:893
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"

#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"

#: methods/ftp.cc:945
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1028
msgid "Query"
msgstr "Запрос"

#: methods/ftp.cc:1142
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Невозможно вызвать "

#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Соединение с %s (%s)"

#: methods/connect.cc:91
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:98
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc:112
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"

#: methods/connect.cc:130
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Соединение с %s"

#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"

#: methods/connect.cc:206
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"

#: methods/connect.cc:210
#, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"

#: methods/connect.cc:212
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"

#: methods/connect.cc:259
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"

#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."

#: methods/gpgv.cc:210
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
"ключа?!"

#: methods/gpgv.cc:217
msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr ""
"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
"аутентификация?)"

#: methods/gpgv.cc:227
msgid "Unknown error executing apt-key"
msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"

#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Следующие подписи неверные:\n"

#: methods/gpgv.cc:274
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
"ключ:\n"

#: methods/gzip.cc:79
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"

#: methods/http.cc:515
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Ошибка записи в файл"

#: methods/http.cc:529
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"

#: methods/http.cc:531
msgid "Error reading from server"
msgstr "Ошибка чтения с сервера"

#: methods/http.cc:567
msgid "Error writing to file"
msgstr "Ошибка записи в файл"

#: methods/http.cc:627
msgid "Select failed"
msgstr "Ошибка в select"

#: methods/http.cc:632
msgid "Connection timed out"
msgstr "Время ожидания для соединения истекло"

#: methods/http.cc:655
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Ошибка записи в выходной файл"

#: methods/server.cc:52
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Ожидание заголовков"

#: methods/server.cc:111
msgid "Bad header line"
msgstr "Неверный заголовок"

#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"

#: methods/server.cc:173
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"

#: methods/server.cc:200
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"

#: methods/server.cc:202
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"

#: methods/server.cc:229
msgid "Unknown date format"
msgstr "Неизвестный формат данных"

#: methods/server.cc:535
msgid "Bad header data"
msgstr "Неверный заголовок данных"

#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
msgid "Connection failed"
msgstr "Соединение разорвано"

#: methods/server.cc:618
#, c-format
msgid ""
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
"5 apt.conf)"
msgstr ""

#: methods/server.cc:741
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"

#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
msgid "Sorting"
msgstr "Сортировка"

#: apt-private/private-cacheset.cc:127
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc:139
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc:157
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc:168
#, fuzzy
msgid " [Installed]"
msgstr "[установлен]"

#: apt-private/private-cacheset.cc:177
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Нет версии-кандидата]"

#: apt-private/private-cacheset.cc:179
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."

#: apt-private/private-cacheset.cc:182
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
"источников, не упомянутых в sources.list\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc:200
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"

#: apt-private/private-cacheset.cc:213
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"

#: apt-private/private-cacheset.cc:226
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"

#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
"виду «%s»?\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc:289
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"

#: apt-private/private-install.cc:87
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
"пакетами!"

#: apt-private/private-install.cc:96
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."

#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
msgid ""
"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
"instead."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc:108
#, fuzzy
msgid ""
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
"essential."
msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"

#: apt-private/private-install.cc:110
#, fuzzy
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"

#: apt-private/private-install.cc:112
msgid ""
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
"packages."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc:128
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"

#: apt-private/private-install.cc:166
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:173
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:178
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:185
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
"%sB.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:190
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr ""
"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
"%sB.\n"

#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
"операция."

#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
#: apt-private/private-install.cc:206
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Да, делать, как я скажу!"

#: apt-private/private-install.cc:208
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
" ?] "

#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
msgid "Abort."
msgstr "Аварийное завершение."

#: apt-private/private-install.cc:229
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Хотите продолжить?"

#: apt-private/private-install.cc:299
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"

#: apt-private/private-install.cc:306
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"

#: apt-private/private-install.cc:310
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"

#: apt-private/private-install.cc:315
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."

#: apt-private/private-install.cc:316
msgid "Aborting install."
msgstr "Аварийное завершение установки."

