# Slovak translation of APT # # initial sk.po made from Czech translation (cs.po) # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz> # # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006. # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package names: " msgstr "Celkom názvov balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid "Total package structures: " msgstr "Celkom štruktúr balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Normal packages: " msgstr " Normálnych balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:331 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid " Missing: " msgstr " Chýbajúcich: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Celkom rôznych verzií: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Celkom rôznych popisov: " #: cmdline/apt-cache.cc:338 msgid "Total dependencies: " msgstr "Celkom závislostí: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: " #: cmdline/apt-cache.cc:345 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: " #: cmdline/apt-cache.cc:357 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Celkom globovaných reťazcov: " #: cmdline/apt-cache.cc:371 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Celkom miesta závislých verzií: " #: cmdline/apt-cache.cc:376 msgid "Total slack space: " msgstr "Celkom jalového miesta: " #: cmdline/apt-cache.cc:384 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Celkom priradeného miesta: " #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny." #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 msgid "No packages found" msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky" #: cmdline/apt-cache.cc:1222 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1357 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark " "showauto“." #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nedá sa nájsť balík %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Package files:" msgstr "Súbory balíka:" #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1503 msgid "Pinned packages:" msgstr "Pripevnené balíky:" #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 msgid "(not found)" msgstr "(nenájdené)" #: cmdline/apt-cache.cc:1523 msgid " Installed: " msgstr " Nainštalovaná verzia: " #: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidát: " #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" #: cmdline/apt-cache.cc:1557 msgid " Package pin: " msgstr " Pripevnený balík:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1566 msgid " Version table:" msgstr " Tabuľka verzií:" #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1686 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n" " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" "\n" "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n" "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n" "\n" "Príkazy:\n" " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n" " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n" " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" " stats - Zobrazí základné štatistiky\n" " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n" " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n" " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n" " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n" " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n" " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n" " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n" " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n" " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n" " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n" " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocník.\n" " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n" " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n" " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n" " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n" "a apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo" #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov." #: cmdline/apt-config.cc:46 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach" #: cmdline/apt-config.cc:87 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n" "\n" "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n" "\n" "Príkazy:\n" " shell - Režim shell\n" " dump - Zobrazí nastavenie\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocník.\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s" #: cmdline/apt-get.cc:260 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:" #: cmdline/apt-get.cc:350 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ale nainštalovaný je %s" #: cmdline/apt-get.cc:352 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ale inštalovať sa bude %s" #: cmdline/apt-get.cc:359 msgid "but it is not installable" msgstr "ale sa nedá nainštalovať" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ale je to virtuálny balík" #: cmdline/apt-get.cc:364 msgid "but it is not installed" msgstr "ale nie je nainštalovaný" #: cmdline/apt-get.cc:364 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ale sa nebude inštalovať" #: cmdline/apt-get.cc:369 msgid " or" msgstr " alebo" #: cmdline/apt-get.cc:398 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:424 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:" #: cmdline/apt-get.cc:446 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:" #: cmdline/apt-get.cc:467 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:" #: cmdline/apt-get.cc:488 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:" #: cmdline/apt-get.cc:508 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:" #: cmdline/apt-get.cc:563 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (kvôli %s) " #: cmdline/apt-get.cc:571 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n" "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!" #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinštalovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:608 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu degradovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n" #: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n" #: cmdline/apt-get.cc:635 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n" #: cmdline/apt-get.cc:668 msgid " [Installed]" msgstr " [Nainštalovaný]" #: cmdline/apt-get.cc:677 msgid " [Not candidate version]" msgstr " [Nie je kandidátska verzia]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu." #: cmdline/apt-get.cc:682 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n" "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:712 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu" #: cmdline/apt-get.cc:725 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli " "„%s“?\n" #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n" #: cmdline/apt-get.cc:834 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:884 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:889 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Opravujú sa závislosti..." #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid " failed." msgstr " zlyhalo." #: cmdline/apt-get.cc:1031 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť" #: cmdline/apt-get.cc:1034 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať" #: cmdline/apt-get.cc:1036 msgid " Done" msgstr " Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“." #: cmdline/apt-get.cc:1043 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f." #: cmdline/apt-get.cc:1068 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!" #: cmdline/apt-get.cc:1072 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1079 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov" #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1131 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!" #: cmdline/apt-get.cc:1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá." #: cmdline/apt-get.cc:1151 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo" #: cmdline/apt-get.cc:1189 