# Russian messages for the apt suite. # Vadim Kutchin , 2002 # Ilgiz Kalmetev , 2002 # Tichomir Koryakov , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-28 02:37GMT+005\n" "Last-Translator: Тихомир \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Успех " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Получено:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Ошб " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 msgid " [Working]" msgstr "[Работаю]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press enter\n" msgstr "" "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите " "ввод\n" #: cmdline/apt-cache.cc:131 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Пакет %s версии %s имеет неразрешенную зависимость:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 #: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Невозможно определить местонахождение пакета %s" #: cmdline/apt-cache.cc:228 msgid "Total Package Names : " msgstr "Общее количество имен пакетов : " #: cmdline/apt-cache.cc:268 msgid " Normal Packages: " msgstr " Нормальных пакетов: " #: cmdline/apt-cache.cc:269 #, fuzzy msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Чисто Виртуальных Пакетов: " #: cmdline/apt-cache.cc:270 #, fuzzy msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Одиночных Виртуальных Пакетов: " #: cmdline/apt-cache.cc:271 #, fuzzy msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Смешанных Виртуальных Пакетов: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Missing: " msgstr " Пропущеных: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "Общее количество Уникальных Версий: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid "Total Dependencies: " msgstr "Общее количество Зависимостей: " #: cmdline/apt-cache.cc:279 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Общее количество отношений Версия/Файл: " #: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "Всего развернутых строк: " #: cmdline/apt-cache.cc:307 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:312 msgid "Total Slack space: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Файл пакета %s не синхронизирован." #: cmdline/apt-cache.cc:911 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Вы должны задать в точности один шаблон" #: cmdline/apt-cache.cc:1135 msgid "Package Files:" msgstr "Файлы пакета:" #: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Кеш не синхронизирован, не могу обнаружить x-ссылку в файле пакета" #: cmdline/apt-cache.cc:1143 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1155 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Связанные пакеты:" #: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 msgid "(not found)" msgstr "(не найден)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1188 #, fuzzy msgid " Installed: " msgstr " Установлен: " #: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 msgid "(none)" msgstr "(отсутсвует)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1195 msgid " Candidate: " msgstr " Кандидат: " #: cmdline/apt-cache.cc:1205 msgid " Package Pin: " msgstr " Связь паекта: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1214 msgid " Version Table:" msgstr " Таблица версий: " #: cmdline/apt-cache.cc:1229 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s для %s %s скомпилировано %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1260 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add an package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Использование: apt-cache [options] command\n" " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n" "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для получения информации из них\n" "Комманды:\n" " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n" " gencaches - строит оба кэша - пакетов и исходников\n" " showpkg - общая информация о пакете\n" " stats - основная статистика\n" " dump - весь файл в сжатой форме\n" " dumpavail - печатает имеющийся файл в stdout\n" " unmet - неразрешенные зависимости\n" " search - ищет список пакетов, удовлетворяющих регулярному выражению\n" " show - информация о пакете в удобочитаемой форме\n" " depends - информация о зависимостях пакета построчно\n" " pkgnames - список имен всех пакетов\n" " dotty - генерирует графики пакетов для GraphVis\n" " policy - настройки политики\n" "\n" "Опции:\n" " -h Этот текст.\n" " -p=? Кэш пакетов.\n" " -s=? Кэш исходников.\n" " -q Запретить индикатор прогресса.\n" " -i Показывать только важные зависимости для комманды unmet.\n" " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n" " -o=? Произвольная опция конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n" "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-config.cc:40 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Не парные аргументы" #: cmdline/apt-config.cc:75 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Использование: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n" "\n" "Комманды:\n" " shell - shell-режим.\n" " dump - показать конфигурацию.\n" "\n" "Опции:\n" " -h Этот текст.\n" " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n" " -o=? Произвольная опция конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s не состоятельный DEB пакет." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Опции:\n" " -h Этот текст\n" " -t Установить каталог временных файлов\n" " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n" " -o=? Произвольная опция конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Невозможно записать в %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Невозможно определить версию debconf. Установлен ли он?" #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 msgid "Y" msgstr "Д" #: cmdline/apt-get.cc:193 msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" msgstr "К сожалению следующие пакеты имеют не разрешенные зависимости:" #: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "но %s уже установлен" #: cmdline/apt-get.cc:285 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "но %s должен быть установлен" #: cmdline/apt-get.cc:292 msgid "but it is not installable" msgstr "но это не устанавливаемый пакет" #: cmdline/apt-get.cc:294 msgid "but it is a virtual package" msgstr "но это виртуальный пакет" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not installed" msgstr "но это не установлено" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "но это не предполагается устанавливать" #: cmdline/apt-get.cc:302 msgid " or" msgstr " или" #: cmdline/apt-get.cc:328 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут установлены:" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Эти пакеты будут УДАЛЕНЫ:" #: cmdline/apt-get.cc:371 msgid "The following packages have been kept back" msgstr "Эти пакеты будут сохранены" #: cmdline/apt-get.cc:390 msgid "The following packages will be upgraded" msgstr "Эти пакеты будут обновлены" #: cmdline/apt-get.cc:409 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" msgstr "Эти пакеты будут заменены на СТАРЫЕ" #: cmdline/apt-get.cc:426 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Эти удерживаемые пакеты будут заменены:" #: cmdline/apt-get.cc:477 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (вследствие %s) " #: cmdline/apt-get.cc:484 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены\n" "Это НЕ СЛЕДУЕТ делать если вы не абсолютно уверены в своих действиях!" #: cmdline/apt-get.cc:514 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu пакетов обновлено, %lu новых пакетов установлено, " #: cmdline/apt-get.cc:518 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu пакетов переустановлено, " #: cmdline/apt-get.cc:520 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu пакетов заменены на старые, " #: cmdline/apt-get.cc:522 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu пакетов для удаления и %lu не обновлены.\n" #: cmdline/apt-get.cc:526 #, c-format msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu пакетов не полностью установлено или удалено.\n" #: cmdline/apt-get.cc:586 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Исправление зависимостей..." #: cmdline/apt-get.cc:589 msgid " failed." msgstr " неудачно." #: cmdline/apt-get.cc:592 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" #: cmdline/apt-get.cc:595 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Невозможно минимизировать множесто обновлений" #: cmdline/apt-get.cc:597 msgid " Done" msgstr " Сделано" #: cmdline/apt-get.cc:601 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Чтобы скорректировать это вы можете запустить `apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:604 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Не разрешенные зависимости. попытайтесь использовать -f." #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Пакеты необходимо удалить, но Удаление запрещено." #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки" #: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 #: cmdline/apt-get.cc:1866 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Не читается список исходных текстов." #: cmdline/apt-get.cc:713 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Нужно скачать %sБ/%sБ архивов. " #: cmdline/apt-get.cc:716 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Нужно скачать %sБ архивов. " #: cmdline/apt-get.cc:721 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "После распаковки будет занято %sБ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:724 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "После распаковки будет освобождено %sБ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:741 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." msgstr "К сожалению у вас не достаточно места в %s для сохранения всех .deb'ов" #: cmdline/apt-get.cc:750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Существуют проблемы, причем использована -y без --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Указана Trivial Only, но это не тривиальная операция." #: cmdline/apt-get.cc:758 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Да, делать как я скажу!" #: cmdline/apt-get.cc:760 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Вы собрались сделать некое пагубное действие\n" "Перед тем как продолжить, введите фразу: '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 msgid "Abort." msgstr "Аварийное завершение." #: cmdline/apt-get.cc:781 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Хотите продолжить? [Д/н] " #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Не удалось скачать %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:868 msgid "Some files failed to download" msgstr "Некоторые файлы не загрузились" #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Загрузка завершена, но установлен режим download only" #: cmdline/apt-get.cc:875 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " "или попытаться --fix-missing" #: cmdline/apt-get.cc:879 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" #: cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Невозможно исправить пропущенные пакеты." #: cmdline/apt-get.cc:885 msgid "Aborting Install." msgstr "Аварийное завершение установки." #: cmdline/apt-get.cc:918 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Заметьте, выбирается %s вместо %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:928 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Пропускается %s - пакет уже установлен, но опция upgrade не установлена.\n" #: cmdline/apt-get.cc:946 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому и не удален\n" #: cmdline/apt-get.cc:957 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Пакет %s - виртуальный, его наличие обеспечено пакетом:" #: cmdline/apt-get.cc:969 #, fuzzy msgid " [Installed]" msgstr " [Установлен]" #: cmdline/apt-get.cc:974 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Для установки вы должны указать строго один." #: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" "of sources.list\n" msgstr "" "Пакет %s не имеет подходящей версии, но существует в базе.\n" "Обычно это означает, что пакет был упомянут в зависимости,\n" "но никогда не загружался или он устаревший или не пригоден в контексте\n" "используемого source.list\n" #: cmdline/apt-get.cc:997 #, fuzzy msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Однако следующие пакеты заменят его:" #: cmdline/apt-get.cc:1000 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Пакет %s - не кандидат на установку" #: cmdline/apt-get.cc:1020 #, c-format msgid "" "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "К сожалению переустановка %s не возможна, он не загружается.