#: apt-private/private-install.cc:341
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
"теперь берутся из других пакетов:"
msgstr[1] ""
"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
"теперь берутся из других пакетов:"
msgstr[2] ""
"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
"теперь берутся из других пакетов:"

#: apt-private/private-install.cc:348
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."

#: apt-private/private-install.cc:370
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"

#: apt-private/private-install.cc:463
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"

#: apt-private/private-install.cc:470
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"

#: apt-private/private-install.cc:479
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
msgstr[1] ""
"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
msgstr[2] ""
"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"

#: apt-private/private-install.cc:486
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"

#: apt-private/private-install.cc:488
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."

#: apt-private/private-install.cc:582
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
"f install»:"

#: apt-private/private-install.cc:584
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."

#: apt-private/private-install.cc:607
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."

#: apt-private/private-install.cc:628
msgid "Broken packages"
msgstr "Сломанные пакеты"

#: apt-private/private-install.cc:685
#, fuzzy
msgid "The following additional packages will be installed:"
msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"

#: apt-private/private-install.cc:774
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Предлагаемые пакеты:"

#: apt-private/private-install.cc:776
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Рекомендуемые пакеты:"

#: apt-private/private-install.cc:798
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"

#: apt-private/private-install.cc:802
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"

#: apt-private/private-install.cc:814
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"

#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc:820
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"

#: apt-private/private-install.cc:868
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"

#: apt-private/private-install.cc:873
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"

#: apt-private/private-list.cc:121
msgid "Listing"
msgstr "Вывод списка"

#: apt-private/private-list.cc:151
#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"

#: apt-private/private-cachefile.cc:96
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Исправление зависимостей…"

#: apt-private/private-cachefile.cc:99
msgid " failed."
msgstr " не удалось."

#: apt-private/private-cachefile.cc:102
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"

#: apt-private/private-cachefile.cc:105
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"

#: apt-private/private-cachefile.cc:107
msgid " Done"
msgstr " Готово"

#: apt-private/private-cachefile.cc:111
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
"f install»."

#: apt-private/private-cachefile.cc:114
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."

#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
#: apt-private/private-show.cc:89
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: apt-private/private-output.cc:272
#, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"

#: apt-private/private-output.cc:275
msgid "[installed,local]"
msgstr "[установлен, локальный]"

#: apt-private/private-output.cc:277
msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"

#: apt-private/private-output.cc:279
msgid "[installed,automatic]"
msgstr "[установлен, автоматически]"

#: apt-private/private-output.cc:281
msgid "[installed]"
msgstr "[установлен]"

#: apt-private/private-output.cc:284
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr "[может быть обновлён до: %s]"

#: apt-private/private-output.cc:288
msgid "[residual-config]"
msgstr "[остались файлы настроек]"

#: apt-private/private-output.cc:402
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "но %s уже установлен"

#: apt-private/private-output.cc:404
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "но %s будет установлен"

#: apt-private/private-output.cc:411
msgid "but it is not installable"
msgstr "но он не может быть установлен"

#: apt-private/private-output.cc:413
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "но это виртуальный пакет"

#: apt-private/private-output.cc:416
msgid "but it is not installed"
msgstr "но он не установлен"

#: apt-private/private-output.cc:416
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "но он не будет установлен"

#: apt-private/private-output.cc:421
msgid " or"
msgstr " или"

#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"

#: apt-private/private-output.cc:455
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"

#: apt-private/private-output.cc:465
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"

#: apt-private/private-output.cc:481
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"

#: apt-private/private-output.cc:497
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"

#: apt-private/private-output.cc:512
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"

#: apt-private/private-output.cc:525
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr ""
"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"

#: apt-private/private-output.cc:552
#, c-format
msgid "%s (due to %s)"
msgstr "%s (вследствие %s)"

#: apt-private/private-output.cc:602
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"

#: apt-private/private-output.cc:633
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "

#: apt-private/private-output.cc:637
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "

#: apt-private/private-output.cc:639
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "

#: apt-private/private-output.cc:641
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"

#: apt-private/private-output.cc:645
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc:667
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Д/н]"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc:673
msgid "[y/N]"
msgstr "[д/Н]"

#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: apt-private/private-output.cc:684
msgid "Y"
msgstr "Д"

#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#: apt-private/private-output.cc:690
msgid "N"
msgstr "Н"

#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"

#: apt-private/private-update.cc:31
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Команде update не нужны аргументы"

#: apt-private/private-update.cc:96
#, c-format
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
msgstr[1] ""
"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
"показа.\n"
msgstr[2] ""
"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
"показа.\n"

#: apt-private/private-update.cc:100
msgid "All packages are up to date."
msgstr "Все пакеты имеют последние версии."

#: apt-private/private-show.cc:158
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"

#: apt-private/private-show.cc:165
msgid "not a real package (virtual)"
msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"

#: apt-private/private-main.cc:34
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
"      Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
"      Учтите, что блокировка не используется,\n"
"      поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"

#: apt-private/private-download.cc:62
#, c-format
msgid ""
"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
"user '%s'."
msgstr ""

#: apt-private/private-download.cc:94
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"

#: apt-private/private-download.cc:101
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"

#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"

#: apt-private/private-download.cc:111
msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"

#: apt-private/private-download.cc:122
#, fuzzy
msgid ""
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
"unauthenticated"
msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"

#: apt-private/private-download.cc:154
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Не удалось получить %s  %s\n"

#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"

#: apt-private/private-download.cc:193
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Недостаточно свободного места в %s."

#: apt-private/private-sources.cc:58
#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "

#: apt-private/private-sources.cc:70
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."

#: apt-private/private-search.cc:69
msgid "Full Text Search"
msgstr "Полнотекстовый поиск"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
#: apt-private/acqprogress.cc:74
#, c-format
msgid "Hit:%lu %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
#: apt-private/acqprogress.cc:96
#, c-format
msgid "Get:%lu %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
#: apt-private/acqprogress.cc:126
#, c-format
msgid "Ign:%lu %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
#: apt-private/acqprogress.cc:136
#, c-format
msgid "Err:%lu %s"
msgstr ""

#: apt-private/acqprogress.cc:159
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"

#: apt-private/acqprogress.cc:229
msgid " [Working]"
msgstr " [Обработка]"

#: apt-private/acqprogress.cc:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
msgstr ""
"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
" «%s»\n"
"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Невозможно прочитать %s"

#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:287
#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"

#: methods/mirror.cc:315
#, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"

#: methods/mirror.cc:445
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Зеркало: %s]"

#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"

#: methods/rsh.cc:364
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Соединение закрыто преждевременно"

#: dselect/install:33
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"

#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
#: dselect/install:106 dselect/update:45
#, fuzzy
msgid "Press [Enter] to continue."
msgstr "Для продолжения нажмите ввод."

#: dselect/install:92
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"

#: dselect/install:102
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"

#: dselect/install:103
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"

#: dselect/install:104
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
"важны"

#: dselect/install:105
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
"установку ещё раз"

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Слияние доступной информации"

#: apt-pkg/install-progress.cc:58
#, c-format
msgid "Progress: [%3i%%]"
msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"

#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
msgid "Running dpkg"
msgstr "Запускается dpkg"

#: apt-pkg/init.cc:176
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"

#: apt-pkg/init.cc:192
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Сохранено %i записей.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
"файлами\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"

#: apt-pkg/cachefile.cc:101
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."

#: apt-pkg/cachefile.cc:105
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"

#: apt-pkg/cachefile.cc:123
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Не читается перечень источников."