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages." "debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1196 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1208 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1213 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 #: cmdline/apt-get.cc:2592 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta" #: cmdline/apt-get.cc:1241 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta." #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia." #: cmdline/apt-get.cc:1259 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Áno, urob to, čo vravím!" #: cmdline/apt-get.cc:1261 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n" "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n" " ?]" #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "Abort." msgstr "Prerušené." #: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1372 msgid "Some files failed to download" msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť" #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“" #: cmdline/apt-get.cc:1379 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --" "fix-missing" #: cmdline/apt-get.cc:1383 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované" #: cmdline/apt-get.cc:1388 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť." #: cmdline/apt-get.cc:1389 msgid "Aborting install." msgstr "Inštalácia sa prerušuje." #: cmdline/apt-get.cc:1417 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n" "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:" msgstr[1] "" "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n" "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:" msgstr[2] "" "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n" "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:" #: cmdline/apt-get.cc:1421 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne." #: cmdline/apt-get.cc:1559 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1591 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1629 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1645 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty" #: cmdline/apt-get.cc:1711 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1815 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n" "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:" #: cmdline/apt-get.cc:1822 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil" #: cmdline/apt-get.cc:1829 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:" msgstr[1] "" "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:" msgstr[2] "" "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:" #: cmdline/apt-get.cc:1833 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n" msgstr[1] "" "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" msgstr[2] "" "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1835 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“." msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“." msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“." #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci" #: cmdline/apt-get.cc:1953 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:" #: cmdline/apt-get.cc:1957 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo " "navrhnite riešenie)." #: cmdline/apt-get.cc:1972 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n" "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n" "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n" "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov." #: cmdline/apt-get.cc:1993 msgid "Broken packages" msgstr "Poškodené balíky" #: cmdline/apt-get.cc:2019 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:2109 msgid "Suggested packages:" msgstr "Navrhované balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:2110 msgid "Recommended packages:" msgstr "Odporúčané balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:2152 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Balík %s sa nedá nájsť" #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a " "„apt-mark manual“." #: cmdline/apt-get.cc:2183 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... " #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 msgid "Failed" msgstr "Chyba" #: cmdline/apt-get.cc:2191 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil" #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť" #: cmdline/apt-get.cc:2386 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:2391 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "Sťahuje sa %s %s" #: cmdline/apt-get.cc:2451 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty" #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s" #: cmdline/apt-get.cc:2508 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na " "adrese:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2513 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Prosím, použite:\n" "bzr branch %s\n" "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie " "balíka.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:2603 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2612 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2617 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2623 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2661 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov." #: cmdline/apt-get.cc:2692 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2704 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2705 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2727 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2747 msgid "Child process failed" msgstr "Proces potomka zlyhal" #: cmdline/apt-get.cc:2766 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na " "zostavenie" #: cmdline/apt-get.cc:2791 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení " "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures" #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s" #: cmdline/apt-get.cc:2838 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2997 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch " "„%s“" #: cmdline/apt-get.cc:3015 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s" #: cmdline/apt-get.cc:3038 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový" #: cmdline/apt-get.cc:3077 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, " "nedokáže splniť požiadavky na verziu" #: cmdline/apt-get.cc:3083 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu" #: cmdline/apt-get.cc:3106 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:3122 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť." #: cmdline/apt-get.cc:3127 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo" #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Záznam zmien %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:3355 msgid "Supported modules:" msgstr "Podporované moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:3396 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n" " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n" "\n" "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n" "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n" "\n" "Príkazy:\n" " update - Získa nové zoznamy balíkov\n" " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n" " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6." "deb)\n" " remove - Odstráni balíky\n" " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n" " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n" " source - Stiahne zdrojové archívy\n" " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n" " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n" " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n" " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n" " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n" " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n" " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocník\n" " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n" " -qq Zobrazí iba chyby\n" " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n" " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n" " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n" " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n" " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n" " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n" " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n" " -V Zobrazí čísla verzií\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n" "a apt.conf(5).