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" msgstr "К сожалению новейшая версия %s уже установлена.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден" #: cmdline/apt-get.cc:1057 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена" #: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1173 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Комманде update не нужны аргументы" #: cmdline/apt-get.cc:1186 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Невозможно заблокировать директорию list" #: cmdline/apt-get.cc:1238 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или " "заменены на старые" #: cmdline/apt-get.cc:1257 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Внутренняя ошибка, битый набор AllUpgrade" #: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Не могу найти пакет %s" #: cmdline/apt-get.cc:1359 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s" #: cmdline/apt-get.cc:1396 #, fuzzy msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Для исправления вы можете запустить `apt-get -f install':" #: cmdline/apt-get.cc:1399 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Неразрешенные зависимости. Попытайтесь 'apt-get -f install', не указывая " "пакета, (или найдите решение)" #: cmdline/apt-get.cc:1411 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Невозможно установить несколько пакетов. Вероятно, что заданное Вами\n" "местоположение - не существует, или при использовании не стабильного \n" "дистрибутива потребовались пакеты еще не созданные либо\n" "убранные." #: cmdline/apt-get.cc:1419 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Так как Вы запросили единственную операцию, то очень похоже что\n" "пакет просто не устанавливаемый и bug report сообщает,\n" "что пакет будет доведен." #: cmdline/apt-get.cc:1424 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Следующая информация может помочь разрешить ситуацию:" #: cmdline/apt-get.cc:1427 msgid "Sorry, broken packages" msgstr "К сожалению пакет сломан" #: cmdline/apt-get.cc:1450 #, fuzzy msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Следующие дополнительные пакеты будут установлены:" #: cmdline/apt-get.cc:1469 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Обработка Upgrade... " #: cmdline/apt-get.cc:1472 msgid "Failed" msgstr "Не удачно" #: cmdline/apt-get.cc:1477 #, fuzzy msgid "Done" msgstr " Сделано" #: cmdline/apt-get.cc:1650 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Надо указать как минимум один пакет для скачивания исходного текста" #: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Невозможно найти пакет исходников для %s" #: cmdline/apt-get.cc:1724 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" msgstr "К сожалению у вас не хватает места в %s" #: cmdline/apt-get.cc:1729 #, fuzzy, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Нужно скачать %sБ/%sБ архивов. " #: cmdline/apt-get.cc:1732 #, fuzzy, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Нужно скачать %sБ архивов. " #: cmdline/apt-get.cc:1738 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Скачивание исходного текста %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1769 #, fuzzy msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Неудачное получение нескольких архивов." #: cmdline/apt-get.cc:1797 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Пропущена распаковка уже распакованного исходного текста в %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1809 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Комманда распаковки '%s' завершилась не удачно.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1826 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Комманда сборки '%s' завершилась не удачно.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1845 msgid "Child process failed" msgstr "Дочерний процесс завершился не удачно" #: cmdline/apt-get.cc:1861 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Для проверки схемы зависимостей необходимо указать не менее обного пакета" #: cmdline/apt-get.cc:1889 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Невозможно получить информацию о схеме зависимостей для %s" #: cmdline/apt-get.cc:1909 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s не имеет схемы зависимостей.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1927 #, c-format msgid "" "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "Зависимость %s от %s не может быть удовлетворена ибо пакет %s не найден" #: cmdline/apt-get.cc:1979 #, fuzzy msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Несколько сломаных пакетов было обнаружено при попытке обработать схему\n" "зависимостей. Чтобы исправить это попытайтесь запустить `apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:1984 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Процесс построения зависимостей завершился не удачно" #: cmdline/apt-get.cc:2016 msgid "Supported Modules:" msgstr "Поддерживаемые Модули:" #: cmdline/apt-get.cc:2057 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Использование:\tapt-get [options] command\n" "\t\tapt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" "\t\tapt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get - простой инструмент коммандной строки для загрузки и\n" "установки пакетов. Наиболее часто используемые комманды - update \n" "и install.\n" "\n" "Комманды:\n" " update - получить новые списки пакетов\n" " upgrade - выполнить обновление\n" " install - установить новые пакеты (пакет называется libc6, а не libc6." "deb)\n" " remove - удалить пакеты\n" " source - загрузить архивы исходных текстов\n" " build-dep - настроить схему зависимостей для исходных пакетов\n" " dist-upgrade - обновить систему, подробней в apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - руководствоваться установками в dselect'е\n" " clean - удалить загруженные архивные файлы\n" " autoclean - удалить старые загруженные архивные файлы\n" " check - проверить на предмет сломаных зависимостей\n" "\n" "Опции:\n" " -h Текст, что вы видите.