# Russian messages for the apt suite. # Vadim Kutchin , 2002 # Ilgiz Kalmetev , 2002 # Tichomir Koryakov , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-15 01:22+0500\n" "Last-Translator: Тихомир \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cmdline/apt-cache.cc:133 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Пакет %s версии %s имеет неразрешенную зависимость:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Невозможно определить местонахождение пакета %s" #: cmdline/apt-cache.cc:230 msgid "Total Package Names : " msgstr "Общее количество имен пакетов : " #: cmdline/apt-cache.cc:270 msgid " Normal Packages: " msgstr " Нормальных пакетов: " #: cmdline/apt-cache.cc:271 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr "Чисто Виртуальных Пакетов: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr "Одиночных Виртуальных Пакетов:" #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr "Смешанных Виртуальных Пакетов:" #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Missing: " msgstr "Пропущеных:" #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "Общее количество Уникальных Версий: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Dependencies: " msgstr "Общее количество Зависимостей: " #: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Общее количество отношений Версия/Файл: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "Всего развернутых строк: " #: cmdline/apt-cache.cc:309 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total Slack space: " msgstr "Общее свободное пространство:" #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Общее пространство посчитанное для:" #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Файл пакета %s не синхронизирован." #: cmdline/apt-cache.cc:913 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Вы должны задать в точности один шаблон" #: cmdline/apt-cache.cc:1137 msgid "Package Files:" msgstr "Файлы пакета:" #: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Кеш не синхронизирован, не могу обнаружить x-ссылку в файле пакета" #: cmdline/apt-cache.cc:1145 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1157 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Связанные пакеты:" #: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210 msgid "(not found)" msgstr "(не найден)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1190 msgid " Installed: " msgstr "Установлен: " #: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200 msgid "(none)" msgstr "(отсутствует)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1197 msgid " Candidate: " msgstr " Кандидат: " #: cmdline/apt-cache.cc:1207 msgid " Package Pin: " msgstr " Связь пакета: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1216 msgid " Version Table:" msgstr " Таблица версий: " #: cmdline/apt-cache.cc:1231 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 #: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s для %s %s скомпилировано %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1262 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Использование: apt-cache [options] command\n" " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n" "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для получения информации из них\n" "Комманды:\n" " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n" " gencaches - строит оба кэша - пакетов и исходников\n" " showpkg - общая информация о пакете\n" " stats - основная статистика\n" " dump - весь файл в сжатой форме\n" " dumpavail - печатает имеющийся файл в stdout\n" " unmet - неразрешенные зависимости\n" " search - ищет список пакетов, удовлетворяющих регулярному выражению\n" " show - информация о пакете в удобочитаемой форме\n" " depends - информация о зависимостях пакета построчно\n" " pkgnames - список имен всех пакетов\n" " dotty - генерирует графики пакетов для GraphVis\n" " policy - настройки политики\n" "\n" "Опции:\n" " -h Этот текст.\n" " -p=? Кэш пакетов.\n" " -s=? Кэш исходников.\n" " -q Запретить индикатор прогресса.\n" " -i Показывать только важные зависимости для комманды unmet.\n" " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n" " -o=? Произвольная опция конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n" "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Не парные аргументы" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Использование: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n" "\n" "Комманды:\n" " shell - shell-режим.\n" " dump - показать конфигурацию.\n" "\n" "Опции:\n" " -h Этот текст.\n" " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n" " -o=? Произвольная опция конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s не состоятельный DEB пакет." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Опции:\n" " -h Этот текст\n" " -t Установить каталог временных файлов\n" " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n" " -o=? Произвольная опция конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Невозможно записать в %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Невозможно определить версию debconf. Установлен ли он?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 #, fuzzy msgid "Package extension list is too long" msgstr "Список расширений исходных текстов слишком длинен" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" msgstr "Ошибка обработки каталога %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Список расширений исходных текстов слишком длинен" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Ошибка записи заголовка в содержимое файла" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "ошибка обработки содержимого %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" "apt-ftparchive генерирует индесные файлы для архивов Debian. Поддерживает\n" "множество стилей генерации от полностью автоматической до замены функций\n" "пакетов dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive генериреует файлы Package из дерева .debs. Файл Package\n" "содержит содержимое всех управляющих полей из каждого пакета, а также\n" "хеши MD5 и размеры файлов. Для определения значений Приоритета и Раздела\n" "поддерживается файл override.\n" "\n" "Аналогично apt-ftparchive генерирует файлы Sources из дерева .dscs.\n" "Для указания файла override можно использовать опцию --source-override.\n" "\n" "Команды 'packages' и 'sources' надо запускать из корня дерева.