\n" " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3561 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "POZN.: Toto je iba simulácia!\n" " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n" " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n" " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!" #: cmdline/acqprogress.cc:60 msgid "Hit " msgstr "Už existuje " #: cmdline/acqprogress.cc:84 msgid "Get:" msgstr "Získava sa:" #: cmdline/acqprogress.cc:115 msgid "Ign " msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:119 msgid "Err " msgstr "Chyba " #: cmdline/acqprogress.cc:140 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:230 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Prebieha spracovanie]" #: cmdline/acqprogress.cc:286 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n" " „%s“\n" "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n" #: cmdline/apt-mark.cc:55 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:61 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:63 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:228 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:230 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam" #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s je označený na podržanie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Zrušené podržanie %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:320 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?" #: cmdline/apt-mark.cc:367 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n" "\n" "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n" "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n" "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n" "\n" "Príkazy:\n" " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n" " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento text pomocníka.\n" " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n" " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n" " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n" " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n" " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)." #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na " "pridávanie nových CD." #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Chybné CD" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "Disk sa nenašiel." #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 msgid "File not found" msgstr "Súbor sa nenašiel" #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 msgid "Failed to stat" msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo" #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny" #: methods/file.cc:47 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:173 msgid "Logging in" msgstr "Prihlasovanie" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany" #: methods/ftp.cc:184 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov" #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s" #: methods/ftp.cc:221 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:228 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:248 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::" "ProxyLogin je prázdny." #: methods/ftp.cc:276 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:302 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 msgid "Connection timeout" msgstr "Uplynul čas spojenia" #: methods/ftp.cc:346 msgid "Server closed the connection" msgstr "Server ukončil spojenie" #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 msgid "Read error" msgstr "Chyba pri čítaní" #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Odpoveď preplnila zásobník." #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 msgid "Protocol corruption" msgstr "Narušenie protokolu" #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 msgid "Write error" msgstr "Chyba pri zápise" #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nedá sa vytvoriť socket" #: methods/ftp.cc:707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia" #: methods/ftp.cc:713 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket." #: methods/ftp.cc:730 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket" #: methods/ftp.cc:744 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nedá sa nadviazať socket" #: methods/ftp.cc:748 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Na sockete sa nedá počúvať" #: methods/ftp.cc:755 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť" #: methods/ftp.cc:787 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať" #: methods/ftp.cc:797 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:806 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:826 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu" #: methods/ftp.cc:833 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Spojenie sa nedá prijať" #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problém s hašovaním súboru" #: methods/ftp.cc:885 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“" #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 msgid "Data socket timed out" msgstr "Uplynula doba dátového socketu" #: methods/ftp.cc:930 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1007 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: methods/ftp.cc:1119 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nedá sa vyvolať " #: methods/connect.cc:75 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Pripája sa k %s (%s)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:99 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:107 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia" #: methods/connect.cc:125 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pripája sa k %s" #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nie je možné preložiť „%s“" #: methods/connect.cc:197 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“" #: methods/connect.cc:200 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)" #: methods/connect.cc:247 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:180 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!" #: methods/gpgv.cc:185 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra." #: methods/gpgv.cc:189 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:194 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv" #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n" #: methods/gpgv.cc:242 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný " "kľúč:\n" #: methods/gzip.cc:65 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy" #: methods/http.cc:394 msgid "Waiting for headers" msgstr "Čaká sa na hlavičky" #: methods/http.cc:544 msgid "Bad header line" msgstr "Chybná hlavička" #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede" #: methods/http.cc:606 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length" #: methods/http.cc:621 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range" #: methods/http.cc:623 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov" #: methods/http.cc:647 msgid "Unknown date format" msgstr "Neznámy formát dátumu" #: methods/http.cc:818 msgid "Select failed" msgstr "Výber zlyhal" #: methods/http.cc:823 msgid "Connection timed out" msgstr "Uplynul čas spojenia" #: methods/http.cc:846 msgid "Error writing to output file" msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru" #: methods/http.cc:877 msgid "Error writing to file" msgstr "Chyba zápisu do súboru" #: methods/http.cc:905 msgid "Error writing to the file" msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru" #: methods/http.cc:919 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie" #: methods/http.cc:921 msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri čítaní zo servera" #: methods/http.cc:1194 msgid "Bad header data" msgstr "Zlé dátové záhlavie" #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 msgid "Connection failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: methods/http.cc:1358 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nedá sa načítať %s" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 #: apt-pkg/clean.cc:122 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nedá sa prejsť do %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle" #: methods/mirror.cc:442 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Zrkadlo: %s]" #: methods/rred.cc:491 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá " "sa, že záplata je poškodená." #: methods/rred.cc:496 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca " "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená." #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu" #: methods/rsh.cc:338 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Chybné predvolené nastavenie!