#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
msgid "Empty package cache"
msgstr "Кэш пакетов пуст"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Кэш пакетов повреждён"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
#, fuzzy, c-format
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "Depends"
msgstr "Зависит"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "PreDepends"
msgstr "ПредЗависит"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "Suggests"
msgstr "Предлагает"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
msgid "Recommends"
msgstr "Рекомендует"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликтует"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
msgid "Replaces"
msgstr "Заменяет"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
msgid "Obsoletes"
msgstr "Замещает"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
msgid "Breaks"
msgstr "Ломает"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
msgid "Enhances"
msgstr "Улучшает"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
msgid "important"
msgstr "важный"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
msgid "required"
msgstr "необходимый"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
msgid "standard"
msgstr "стандартный"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
msgid "optional"
msgstr "необязательный"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
msgid "extra"
msgstr "дополнительный"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Драйвер для метода %s не найден."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Метод %s запустился не корректно"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"

#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Построение дерева зависимостей"

#: apt-pkg/depcache.cc:140
msgid "Candidate versions"
msgstr "Версии-кандидаты"

#: apt-pkg/depcache.cc:168
msgid "Dependency generation"
msgstr "Генерирование зависимостей"

#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
msgid "Reading state information"
msgstr "Чтение информации о состоянии"

#: apt-pkg/depcache.cc:252
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"

#: apt-pkg/depcache.cc:257
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Хеш сумма не совпадает"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
msgid "Size mismatch"
msgstr "Не совпадает размер"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
msgid "Invalid file format"
msgstr "Неправильный формат файла"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
#, fuzzy
msgid "Signature error"
msgstr "Ошибка записи"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
"в sources.list или файл)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
"репозитория производиться не будет."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
#, c-format
msgid ""
"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
"authenticated."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
#, c-format
msgid ""
"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
"contact the owner of the repository."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' is no longer signed."
msgstr "Каталог %s входит в список diverted"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
msgid ""
"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."

#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
msgstr "Changelog для %s (%s)"

#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
#, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"

#: apt-pkg/clean.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
"APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
"APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
msgid "Reading package lists"
msgstr "Чтение списков пакетов"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Невозможно записать в %s"

#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."

#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."

#: apt-pkg/acquire.cc:162
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:1081
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"

#: apt-pkg/acquire.cc:1083
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Скачивается файл %li из %li"

#: apt-pkg/update.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s"
msgstr "Не удалось получить %s  %s\n"

#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
"них были использованы старые версии."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"

#: apt-pkg/policy.cc:77
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
"недоступен в источниках"

#: apt-pkg/policy.cc:453
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"

#: apt-pkg/policy.cc:475
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"

#: apt-pkg/policy.cc:484
#, c-format
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
msgstr ""

#: apt-pkg/policy.cc:491
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "Не удалось настроить «%s»."

#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
"LoopBreak."

#: apt-pkg/cdrom.cc:498
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."

#: apt-pkg/cdrom.cc:572
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:587
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:600
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:610
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:621
msgid "Identifying... "
msgstr "Идентификация... "

#: apt-pkg/cdrom.cc:663
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Найдена метка: %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:681
msgid "Scanning disc for index files...\n"
msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:735
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
"%zu для сигнатур\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:745
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
"не той архитектурой?"

#: apt-pkg/cdrom.cc:772
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Найден ярлык «%s»\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:801
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:818
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Название диска: \n"
"«%s»\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:820
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Копирование списков пакетов…"

#: apt-pkg/cdrom.cc:867
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Запись нового списка источников\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:878
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"

#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
msgid "Calculating upgrade"
msgstr "Расчёт обновлений"

#: apt-pkg/algorithms.cc:263
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."

#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
msgid "Send scenario to solver"
msgstr "Отправка сценария решателю"

#: apt-pkg/edsp.cc:232
msgid "Send request to solver"
msgstr "Отправка запроса решателю"

#: apt-pkg/edsp.cc:311
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr "Подготовка к приёму решения"

#: apt-pkg/edsp.cc:318
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"

#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
msgid "Execute external solver"
msgstr "Запустить внешний решатель"

#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to integer"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открытие %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc:500
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"

#: apt-pkg/cacheset.cc:503
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"

#: apt-pkg/cacheset.cc:738
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"

#: apt-pkg/cacheset.cc:744
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"