\n" "BinaryPath должен указывать на базовую точку рекурсивного поиска, а файл\n" "override должен содержать перекрывающие флажки. Pathprefix, если есть,\n" "добавляется к полям filename. Пример использования из архива debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 msgid "No selections matched" msgstr "Нет соответствий выбранному" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "В группе пакетов файлов `%s' пропущены некоторые файлы" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:59 #, c-format msgid "Unable to open DB2 file %s" msgstr "Не удалось открыть DB2 файл %s" #: ftparchive/cachedb.cc:99 #, c-format msgid "File date has changed %s" msgstr "Дата файла %s изменена" #: ftparchive/cachedb.cc:140 msgid "Archive has no control record" msgstr "В архиве нет управляющей записи" #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Невозможно получить курсор" #: ftparchive/writer.cc:78 #, fuzzy, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Неудалось прочитать директорию " #: ftparchive/writer.cc:83 #, fuzzy, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: Не удалось получить атрибуты " #: ftparchive/writer.cc:122 msgid "E: " msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:124 msgid "W: " msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:131 #, fuzzy msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Ошибки отногсяться к файлу '" #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Не удалось разрешить %s" #: ftparchive/writer.cc:160 msgid "Tree walking failed" msgstr "Не удалось совершить обход дерева" #: ftparchive/writer.cc:185 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: ftparchive/writer.cc:242 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:250 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Не удалось удалить линк %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Не удалось удалить линк %s" #: ftparchive/writer.cc:261 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Не удалось создать линк %s на %s" #: ftparchive/writer.cc:271 #, fuzzy, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Ограничение DeLink в " #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" #: ftparchive/writer.cc:358 msgid "Archive had no package field" msgstr "В архиве нет поля package" #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 #, fuzzy, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " не имеет записи override" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 #, fuzzy, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " сопровождающий " #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - не удалось выделить память" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Не удалось прочесть override-файл %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Не удалось создать IPC-канал для подпроцесса" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Не удалось создать FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" msgstr "Не удалось запустить порожденный процесс" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" msgstr "Сжатие потомка" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Не удалось создать подпроцесс IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Не удалось выполнить компрессор " #: ftparchive/multicompress.cc:363 #, fuzzy msgid "decompressor" msgstr "Не удалось выполнить компрессор " #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Обнаружена проблема %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 msgid "Y" msgstr "Д" #: cmdline/apt-get.cc:193 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "К сожалению следующие пакеты имеют не разрешенные зависимости:" #: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "но %s уже установлен" #: cmdline/apt-get.cc:285 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "но %s должен быть установлен" #: cmdline/apt-get.cc:292 msgid "but it is not installable" msgstr "но это не устанавливаемый пакет" #: cmdline/apt-get.cc:294 msgid "but it is a virtual package" msgstr "но это виртуальный пакет" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not installed" msgstr "но это не установлено" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "но это не предполагается устанавливать" #: cmdline/apt-get.cc:302 msgid " or" msgstr " или" #: cmdline/apt-get.cc:328 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут установлены:" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Эти пакеты будут УДАЛЕНЫ:" #: cmdline/apt-get.cc:371 msgid "The following packages have been kept back" msgstr "Эти пакеты будут сохранены" #: cmdline/apt-get.cc:390 msgid "The following packages will be upgraded" msgstr "Эти пакеты будут обновлены" #: cmdline/apt-get.cc:409 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" msgstr "Эти пакеты будут заменены на СТАРЫЕ" #: cmdline/apt-get.cc:426 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Эти удерживаемые пакеты будут заменены:" #: cmdline/apt-get.cc:477 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (вследствие %s) " #: cmdline/apt-get.cc:484 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены\n" "Это НЕ СЛЕДУЕТ делать если вы не абсолютно уверены в своих действиях!" #: cmdline/apt-get.cc:514 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu пакетов обновлено, %lu новых пакетов установлено, " #: cmdline/apt-get.cc:518 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu пакетов переустановлено, " #: cmdline/apt-get.cc:520 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu пакетов заменены на старые, " #: cmdline/apt-get.cc:522 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu пакетов для удаления и %lu не обновлены.\n" #: cmdline/apt-get.cc:526 #, c-format msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu пакетов не полностью установлено или удалено.\n" #: cmdline/apt-get.cc:586 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Исправление зависимостей..." #: cmdline/apt-get.cc:589 msgid " failed." msgstr " неудачно." #: cmdline/apt-get.cc:592 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" #: cmdline/apt-get.cc:595 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Невозможно минимизировать множесто обновлений" #: cmdline/apt-get.cc:597 msgid " Done" msgstr " Сделано" #: cmdline/apt-get.cc:601 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Чтобы скорректировать это вы можете запустить `apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:604 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Не разрешенные зависимости. попытайтесь использовать -f." #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Пакеты необходимо удалить, но Удаление запрещено." #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки" #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Не читается список исходных текстов." #: cmdline/apt-get.cc:713 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" #: cmdline/apt-get.cc:716 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Нужно скачать %sБ архивов.