\n" " -q log'ируемый вывод - не выводить индикатор прогресса\n" " -qq ничего не выводить исключая ошибки\n" " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n" " -s никаких действий. Имитация выполнения\n" " -y предполагается ответ Yes на все вопросы, которые при этом не " "выводятся\n" " -f продолжать, даже если проверка целостности не удачна\n" " -m продолжать, даже если местоположение архивов не известно\n" " -u плюс ко всему показывать список обновленных пакетов\n" " -b компилировать пакет исходных текстов после его загрузки\n" " -c=? читать указанный файл конфигурации\n" " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n" "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n" "содержат больше информации.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 msgid "Unknown package record!" msgstr "Неизвестная запись пакета" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки файлов пакетов. Опция -s\n" "используется, чтобы показать вид файла.\n" "\n" "Options:\n" " -h текст, что вы видите\n" " -s сортировать файл исходников\n" " -c=? читать указанный файл конфигурации\n" " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Пропущен каталог %spartial" #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Пропущен каталог %spartial" #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Невозможно прочитать %s" #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "переименование не удалось, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Я не в состоянии обнаружить местоположение файла с пакетом %s. Это может " "означать, что Вам придется вручную устанавливать этот пакет (должно быть " "пропущен arch)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Я не в состоянии обнаружить местоположение файла с пакетом %s. Это может " "означать, что Вам придется вручную устанавливать этот пакет." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" msgstr "Неподходящий размер" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum не подходит" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Драйвер метода %s не найден." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Метод %s запустился не корректно" #: apt-pkg/algorithms.cc:232 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него." #: apt-pkg/algorithms.cc:1050 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve остановил выполнение, это может быть " "вызвано отложенными пакетами." #: apt-pkg/algorithms.cc:1052 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Не возможно исправить ошибки, у Вас отложены битые пакеты." #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или проанализированы." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 #, fuzzy msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Вы можете запустить apt-get update для исправления этих ошибок." #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" msgstr "Построение дерева зависимостей" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" msgstr "Версии-кандидаты" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" msgstr "Генерирование зависимости" #: apt-pkg/init.cc:111 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Система упаковки '%s' не поддерживается" #: apt-pkg/init.cc:127 msgid "Unable to determine a suitable system type" msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Благодаря зацикливанию Conflicts/Pre-Depends, процедура установки будет " "требовать временного удаления существенно важного пакета %s. Зачастую это " "чревато, однако, если Вы уверенны, активируйте APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "Кэш пакетов пуст" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Кэш-файл пакета неисправен" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Кэш-файл пакета имеет не подходящую версию" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was build for a different architecture" msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архетиктуры" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "Зависящий" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "Пред-зависимый" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "Предполагаемый" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "Рекомендуемый" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "Конфликтующий" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "Замещаемый" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "Устаревший" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "важный" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "требуемый" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "стандартный" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "необязательный" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "дополнительный" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Ого-го, Вы превысили количество имен пакетов, что APT способен обработать." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Ого-го, Вы превысили количество версий, что APT способен обработать." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Ого-го, Вы превысили количество зависимостей, что APT способен обработать." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходных текстов %s" #. Build the status cache #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756 msgid "Reading Package Lists" msgstr "Чтение списков пакетов" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Неверная запись в файле предпочтений: отсутствует заголовок пакета" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Не известный pin-тип %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Бесформенная строка %lu в списке источников %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Бесформенная строка %lu в списке источников %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Бесформенная строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" msgstr "Бесформенная строка %lu в списке источников %s (Absolute dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Бесформенная строка %lu в списке источников %s (dist parse)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "Не верный блок поставщика %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:218 