#: apt-pkg/cacheset.cc:750
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"

#: apt-pkg/cacheset.cc:789
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"

#: apt-pkg/cacheset.cc:828
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
"виртуальный"

#: apt-pkg/cacheset.cc:836
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
"кандидатов"

#: apt-pkg/cacheset.cc:844
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
"установлен"

#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
"как в нём нет ни той, ни другой"

#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%liд %liч %liмин %liс"

#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%liч %liмин %liс"

#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%liмин %liс"

#. TRANSLATOR: s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%liс"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Не найдено: %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
"чтения"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
"системе nfs"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
"расширение"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr ""
"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Не удалось открыть файл %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Не удалось выполнить компрессор "

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr ""
"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Проблема закрытия файла %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Проблема при удалении файла %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Проблема при синхронизации файла"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s… Ошибка!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s… Готово"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
msgid "..."
msgstr "…"

#. Print the spinner
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
#, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s… %u%%"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Не удалось закрыть mmap"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Не удалось обрезать файл"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
"отключено пользователем."

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Открытие файла настройки %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
"уровне"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
"качестве аргумента"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
"other options."
msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command line option %s is not understood in combination with the other "
"options"
msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Неверная операция %s"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"

#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Устанавливается %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Настраивается %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаляется %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Выполняется полное удаление %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Уведомление об исчезновении %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"

#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Отсутствует каталог «%s»"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Подготавливается %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Распаковывается %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Подготавливается для настройки %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Установлен %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Подготавливается для удаления %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Удалён %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Подготовка к полному удалению %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s полностью удалён"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
#, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr "Действие прервано до его завершения"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"

#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
"повторную ошибку от предыдущего отказа."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
"места на диске"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
"памяти"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
"системе"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
"ввода-выводы dpkg"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
"используется другим процессом?"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
"суперпользователя?"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
"проблемы. "

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
msgid "Not locked"
msgstr "Не заблокирован"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"  -h   Этот текст\n"
"  -t   Задать каталог для временных файлов\n"
"  -c=? Читать указанный файл настройки\n"
"  -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Ошибка обработки каталога %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Список расширений источников слишком длинен"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr ""
"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
"Команды:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
"замены\n"
"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
"помощью файла override.\n"
"\n"
"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
"\n"
"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
"указан\n"
"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"  -h    Этот текст\n"
"  --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
"  -s=?  Указать файл переназначений (override) для источников\n"
"  -q    Не выводить сообщения в процессе работы\n"
"  -d=?  Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
"  --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
"  --contents  Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
"              (файла Contents)\n"
"  -c=?  Использовать указанный файл настройки\n"
"  -o=?  Задать значение произвольному параметру настройки"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
msgid "No selections matched"
msgstr "Совпадений не обнаружено"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"

#: ftparchive/cachedb.cc:68
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:86
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:97
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
"и создайте базу данных заново."

#: ftparchive/cachedb.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
#: apt-inst/extract.cc:216
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:327
msgid "Failed to read .dsc"
msgstr "Не удалось прочесть .dsc"

#: ftparchive/cachedb.cc:360
msgid "Archive has no control record"
msgstr "В архиве нет поля control"

#: ftparchive/cachedb.cc:527
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Невозможно получить курсор"

#: ftparchive/writer.cc:104
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:109
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:165
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc:167
msgid "W: "
msgstr "W: "

#: ftparchive/writer.cc:174
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "

#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"

#: ftparchive/writer.cc:205
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Не удалось совершить обход дерева"

#: ftparchive/writer.cc:232
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"

#: ftparchive/writer.cc:291
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr "DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:299
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"

#: ftparchive/writer.cc:303
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"

#: ftparchive/writer.cc:311
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"

#: ftparchive/writer.cc:321
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"

#: ftparchive/writer.cc:426
msgid "Archive had no package field"
msgstr "В архиве нет поля package"

#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  Нет записи о переназначении (override) для %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr "  Нет записи source override для %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:716
#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr "  Нет записи binary override для %s\n"