\n" #: cmdline/apt-get.cc:721 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "После распаковки будет занято %sБ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:724 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "После распаковки будет освобождено %sБ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:741 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "К сожалению у вас не хватает места в %s." #: cmdline/apt-get.cc:750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Существуют проблемы, причем использована -y без --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Указана Trivial Only, но это не тривиальная операция." #: cmdline/apt-get.cc:758 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Да, делать как я скажу!" #: cmdline/apt-get.cc:760 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Вы собрались сделать некое пагубное действие\n" "Перед тем как продолжить, введите фразу: '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 msgid "Abort." msgstr "Аварийное завершение." #: cmdline/apt-get.cc:781 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Хотите продолжить? [Д/н] " #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Не удалось скачать %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:868 msgid "Some files failed to download" msgstr "Некоторые файлы не загрузились" #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Загрузка завершена, но установлен режим download only" #: cmdline/apt-get.cc:875 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " "или попытаться --fix-missing" #: cmdline/apt-get.cc:879 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" #: cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Невозможно исправить пропущенные пакеты." #: cmdline/apt-get.cc:885 msgid "Aborting Install." msgstr "Аварийное завершение установки." #: cmdline/apt-get.cc:918 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Заметьте, выбирается %s вместо %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:928 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Пропускается %s - пакет уже установлен, но опция upgrade не установлена.\n" #: cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому и не удален\n" #: cmdline/apt-get.cc:957 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Пакет %s - виртуальный, его наличие обеспечено пакетом:\n" #: cmdline/apt-get.cc:969 msgid " [Installed]" msgstr "[Установлен]" #: cmdline/apt-get.cc:974 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Для установки вы должны указать строго один." #: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" "of sources.list\n" msgstr "" "Пакет %s не имеет подходящей версии, но существует в базе.\n" "Обычно это означает, что пакет был упомянут в зависимости,\n" "но никогда не загружался или он устаревший или не пригоден в контексте\n" "используемого source.list\n" #: cmdline/apt-get.cc:997 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Однако следующие пакеты заменят его:" #: cmdline/apt-get.cc:1000 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Пакет %s - не кандидат на установку" #: cmdline/apt-get.cc:1020 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "К сожалению переустановка %s не возможна, он не загружается.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "К сожалению новейшая версия %s уже установлена.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден" #: cmdline/apt-get.cc:1057 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена" #: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1173 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Комманде update не нужны аргументы" #: cmdline/apt-get.cc:1186 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Невозможно заблокировать директорию list" #: cmdline/apt-get.cc:1238 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или " "заменены на старые" #: cmdline/apt-get.cc:1257 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Внутренняя ошибка, битый набор AllUpgrade" #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Не могу найти пакет %s" #: cmdline/apt-get.cc:1360 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s" #: cmdline/apt-get.cc:1370 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Заметьте, выбирается %s для регулярного выражения %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1400 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Для исправления вы можете запустить `apt-get -f install':" #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Неразрешенные зависимости. Попытайтесь 'apt-get -f install', не указывая " "пакета, (или найдите решение)" #: cmdline/apt-get.cc:1415 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Невозможно установить несколько пакетов. Вероятно, что заданное Вами\n" "местоположение - не существует, или при использовании не стабильного \n" "дистрибутива потребовались пакеты еще не созданные либо\n" "убранные." #: cmdline/apt-get.cc:1423 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Так как Вы запросили единственную операцию, то очень похоже что\n" "пакет просто не устанавливаемый и bug report сообщает,\n" "что пакет будет доведен." #: cmdline/apt-get.cc:1428 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Следующая информация может помочь разрешить ситуацию:" #: cmdline/apt-get.cc:1431 msgid "Broken packages" msgstr "Сломанные пакеты" #: cmdline/apt-get.cc:1454 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Следующие дополнительные пакеты будут установлены:" #: cmdline/apt-get.cc:1473 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Обработка Upgrade... " #: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Не удачно" #: cmdline/apt-get.cc:1481 msgid "Done" msgstr "Сделано" #: cmdline/apt-get.cc:1654 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Надо указать как минимум один пакет для скачивания исходного текста" #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Невозможно найти пакет исходников для %s" #: cmdline/apt-get.cc:1728 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "К сожалению у вас не хватает места в %s" #: cmdline/apt-get.cc:1733 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Нужно скачать %sБ/%sБ из исходных архивов.