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Открытие %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Бесформенная строка %u в списке источников %s (тип)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Бесформенная строка %u в списке источников %s (vendor id)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "Неизвестный ID поставщика '%s' в строке %u списка источников %s" #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "" "К сожалению, Вы должны внести какой-нибудь 'исходный' URI в ваш sources.list" #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Невозможно разобрать файл пакета %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Невозможно разобрать файл пакета %s (2)" #~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" #~ msgstr "Невозможно прочитать CD-базу %s" #~ msgid "" #~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " #~ "cannot be used to add new CDs" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. " #~ "apt-get update не используется для добавления нового CD" #~ msgid "Wrong CD" #~ msgstr "Ошибочный CD" #~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." #~ msgstr "" #~ "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, вероятно он еще используется." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Файл не найден" #~ msgid "Connecting to %s (%s)" #~ msgstr "Присоединение к %s (%s)" #~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" #~ msgstr "Не удается создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" #~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." #~ msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." #~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" #~ msgstr "Не удается присоединиться к %s:%s (%s), connection timed out" #~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." #~ msgstr "Не удается присоединиться к %s:%s (%s)." #~ msgid "Connecting to %s" #~ msgstr "Присоединение к %s" #~ msgid "Could not resolve '%s'" #~ msgstr "Не удается разрешить имя хоста '%s'" #~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" #~ msgstr "Что-то повредилось при разрешении имени '%s:%s' (%i)" #~ msgid "Unable to connect to %s %s:" #~ msgstr "Невозможно присоединиться к %s %s:" #~ msgid "Failed to stat" #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты" #~ msgid "Failed to set modification time" #~ msgstr "Не удалось установить время модификации" #~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" #~ msgstr "Неправильный URI, местный URI не должен начинаться с //" #~ msgid "Logging in" #~ msgstr "Регистрация в" #~ msgid "Unable to determine the peer name" #~ msgstr "Невозможно определить имя удаленного сервера" #~ msgid "Unable to determine the local name" #~ msgstr "Невозможно определить локальное имя" #~ msgid "Server refused our connection and said: %s" #~ msgstr "Сервер разорвал наше соединение и сообщил: %s" #~ msgid "USER failed, server said: %s" #~ msgstr "Комманда USER завершилась не удачно, сервер сообщил: %s" #~ msgid "PASS failed, server said: %s" #~ msgstr "Комманда PASS завершилась не удачно, сервер сообщил: %s" #~ msgid "" #~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" #~ "ProxyLogin is empty." #~ msgstr "" #~ "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" #~ "ProxyLogin пуст" #~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" #~ msgstr "Комманда '%s' завершилась неудачно, сервер сообщил: %s" #~ msgid "TYPE failed, server said: %s" #~ msgstr "Комманда TYPE завершилась не удачно, сервер сообщил: %s" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Время соединения вышло" #~ msgid "Server closed the connection" #~ msgstr "Сервер закрыл соединение" #~ msgid "Read error" #~ msgstr "Ошибка чтения" #~ msgid "A response overflowed the buffer." #~ msgstr "Ответ переполнил буфер." #~ msgid "Protocol corruption" #~ msgstr "Искажение протокола" #~ msgid "Write Error" #~ msgstr "Ошибка записи" #~ msgid "Could not create a socket" #~ msgstr "Не удалось создать сокет" #~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" #~ msgstr "Не могу присоединить сокет данных, время соединения вышло" #~ msgid "Could not connect passive socket." #~ msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" #, fuzzy #~ msgid "Could not bind a socket" #~ msgstr "Невозможно присвоить имя гнезду" #~ msgid "Could not listen on the socket" #~ msgstr "Не могу принимать запросы соединения на сокете" #~ msgid "Could not determine the socket's name" #~ msgstr "Не удалось определить имя гнезда" #~ msgid "Unable to send PORT command" #~ msgstr "Невозможно послать комманду PORT" #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" #~ msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" #~ msgid "EPRT failed, server said: %s" #~ msgstr "Комманда EPRT завершилась не удачно, сервер сообщил: %s" #~ msgid "Data socket connect timed out" #~ msgstr "Время содинения сокета данных вышло" #~ msgid "Unable to accept connection" #~ msgstr "Невозможно принять соединение" #~ msgid "Problem hashing file" #~ msgstr "Проблема хэширования файла" #~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" #~ msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'" #~ msgid "Data socket timed out" #~ msgstr "Время сокета данных вышло" #~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" #~ msgstr "Передача данных завершилась не удачно, сервер сообщил: '%s'" #~ msgid "Unable to invoke " #~ msgstr "Невозможно вызвать " #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Ошибка чтения в процессе %s" #~ msgid "Waiting for file" #~ msgstr "Ожидание файла" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" #~ msgid "Bad header line" #~ msgstr "Неверный заголовок" #~ msgid "The http server sent an invalid reply header" #~ msgstr "http сервер послал неверный заголовок reply " #~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" #~ msgstr "http сервер послал неверный заголовок Content-Length" #~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" #~ msgstr "http сервер послал неверный заголовок Content-Range" #~ msgid "This http server has broken range support" #~ msgstr "Этот http сервер имеет бутую поддержку диапазона" #~ msgid "Unknown date