#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc — не удалось выделить память"

#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"

#. skip spaces
#. find end of word
#: ftparchive/override.cc:68
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"

#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"

#: ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"

#: ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"

#: ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"

#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"

#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr ""
"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"

#: ftparchive/multicompress.cc:193
msgid "Failed to fork"
msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"

#: ftparchive/multicompress.cc:206
msgid "Compress child"
msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"

#: ftparchive/multicompress.cc:229
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:302
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"

#: ftparchive/multicompress.cc:340
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc:356
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"

#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Использование: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"  -h   Этот текст\n"
"  -q   Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
"  -c=? Читать указанный файл настройки\n"
"  -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Запись о неизвестном пакете!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
"s\n"
"используется для указания типа списка.\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"  -h   этот текст\n"
"  -s   сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
"  -c=? читать указанный файл настройки\n"
"  -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"

#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"

#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"

#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Не удалось создать diversion"

#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"

#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Слишком длинный путь %s"

#: apt-inst/extract.cc:132
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Повторная распаковка %s"

#: apt-inst/extract.cc:142
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Каталог %s входит в список diverted"

#: apt-inst/extract.cc:152
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Путь diversion слишком длинен"

#: apt-inst/extract.cc:249
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"

#: apt-inst/extract.cc:289
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"

#: apt-inst/extract.cc:293
msgid "The path is too long"
msgstr "Путь слишком длинен"

#: apt-inst/extract.cc:421
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"

#: apt-inst/extract.cc:438
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"

#: apt-inst/extract.cc:498
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"

#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Не удалось записать в файл %s"

#: apt-inst/dirstream.cc:104
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Не удалось закрыть файл %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Неверная сигнатура архива"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
msgid "Archive is too short"
msgstr "Слишком короткий архив"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Не удалось создать каналы"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Не удалось выполнить gzip "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Повреждённый архив"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"

#~ msgid "Total dependency version space: "
#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "

#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"

#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
#~ msgstr "Недостаточно места в %s"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Готово"

#~ msgid "Hit "
#~ msgstr "В кэше "

#~ msgid "Get:"
#~ msgstr "Получено:"

#~ msgid "Ign "
#~ msgstr "Игн "

#~ msgid "Err "
#~ msgstr "Ош  "

#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"

#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"

#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"

#~ msgid "Collecting File Provides"
#~ msgstr "Сбор информации о Provides"

#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"

#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"

#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
#~ msgstr ""
#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
#~ msgstr ""
#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
#~ msgstr ""
#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
#~ "значения)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
#~ msgstr ""
#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
#~ "дистрибутива)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"

#~ msgid "No keyring installed in %s."
#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."

#~ msgid "Failed to create FILE*"
#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"

#~ msgid "%s not a valid DEB package."
#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."

#~ msgid ""
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
#~ "Mounting CD-ROM\n"
#~ msgstr ""
#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
#~ "Монтируется CD-ROM\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
#~ "— вероятно, повреждена заплата."

#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
#~ "вероятно, повреждена заплата."

#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"

#~ msgid "Downloading %s %s"
#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"

#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
#~ msgstr ""
#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
#~ "«%s»"

#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"

#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
#~ "придётся вручную исправить этот пакет."

#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
#~ "смонтирован?)\n"

#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"

#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "Не удалось удалить %s"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Не удалось создать %s"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"

#~ msgid "Internal error getting a package name"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"

#~ msgid "Reading file listing"
#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
#~ "версию пакета!"

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"

#~ msgid "Internal error getting a node"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "Файл diversions повреждён"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"

#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"

#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"

#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"

#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"

#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "декомпрессор"

#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
#~ msgstr ""
#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"

#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"

#~ msgid ""
#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"

#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"

#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"

#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"

#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
#~ "работы."

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"

#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"

#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"

#, fuzzy
#~| msgid "Could not open file %s"
#~ msgid "Could not patch file"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"

#~ msgid "       %4i %s\n"
#~ msgstr "       %4i %s\n"