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1736 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Нужно скачать %sБ исходных архивов.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1742 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Скачивание исходного текста %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Неудачное получение нескольких архивов." #: cmdline/apt-get.cc:1801 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Пропущена распаковка уже распакованного исходного текста в %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1813 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Комманда распаковки '%s' завершилась не удачно.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1830 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Комманда сборки '%s' завершилась не удачно.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1849 msgid "Child process failed" msgstr "Дочерний процесс завершился не удачно" #: cmdline/apt-get.cc:1865 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Для проверки схемы зависимостей необходимо указать не менее одного пакета" #: cmdline/apt-get.cc:1893 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Невозможно получить информацию о схеме зависимостей для %s" #: cmdline/apt-get.cc:1913 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s не имеет схемы зависимостей.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1948 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "Зависимость %s от %s не может быть удовлетворена ибо пакет %s не найден" #: cmdline/apt-get.cc:1990 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "Зависимость %s от %s не может быть удовлетворена ибо пакет %s не найден" #: cmdline/apt-get.cc:2017 msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Несколько сломанных пакетов было обнаружено при попытке обработать схему " "зависимостей.\n" "Чтобы исправить это попытайтесь запустить `apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:2022 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Процесс построения зависимостей завершился не удачно" #: cmdline/apt-get.cc:2054 msgid "Supported Modules:" msgstr "Поддерживаемые Модули:" #: cmdline/apt-get.cc:2095 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Использование:\tapt-get [options] command\n" "\t\tapt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" "\t\tapt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get - простой инструмент коммандной строки для загрузки и\n" "установки пакетов. Наиболее часто используемые комманды - update \n" "и install.\n" "\n" "Комманды:\n" " update - получить новые списки пакетов\n" " upgrade - выполнить обновление\n" " install - установить новые пакеты (пакет называется libc6, а не libc6." "deb)\n" " remove - удалить пакеты\n" " source - загрузить архивы исходных текстов\n" " build-dep - настроить схему зависимостей для исходных пакетов\n" " dist-upgrade - обновить систему, подробней в apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - руководствоваться установками в dselect'е\n" " clean - удалить загруженные архивные файлы\n" " autoclean - удалить старые загруженные архивные файлы\n" " check - проверить на предмет сломанных зависимостей\n" "\n" "Опции:\n" " -h Текст, что вы видите.\n" " -q log'ируемый вывод - не выводить индикатор прогресса\n" " -qq ничего не выводить исключая ошибки\n" " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n" " -s никаких действий. Имитация выполнения\n" " -y предполагается ответ Yes на все вопросы, которые при этом не " "выводятся\n" " -f продолжать, даже если проверка целостности не удачна\n" " -m продолжать, даже если местоположение архивов не известно\n" " -u плюс ко всему показывать список обновленных пакетов\n" " -b компилировать пакет исходных текстов после его загрузки\n" " -c=? читать указанный файл конфигурации\n" " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n" "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n" "содержат больше информации.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Успех " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Получено:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Игн" #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Ошб " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 msgid " [Working]" msgstr "[Работаю]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press enter\n" msgstr "" "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите " "ввод\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Неизвестная запись пакета" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки файлов пакетов. Опция -s\n" "используется, чтобы показать вид файла.\n" "\n" "Options:\n" " -h текст, что вы видите\n" " -s сортировать файл исходников\n" " -c=? читать указанный файл конфигурации\n" " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Не удалось создать каналы" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Не удалось выполнить gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Corrupted archive" msgstr "Поврежденный архив" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив поврежден" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 #, c-format msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" msgstr "Неизвестный тип заголовка TAR %u, составная часть %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Не верная сигнатура архива" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Ошибка чтения заголовка члена архива" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Неправильный заголовок члена архива" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" msgstr "Слишком короткий архив" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode вызван для использующегося еще узла" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Не удалось локализовать hash-элемент!" #: apt-inst/filelist.cc:463 #, fuzzy msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Не удалось создать каналы" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" msgstr "Внутрення ошибка в AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Пакет пытается писать в обходной каталог %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Повторный файл настроек %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" msgstr "Не удалось записать файл %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Не удалось закрыть файл %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, fuzzy, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Путь слишком длинен" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Повторная