format" #~ msgstr "Неизвестный формат данных" #~ msgid "Select failed" #~ msgstr "Выбрать не удалось" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Время соединения вышло" #~ msgid "Error writing to output file" #~ msgstr "Ошибка записи в выходной файл" #~ msgid "Error writing to file" #~ msgstr "Ошибка записи в файл" #~ msgid "Error writing to the file" #~ msgstr "Ошибка записи в файл" #~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" #~ msgstr "Ошибка чтения, удаленный сервер закрыл соединение" #~ msgid "Error reading from server" #~ msgstr "Ошибка чтения с сервера" #~ msgid "Bad header Data" #~ msgstr "Не верный заголовок данных" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Соединение разорвано" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Внутреняя ошибка" #~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" #~ msgstr "Не удалось создать IPC-канал для подпроцесса" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "Файл не найден" #~ msgid "Connection closed prematurely" #~ msgstr "Соединение закрыто преждевременно" #~ msgid "Failed write file %s" #~ msgstr "Не удалось записать файл %s" #~ msgid "Failed to close file %s" #~ msgstr "Не удалось закрыть файл %s" #~ msgid "The path %s is too long" #~ msgstr "Путь %s слишком длинен" #~ msgid "Unpacking %s more than once" #~ msgstr "Повторная распаковка %s" #~ msgid "The directory %s is diverted" #~ msgstr "Директория %s отклонена" #~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" #~ msgstr "Пакет пытается писать в обходной каталог %s/%s" #~ msgid "The diversion path is too long" #~ msgstr "Обходной путь слишком длинен" #~ msgid "Failed to stat %s" #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" #~ msgid "Failed to rename %s to %s" #~ msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" #~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" #~ msgstr "Каталог %s был заменен не каталогом" #~ msgid "Extract " #~ msgstr "Выделить " #~ msgid "Aborted, backing out" #~ msgstr "Аварийное завершение, возврат" #~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" #~ msgstr "Не удалось разместить узел в его хешах" #~ msgid "The path is too long" #~ msgstr "Путь слишком длинен" #~ msgid "De-replaced " #~ msgstr "Восстановлен " #~ msgid " from " #~ msgstr " из " #~ msgid "Backing out " #~ msgstr "Возврат " #~ msgid " [new node]" #~ msgstr " [новый узел]" #~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" #~ msgstr "У переписываемого пакета нет версии для %s" #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Замещенный файл " #~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" #~ msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" #~ msgid "Unable to stat %s" #~ msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" #~ msgid "DropNode called on still linked node" #~ msgstr "DropNode вызван для использующегося еще узла" #~ msgid "Failed to locate the hash element!" #~ msgstr "Не удалось локализовать hash-элемент!" #~ msgid "Internal Error in AddDiversion" #~ msgstr "Внутрення ошибка в AddDiversion" #~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" #~ msgstr "Повторный файл настроек %s/%s" #~ msgid "Invalid archive signature" #~ msgstr "Не верная сигнатура архива" #~ msgid "Error reading archive member header" #~ msgstr "Ошибка чтения заголовка члена архива" #~ msgid "Invalid archive member header" #~ msgstr "Неправильный заголовок члена архива" #~ msgid "Archive is too short" #~ msgstr "Слишком короткий архив" #~ msgid "Failed to read the archive headers" #~ msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" #~ msgid "Failed to create pipes" #~ msgstr "Не удалось создать каналы" #~ msgid "Failed to exec gzip " #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip " #~ msgid "Corrupted archive" #~ msgstr "Поврежденный архив" #~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" #~ msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив поврежден" #~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" #~ msgstr "Неизвестный тип заголовка TAR %u, составная часть %s" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" #~ msgstr "Это не правильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'" #~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Не могу изменить в %s" #~ msgid "Internal Error, could not locate member" #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Не могу разместить правильный control-файл" #~ msgid "Unparsible control file" #~ msgstr "Не могу разобрать control-файл" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Не удалось удалить %s" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Не удалось создать %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Не удалось получить свойства %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться в одной файловой системе" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "" #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" #~ msgid "Internal Error getting a Package Name" #~ msgstr "Внутреняя ошибка произошла при получении имени пакета" #, fuzzy #~ msgid "Reading File Listing" #~ msgstr "Чтение списков пакетов" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Не удалось открыть файл списка '%sinfo/%s'. Если Вы не можете " #~ "восстановить его, то обнулите и немедленно переустановите такую же версию " #~ "пакета!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Ошибка чтения файла списка %sinfo/%s" #~ msgid "Internal Error getting a Node" #~ msgstr "Внутрення ошибка при получении Node" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Не удалось открыть файл %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Обходной файл поврежден" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Неверная строка в обходном файле: %s" #~ msgid "Internal Error adding a diversion" #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении обхода" #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" #~ msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов" #, fuzzy #~ msgid "Reading File List" #~ msgstr "Чтение списка пакетов" #~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" #~ msgstr "Не удалось найти секцию Package: Header, смещение %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Ошибка анализа контрольной суммы. Смещение %lu" #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" #~ msgstr "Внутренняя ошибка, невозможно проанализировать запись пакета" #~ msgid "Unimplemented" #~ msgstr "Не реализовано" #~ msgid "You must give at least one file name" #~ msgstr "Вы должны указать хотя бы одно имя файла" #~ msgid "Generating cache" #~ msgstr "Генерация кэша" #~ msgid "Problem opening %s" #~ msgstr "Обнаружена проблема %s" #~ msgid "Problem with SelectFile" #~ msgstr "Затруднение с SelectFile" #~ msgid "Problem with MergeList" #~ msgstr "Затруднение с MergeList" #~ msgid "Regex compilation error" #~ msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения" #~ msgid "Write to stdout failed" #~ msgstr "Не удачная запись в stdout" #~ msgid "Generate must be enabled for this function" #~ msgstr "Для этой функции должна быть разрешена генерация" #~ msgid "Failed to stat %s%s" #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %s%s" #~ msgid "Failed to open %s.new" #~ msgstr "Не удалось открыть %s.new" #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Не удалось переименовать %s.new в %s" #~ msgid "Using CD-ROM mount point " #~ msgstr "Используется следующая точка монтирования CDROM " #~ msgid "Unmounting CD-ROM" #~ msgstr "Размонтирование CD-ROM" #, fuzzy #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" #~ msgstr "Пожалуйста, вставьте диск в устройство и нажмите Enter" #~ msgid "Mounting CD-ROM" #~ msgstr "Монтирование CD-ROM" #~ msgid "Failed to mount the cdrom." #~ msgstr "Не удалось смонтировать cdrom." #~ msgid "Identifying.. " #~ msgstr "Идентификация.. " #~ msgid "Scanning Disc for index files.. " #~ msgstr "Поиск индексных файлов на диске.. " #~ msgid "I found (binary):" #~ msgstr "Я нашел (двоичный):" #~ msgid "I found (source):" #~ msgstr "Я нашел (исходный текст):" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Найдено индексов пакетов: " #~ msgid " package indexes and " #~ msgstr " , а также индексов исходных текстов: " #~ msgid " source indexes." #~ msgstr "." #~ msgid "" #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" #~ msgstr "" #~ "Невозможно обнаружить никаких файлов пакетов, возможно этот диск не Debian" #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #~ msgstr "Пожалуйста, назовите этот диск, например, 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #~ msgid "That is not a valid name, try again " #~ msgstr "Это неверное имя, пытайтесь еще " #~ msgid "This Disc is called:" #~ msgstr "Это диск называется:" #~ msgid "Writing new source list" #~ msgstr "Запись нового списка источников" #~ msgid "Source List entries for this Disc are:" #~ msgstr "Записи списка источников для этого диска:" #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." #~ msgstr "Повторите процесс для оставшихся дисков из Вашего набора." #~ msgid "Stored Label: '" #~ msgstr "Сохраненная метка: '" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" #~ "\n" #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" #~ "and /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ " add - Add a CDROM\n" #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -d CD-ROM mount point\n" #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" #~ " -m No mounting\n" #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: apt-cdrom [options] command\n" #~ "\n" #~ "apt-cdrom - инструмент для добавления CD-дисков в список источников " #~ "APT'а. The\n" #~ "Точка монтирования CDROM и информация об устройстве берутся из apt.conf\n" #~ "и /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Комманды:\n" #~ " add - добавить CD\n" #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h текст, что Вы видите\n" #~ " -d точка монтирования CD-ROM\n" #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" #~ " -m не монтировать\n" #~ " -f быстрый режим, не проверять файлы пакетов\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " -c=? читать указанный файл конфигурации\n" #~ " -o=? произвольная опция конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Смотрите fstab(5)\n" #~ msgid "Internal Error, non-zero counts" #~ msgstr "Внутренняя ошибка, ненулевые счетчики" #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" #~ msgstr "" #~ "Внутренняя ошибка, InstallPackages был вызван со сломанными пакетами!" #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" #~ msgstr "Внутренняя ошибка, сортировка не закончена" #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" #~ msgstr "" #~ "Как странно.. Не те размеры, отправьте сообщение на apt@packages.debian." #~ "org" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" #~ msgstr "Не удалось определить свободное пространство в %s" #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "Не могу дождаться завершения подпроцесса" #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." #~ msgstr "....\"Вы мычали сегодня?\"..." #~ msgid "Error Processing directory %s" #~ msgstr "Ошибка обработки каталога %s" #~ msgid " New " #~ msgstr " Новый " #~ msgid "B " #~ msgstr "Б " #~ msgid " files " #~ msgstr " файлы " #~ msgid "Source extension list is too long" #~ msgstr "Список расширений исходных текстов слишком длинен" #~ msgid " pkgs in " #~ msgstr " пакетов в " #~ msgid "Error writing header to contents file" #~ msgstr "Ошибка записи заголовка в содержимое файла" #~ msgid "Error Processing Contents %s" #~ msgstr "ошибка обработки содержимого %s" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ " contents path\n" #~ " generate config [groups]\n" #~ " clean config\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: apt-ftparchive [options] комманда\n" #~ "Комманды: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ "\t sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ "\t contents path\n" #~ "\t generate config [groups]\n" #~ "\t clean config\n" #~ msgid "" #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" #~ "many styles of generation from fully automated to functional " #~ "replacements\n" #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" #~ "\n" #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" #~ "\n" #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" #~ "debian archive:\n" #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #~ msgstr "" #~ "apt-ftparchive генерирует индесные файлы для архивов Debian. " #~ "Поддерживает\n" #~ "множество стилей генерации от полностью автоматической до замены функций\n" #~ "пакетов dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive генериреует файлы Package из дерева .debs. Файл Package\n" #~ "содержит содержимое всех управляющих полей из каждого пакета, а также\n" #~ "хеши MD5 и размеры файлов. Для определения значений Приоритета и Раздела\n" #~ "поддерживается файл override.