распаковка %s" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Директория %s отклонена" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Пакет пытается писать в обходной каталог %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Обходной путь слишком длинен" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Каталог %s был заменен не каталогом" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Не удалось разместить узел в его хешах" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "Путь слишком длинен" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "У переписываемого пакета нет версии для %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Невозможно прочитать %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Не удалось удалить %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Не удалось создать %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Не удалось получить свойства %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Каталоги info и temp должны находиться в одной файловой системе" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" msgstr "Чтение списков пакетов" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" msgstr "Внутреняя ошибка произошла при получении имени пакета" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 #, fuzzy msgid "Reading File Listing" msgstr "Чтение списков пакетов" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Не удалось открыть файл списка '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить " "его, то обнулите и немедленно переустановите такую же версию пакета!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Ошибка чтения файла списка %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" msgstr "Внутрення ошибка при получении Node" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Не удалось открыть файл %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Обходной файл поврежден" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Неверная строка в обходном файле: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении обхода" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 #, fuzzy msgid "Reading File List" msgstr "Чтение списка пакетов" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" msgstr "Не удалось найти секцию Package: Header, смещение %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Ошибка анализа контрольной суммы. Смещение %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Это не правильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Не могу получить блокировку %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Не могу разместить правильный control-файл" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" msgstr "Не могу разобрать control-файл" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Неправильная установка по умолчанию!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Для продолжения нажмите ввод." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "Несколько ошибок произошло во время распаковки. Я буду настраивать" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "" "установленные пакеты. Это может быть результат дублирования ошибок или " "ошибок," #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "полученных по вине пропущенных зависимостей. Это нормально, важны только " "ошибки," #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "указанные ранее. Пожалуйста, исправьте их и запускайте [У]становить опять" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" msgstr "Слияние доступной информации" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Невозможно прочитать CD-базу %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" "get update не используется для добавления нового CD" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" msgstr "Ошибочный CD" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, вероятно он еще используется." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "Не удалось получить атрибуты" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Не удалось установить время модификации" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Неправильный URI, местный URI не должен начинаться с //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "Регистрация в" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Невозможно определить имя удаленного сервера" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Невозможно определить локальное имя" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" msgstr "Сервер разорвал наше соединение и сообщил: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Комманда USER завершилась не удачно, сервер сообщил: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Комманда PASS завершилась не удачно, сервер сообщил: %s" #: methods/ftp.cc:235 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" "ProxyLogin пуст" #: methods/ftp.cc:263 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Комманда '%s' завершилась неудачно, сервер сообщил: %s" #: methods/ftp.cc:289 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Комманда TYPE завершилась не удачно, сервер сообщил: %s" #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Время соединения вышло" #: methods/ftp.cc:333 msgid "Server closed the connection" msgstr "Сервер закрыл соединение" #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Ошибка чтения" #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Ответ переполнил буфер." #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 msgid "Protocol corruption" msgstr "Искажение протокола" #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Ошибка записи" #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 msgid "Could not create a socket" msgstr "Не удалось создать сокет" #: methods/ftp.cc:696 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Не могу присоединить сокет данных, время соединения вышло" #: methods/ftp.cc:702 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" #: methods/ftp.cc:720 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "" #: methods/ftp.cc:734 #, fuzzy msgid "Could not bind a socket" msgstr "Невозможно присвоить имя гнезду" #: methods/ftp.cc:738 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Не могу принимать запросы соединения на сокете" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Не удалось определить имя гнезда" #: methods/ftp.cc:777 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Невозможно послать комманду PORT" #: methods/ftp.cc:787 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:796 