\n" #~ "\n" #~ "Аналогично apt-ftparchive генерирует файлы Sources из дерева .dscs.\n" #~ "Для указания файла override можно использовать опцию --source-override.\n" #~ "\n" #~ "Команды 'packages' и 'sources' надо запускать из корня дерева.\n" #~ "BinaryPath должен указывать на базовую точку рекурсивного поиска, а файл\n" #~ "override должен содержать перекрывающие флажки. Pathprefix, если есть,\n" #~ "добавляется к полям filename. Пример использования из архива debian:\n" #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " --md5 Control MD5 generation\n" #~ " -s=? Source override file\n" #~ " -q Quiet\n" #~ " -d=? Select the optional caching database\n" #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #~ " --contents Control contents file generation\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" #~ msgstr "" #~ "Опции:\n" #~ " -h текст, который вы видите.\n" #~ " --md5 управление генерацией MD5\n" #~ " -s=? override файл для исходников\n" #~ " -q без лишних слов\n" #~ " -d=? выбрать дополнительную кешированную базу данных\n" #~ " --no-delink разрешить delinking-режим отладки\n" #~ " --contents управление генерацией файла содержимого\n" #~ " -c=? читать указанный файл конфигурации\n" #~ " -o=? установить произвольную опцию\n" #~ msgid "No selections matched" #~ msgstr "Нет соответствий выбранному" #~ msgid "Done Packages, Starting contents." #~ msgstr "Работа с пакетами завершена, приступаю к содержимому." #~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" #~ msgstr "В группе пакетов файлов `%s' пропущены некоторые файлы" #~ msgid "Hit contents update byte limit" #~ msgstr "Достигнуто ограничение в байтах на изменение содержимого" #, fuzzy #~ msgid "Done. " #~ msgstr "Сделано. " #~ msgid "B in " #~ msgstr "Б в " #~ msgid " archives. Took " #~ msgstr " архивах. Времени заняло " #~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" #~ msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" #~ msgid "Unable to open DB2 file %s" #~ msgstr "Не удалось открыть DB2 файл %s" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Дата файла %s изменена" #~ msgid "Archive has no control record" #~ msgstr "В архиве нет управляющей записи" #~ msgid "Unable to get a cursor" #~ msgstr "Невозможно получить курсор" #~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" #~ msgstr "realloc - не удалось выделить память" #~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" #~ msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'" #~ msgid "Failed to create FILE*" #~ msgstr "Не удалось создать FILE*" #~ msgid "Failed to fork" #~ msgstr "Не удалось запустить порожденный процесс" #~ msgid "Compress Child" #~ msgstr "Сжатие потомка" #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" #~ msgid "Failed to create subprocess IPC" #~ msgstr "Не удалось создать подпроцесс IPC" #~ msgid "Failed to exec compressor " #~ msgstr "Не удалось выполнить компрессор " #~ msgid "IO to subprocess/file failed" #~ msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" #~ msgid "Failed to read while computing MD5" #~ msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "Проблема удаления link'а %s" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Не удалось открыть %s" #~ msgid "Failed to read the override file %s" #~ msgstr "Не удалось прочесть override-файл %s" #~ msgid "W: Unable to read directory " #~ msgstr "W: Неудалось прочитать директорию " #~ msgid "W: Unable to stat " #~ msgstr "W: Не удалось получить атрибуты " #~ msgid "E: Errors apply to file '" #~ msgstr "E: Ошибки отногсяться к файлу '" #~ msgid "Failed to resolve %s" #~ msgstr "Не удалось разрешить %s" #~ msgid "Tree walking failed" #~ msgstr "Не удалось совершить обход дерева" #~ msgid "Failed to open %s" #~ msgstr "Не удалось открыть %s" #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "Не удалось удалить линк %s" #~ msgid "*** Failed to link %s to %s" #~ msgstr "*** Не удалось создать линк %s на %s" #~ msgid " DeLink limit of " #~ msgstr " Ограничение DeLink в " #~ msgid "B hit." #~ msgstr "Б достигнуто." #~ msgid "Archive had no package field" #~ msgstr "В архиве нет поля package" #~ msgid " has no override entry" #~ msgstr " не имеет записи override" #~ msgid " maintainer is " #~ msgstr " сопровождающий " #~ msgid " not " #~ msgstr " не " #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" #~ msgstr "DSC файл '%s' слишком велик!" #, fuzzy #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Не могу найти запись в DSC '%s'" #~ msgid "Error parsing file record" #~ msgstr "Ошибка анализа записи файла" #~ msgid "Failed too stat %s" #~ msgstr "Также не удалось получить атрибуты файла %s" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" #~ msgstr "Ошибки относятся к файлу '%s'" #~ msgid "Merging Available information" #~ msgstr "Слияние доступной информации" #~ msgid "Press enter to continue." #~ msgstr "Для продолжения нажмите ввод." #~ msgid "Bad default setting!" #~ msgstr "Неправильная установка по умолчанию!" #~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" #~ msgstr "Несколько ошибок произошло во время распаковки. Я буду настраивать" #~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" #~ msgstr "" #~ "установленные пакеты. Это может быть результат дублирования ошибок или " #~ "ошибок," #~ msgid "" #~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" #~ msgstr "" #~ "полученных по вине пропущенных зависимостей. Это нормально, важны только " #~ "ошибки," #~ msgid "" #~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" #~ msgstr "" #~ "указанные ранее. Пожалуйста, исправте их и запускайте [У]становить опять"