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Комманда EPRT завершилась не удачно, сервер сообщил: %s" #: methods/ftp.cc:816 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Время содинения сокета данных вышло" #: methods/ftp.cc:823 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Невозможно принять соединение" #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 #, fuzzy msgid "Problem hashing file" msgstr "Проблема синхронизации файла" #: methods/ftp.cc:875 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'" #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Время сокета данных вышло" #: methods/ftp.cc:920 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Передача данных завершилась не удачно, сервер сообщил: '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:995 msgid "Query" msgstr "" #: methods/ftp.cc:1102 msgid "Unable to invoke " msgstr "Невозможно вызвать " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Присоединение к %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Не удается создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Не удается присоединиться к %s:%s (%s), connection timed out" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Не удается присоединиться к %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Присоединение к %s" #: methods/connect.cc:163 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Не могу открыть файл %s" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Что-то повредилось при разрешении имени '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Невозможно присоединиться к %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Не могу открыть файл %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Ошибка чтения в процессе %s" #: methods/http.cc:340 msgid "Waiting for file" msgstr "Ожидание файла" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" msgstr "Неверный заголовок" #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" msgstr "http сервер послал неверный заголовок reply " #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" msgstr "http сервер послал неверный заголовок Content-Length" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" msgstr "http сервер послал неверный заголовок Content-Range" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" msgstr "Этот http сервер имеет бутую поддержку диапазона" #: methods/http.cc:590 msgid "Unknown date format" msgstr "Неизвестный формат данных" #: methods/http.cc:733 msgid "Select failed" msgstr "Выбрать не удалось" #: methods/http.cc:738 msgid "Connection timed out" msgstr "Время соединения вышло" #: methods/http.cc:761 msgid "Error writing to output file" msgstr "Ошибка записи в выходной файл" #: methods/http.cc:789 msgid "Error writing to file" msgstr "Ошибка записи в файл" #: methods/http.cc:814 msgid "Error writing to the file" msgstr "Ошибка записи в файл" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" msgstr "Ошибка чтения, удаленный сервер закрыл соединение" #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" msgstr "Ошибка чтения с сервера" #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" msgstr "Не верный заголовок данных" #: methods/http.cc:1078 msgid "Connection failed" msgstr "Соединение разорвано" #: methods/http.cc:1169 msgid "Internal error" msgstr "Внутреняя ошибка" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Не могу сделать mmap %lu байт" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Выделенный %s не найден" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Открытие файла конфигурации %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: Вначале блока нет имени" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: Бесформенный тэг" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: Дополнительный кусок после значения" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Синтаксическая ошибка %s:%u: Директивы могут задаваться только на верхнем " "уровне" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: Слишком много встроенных включений" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: Включено отсюда" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: Неподдерживаемая директива '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: Дополнительный кусок в конце файла" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%s... Ошибка!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%s... Сделано" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Опция коммандной строки '%c' (из %s) - не известна" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Не распознанная опция коммандной строки %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Опция коммандной строки %s - не булева" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Опция %s требует аргумента" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" "Опция %s: Спецификация конфигурационного элемента подразумевает конструкцию " "=" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Опция %s требует целого аргумента, а не '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Опция '%s' слишком длинна" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Смысл %s не ясен, попытайтесь true или false" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Неверная операция %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Невозможно получить атрибуты точкимонтирования %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Не удалось получить аттрибуты cdrom." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Не могуоткрыть lock-файл %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Не могу получить блокировку %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" msgstr "Ожидали процесс %s, но его не было" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Подпроцесс %s получил segmentation fault." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Подпроцесс %s вернул код ошибки (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Подпроцесс %s неожиданно завершился" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Не могу открыть файл %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "собирались еще прочитать %lu, но ничего не осталось" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" msgstr "Ошибка записи" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "запись, собирались записать еще %lu, но не смогли" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" msgstr "Проблема закрытия файла" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Проблема при удалении не жесткой связи файла" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Проблема синхронизации файла" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "Кэш пакетов пуст" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Кэш-файл пакета неисправен" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Кэш-файл пакета имеет не подходящую версию" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 #, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "Зависящий" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "Пред-зависимый" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "Предполагаемый" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "Рекомендуемый" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "Конфликтующий" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "Замещаемый" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "Устаревший" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "важный" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "требуемый" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "стандартный" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "необязательный" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "дополнительный" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" msgstr "Построение дерева зависимостей" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" msgstr "Версии-кандидаты" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" msgstr "Генерирование зависимости" #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Невозможно разобрать файл пакета %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Невозможно разобрать файл пакета %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Бесформенная строка %lu в списке источников %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Бесформенная строка %lu в списке источников %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Бесформенная строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" msgstr "Бесформенная строка %lu в списке источников %s (Absolute dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Бесформенная строка %lu в списке источников %s (dist parse)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "Не верный блок поставщика %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Открытие %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Строка %u слишком длинна в списке источников %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Бесформенная строка %u в списке источников %s (тип)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Бесформенная строка %u в списке источников %s (vendor id)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "Неизвестный ID поставщика '%s' в строке %u списка источников %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Благодаря зацикливанию Conflicts/Pre-Depends, процедура установки будет " "требовать временного удаления существенно важного пакета %s. Зачастую это " "чревато, однако, если Вы уверенны, активируйте APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve остановил выполнение, это может быть " "вызвано отложенными пакетами." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Не возможно исправить ошибки, у Вас отложены битые пакеты." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Пропущен каталог %spartial" #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Пропущен каталог %spartial" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Драйвер метода %s не найден." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Метод %s запустился не корректно" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Система упаковки '%s' не поддерживается" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable system type" msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Вы должны внести какой-нибудь 'исходный' URI в ваш sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или проанализированы." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Неверная запись в файле предпочтений: отсутствует заголовок пакета" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Не известный pin-тип %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Ого-го, Вы превысили количество имен пакетов, что APT способен обработать." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Ого-го, Вы превысили количество версий, что APT способен обработать." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Ого-го, Вы превысили количество зависимостей, что APT способен обработать." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Ошибка произошла во время обработки %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Пакет %s %s не был найден во время обработки файла зависимостей" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходных текстов %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "переименование не удалось, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Я не в состоянии обнаружить местоположение файла с пакетом %s. Это может " "означать, что Вам придется вручную устанавливать этот пакет (должно быть " "пропущен arch)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Я не в состоянии обнаружить местоположение файла с пакетом %s. Это может " "означать, что Вам придется вручную устанавливать этот пакет." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Некорректный индексный файл пакета. Нет имени файла: поле пакета %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" msgstr "Неподходящий размер" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum не подходит" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" msgstr "Файл не найден" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Соединение закрыто преждевременно" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" #~ "К сожалению у вас не достаточно места в %s для сохранения всех .deb'ов" #~ msgid "Extract " #~ msgstr "Выделить " #~ msgid "Aborted, backing out" #~ msgstr "Аварийное завершение, возврат" #~ msgid "De-replaced " #~ msgstr "Восстановлен " #~ msgid " from " #~ msgstr " из " #~ msgid "Backing out " #~ msgstr "Возврат " #~ msgid " [new node]" #~ msgstr " [новый узел]" #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Замещенный файл " #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" #~ msgstr "Внутренняя ошибка, невозможно проанализировать запись пакета" #~ msgid "Unimplemented" #~ msgstr "Не реализовано" #~ msgid "You must give at least one file name" #~ msgstr "Вы должны указать хотя бы одно имя файла" #~ msgid "Generating cache" #~ msgstr "Генерация кэша" #~ msgid "Problem with SelectFile" #~ msgstr "Затруднение с SelectFile" #~ msgid "Problem with MergeList" #~ msgstr "Затруднение с MergeList" #~ msgid "Regex compilation error" #~ msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения" #~ msgid "Write to stdout failed" #~ msgstr "Не удачная запись в stdout" #~ msgid "Generate must be enabled for this function" #~ msgstr "Для этой функции должна быть разрешена генерация" #~ msgid "Failed to stat %s%s" #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %s%s" #~ msgid "Failed to open %s.new" #~ msgstr "Не удалось открыть %s.new" #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Не удалось переименовать %s.new в %s" #~ msgid "Using CD-ROM mount point " #~ msgstr "Используется следующая точка монтирования CDROM " #~ msgid "Unmounting CD-ROM" #~ msgstr "Размонтирование CD-ROM" #, fuzzy #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" #~ msgstr "Пожалуйста, вставьте диск в устройство и нажмите Enter" #~ msgid "Mounting CD-ROM" #~ msgstr "Монтирование CD-ROM" #~ msgid "Identifying.. " #~ msgstr "Идентификация.. " #~ msgid "Scanning Disc for index files.. " #~ msgstr "Поиск индексных файлов на диске.. " #~ msgid "I found (binary):" #~ msgstr "Я нашел (двоичный):" #~ msgid "I found (source):" #~ msgstr "Я нашел (исходный текст):" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Найдено индексов пакетов: " #~ msgid " package indexes and " #~ msgstr " , а также индексов исходных текстов: " #~ msgid " source indexes." #~ msgstr "." #~ msgid "" #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" #~ msgstr "" #~ "Невозможно обнаружить никаких файлов пакетов, возможно этот диск не Debian" #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #~ msgstr "Пожалуйста, назовите этот диск, например, 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #~ msgid "That is not a valid name, try again " #~ msgstr "Это неверное имя, пытайтесь еще " #~ msgid "This Disc is called:" #~ msgstr "Это диск называется:" #~ msgid "Writing new source list" #~ msgstr "Запись нового списка источников" #~ msgid "Source List entries for this Disc are:" #~ msgstr "Записи списка источников для этого диска:" #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." #~ msgstr "Повторите процесс для оставшихся дисков из Вашего набора." #~ msgid "Stored Label: '" #~ msgstr "Сохраненная метка: '" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" #~ "\n" #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" #~ "and /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ " add - Add a CDROM\n" #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -d CD-ROM mount point\n" #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" #~ " -m No mounting\n" #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: apt-cdrom [options] command\n" #~ "\n" #~ "apt-cdrom - инструмент для добавления CD-дисков в список источников " #~ "APT'а. The\n" #~ "Точка монтирования CDROM и информация об устройстве берутся из apt.conf\n" #~ "и /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Комманды:\n" #~ " add - добавить CD\n" #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h текст, что Вы видите\n" #~ " -d точка монтирования CD-ROM\n" #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" #~ " -m не монтировать\n" #~ " -f быстрый режим, не проверять файлы пакетов\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " -c=? читать указанный файл конфигурации\n" #~ " -o=? произвольная опция конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Смотрите fstab(5)\n" #~ msgid "Internal Error, non-zero counts" #~ msgstr "Внутренняя ошибка, ненулевые счетчики" #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" #~ msgstr "" #~ "Внутренняя ошибка, InstallPackages был вызван со сломанными пакетами!" #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" #~ msgstr "Внутренняя ошибка, сортировка не закончена" #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" #~ msgstr "" #~ "Как странно.. Не те размеры, отправьте сообщение на apt@packages.debian." #~ "org" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" #~ msgstr "Не удалось определить свободное пространство в %s" #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "Не могу дождаться завершения подпроцесса" #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." #~ msgstr "....\"Вы мычали сегодня?\"..." #~ msgid " New " #~ msgstr " Новый " #~ msgid "B " #~ msgstr "Б " #~ msgid " files " #~ msgstr " файлы " #~ msgid " pkgs in " #~ msgstr " пакетов в " #~ msgid "" #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ " contents path\n" #~ " generate config [groups]\n" #~ " clean config\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: apt-ftparchive [options] комманда\n" #~ "Комманды: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ "\t sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ "\t contents path\n" #~ "\t generate config [groups]\n" #~ "\t clean config\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " --md5 Control MD5 generation\n" #~ " -s=? Source override file\n" #~ " -q Quiet\n" #~ " -d=? Select the optional caching database\n" #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #~ " --contents Control contents file generation\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" #~ msgstr "" #~ "Опции:\n" #~ " -h текст, который вы видите.\n" #~ " --md5 управление генерацией MD5\n" #~ " -s=? override файл для исходников\n" #~ " -q без лишних слов\n" #~ " -d=? выбрать дополнительную кешированную базу данных\n" #~ " --no-delink разрешить delinking-режим отладки\n" #~ " --contents управление генерацией файла содержимого\n" #~ " -c=? читать указанный файл конфигурации\n" #~ " -o=? установить произвольную опцию\n" #~ msgid "Done Packages, Starting contents." #~ msgstr "Работа с пакетами завершена, приступаю к содержимому." #~ msgid "Hit contents update byte limit" #~ msgstr "Достигнуто ограничение в байтах на изменение содержимого" #, fuzzy #~ msgid "Done. " #~ msgstr "Сделано. " #~ msgid "B in " #~ msgstr "Б в " #~ msgid " archives. Took " #~ msgstr " архивах. Времени заняло " #~ msgid "B hit." #~ msgstr "Б достигнуто." #~ msgid " not " #~ msgstr " не " #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" #~ msgstr "DSC файл '%s' слишком велик!" #, fuzzy #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Не могу найти запись в DSC '%s'" #~ msgid "Error parsing file record" #~ msgstr "Ошибка анализа записи файла" #~ msgid "Failed too stat %s" #~ msgstr "Также не удалось получить атрибуты файла %s" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" #~ msgstr "Ошибки относятся к файлу '%s'"