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s nie je platný balík DEB." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n" "a šablón z balíkov Debian\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocník.\n" " -t Nastaví dočasný adresár\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Do %s sa nedá zapisovať" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n" "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" " contents cesta\n" " release cesta\n" " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n" " clean konfiguračný_súbor\n" "\n" "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n" "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n" "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n" "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n" "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n" "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n" "\n" "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n" "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n" "\n" "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n" "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n" "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n" "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n" "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocník\n" " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n" " -s=? Zdrojový súbor „override“\n" " -q Tichý režim\n" " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n" " --no-delink Povolí ladiaci režim\n" " --contents Vygeneruje súbor Contents\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 msgid "No selections matched" msgstr "Nevyhovel žiaden výber" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory" #: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s" #: ftparchive/cachedb.cc:76 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte " "odstrániť a znovu vytvoriť databázu." #: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť" #: ftparchive/cachedb.cc:249 msgid "Archive has no control record" msgstr "Archív nemá riadiaci záznam" #: ftparchive/cachedb.cc:490 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nedá sa získať kurzor" #: ftparchive/writer.cc:80 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n" #: ftparchive/writer.cc:85 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n" #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:150 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru " #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Chyba pri preklade %s" #: ftparchive/writer.cc:181 msgid "Tree walking failed" msgstr "Prechod stromom zlyhal" #: ftparchive/writer.cc:208 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s sa nedá otvoriť" #: ftparchive/writer.cc:267 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s" #: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s" #: ftparchive/writer.cc:296 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:401 msgid "Archive had no package field" msgstr "Archív neobsahuje pole „package“" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n" #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n" #: ftparchive/writer.cc:721 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n" #: ftparchive/writer.cc:725 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n" #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti" #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nedá sa otvoriť %s" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s" #: ftparchive/multicompress.cc:70 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:100 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu" #: ftparchive/multicompress.cc:189 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to fork" msgstr "Volanie fork() zlyhalo" #: ftparchive/multicompress.cc:206 msgid "Compress child" msgstr "Komprimovať potomka" #: ftparchive/multicompress.cc:229 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s" #: ftparchive/multicompress.cc:304 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala" #: ftparchive/multicompress.cc:342 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:358 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problém s odlinkovaním %s" #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n" "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocník.\n" " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" msgstr "Neznámy záznam o balíku!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n" "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocník\n" " -s Zotriedi zdrojový súbor\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Spustenie gzip zlyhalo " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 msgid "Corrupted archive" msgstr "Porušený archív" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Neplatný podpis archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Archive is too short" msgstr "Archív je príliš krátky" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu" #: apt-inst/filelist.cc:382 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle" #: apt-inst/filelist.cc:414 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!" #: apt-inst/filelist.cc:461 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Nedá sa alokovať diverzia" #: apt-inst/filelist.cc:466 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:479 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:508 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:551 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Zápis súboru %s zlyhal" #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Cesta %s je príliš dlhá" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Adresár %s je divertovaný" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "Cesta je príliš dlhá" #: apt-inst/extract.cc:415 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s" #: apt-inst/extract.cc:432 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s" #: apt-inst/extract.cc:492 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 msgid "Unparsable control file" msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 msgid "Unable to close mmap" msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-" "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol " "používateľ." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%li d %li h %li min %li s" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%li h %li min %li s" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%li min %li s" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%li s" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Voľba %s nenájdená" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Chyba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Hotovo" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Voľba %s vyžaduje argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. " #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Neplatná operácia %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Zámok %s sa nedá získať" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Podproces %s dostal signál %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s neočakávane skončil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "Empty package cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna" #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený" #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“" #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "Depends" msgstr "Závisí na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "PreDepends" msgstr "Predzávisí na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "Suggests" msgstr "Navrhuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Recommends" msgstr "Odporúča" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Conflicts" msgstr "Koliduje s" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Replaces" msgstr "Nahrádza" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Obsoletes" msgstr "Zneplatňuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Breaks" msgstr "Kazí" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Enhances" msgstr "Rozširuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "important" msgstr "dôležitý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "required" msgstr "požadovaný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "standard" msgstr "štandardný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "optional" msgstr "voliteľný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 msgid "Building dependency tree" msgstr "Vytvára sa strom závislostí" #: apt-pkg/depcache.cc:133 msgid "Candidate versions" msgstr "Kandidátske verzie" #: apt-pkg/depcache.cc:162 msgid "Dependency generation" msgstr "Generovanie závislostí" #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 msgid "Reading state information" msgstr "Načítavajú sa stavové informácie" #: apt-pkg/depcache.cc:244 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:129 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:216 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvára sa %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý." #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v " "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“." #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s " "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete " "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný" #: apt-pkg/algorithms.cc:261 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív." #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené " "pridržanými balíkmi." #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave." #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa " "použili staršie verzie." #: apt-pkg/acquire.cc:81 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba." #: apt-pkg/acquire.cc:85 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Archívny adresár %spartial chýba." #: apt-pkg/acquire.cc:93 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:893 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:895 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter." #: apt-pkg/init.cc:151 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný" #: apt-pkg/init.cc:167 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nie je možné vykonať stat %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:87 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť." #: apt-pkg/cachefile.cc:91 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update" #: apt-pkg/cachefile.cc:109 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov." #: apt-pkg/policy.cc:74 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie " "nie je dostupné v zdrojoch" #: apt-pkg/policy.cc:396 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package" #: apt-pkg/policy.cc:418 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s" #: apt-pkg/policy.cc:426 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 msgid "Reading package lists" msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Collecting File poskytuje" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti" #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna " "položka sources.list alebo chybný formát súboru)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja " "softvéru sa nepoužijú." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a " "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Chyba GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je " "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "" "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík " "manuálne." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 msgid "Size mismatch" msgstr "Veľkosti sa nezhodujú" #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)" #: apt-pkg/cdrom.cc:550 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n" "Pripája sa CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 msgid "Identifying.. " msgstr "Identifikuje sa.." #: apt-pkg/cdrom.cc:587 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Uložená menovka: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "CD-ROM sa odpája...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:616 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:634 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "CD-ROM sa odpája\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:639 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Čaká sa na disk...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:648 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:667 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:716 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov " "prekladov a %zu signatúr\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:727 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom " "alebo je pre nesprávnu architektúru?" #: apt-pkg/cdrom.cc:754 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:783 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:800 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Názov tohto disku je: \n" "„%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:802 msgid "Copying package lists..." msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..." #: apt-pkg/cdrom.cc:829 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:837 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 #, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov." #: apt-pkg/cacheset.cc:401 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:404 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:521 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:532 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny" #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, " "pretože nemá žiadnu z nich" #: apt-pkg/cacheset.cc:553 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto " "virtuálny" #: apt-pkg/cacheset.cc:561 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta" #: apt-pkg/cacheset.cc:569 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je " "nainštalovaný" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" msgstr "Poslať scénár riešiteľovi" #: apt-pkg/edsp.cc:209 msgid "Send request to solver" msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi" #: apt-pkg/edsp.cc:277 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia" #: apt-pkg/edsp.cc:284 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy" #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 msgid "Execute external solver" msgstr "Spustiť externého riešiteľa" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Inštaluje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Úplne sa odstraňuje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Adresár „%s“ chýba" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Pripravuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Rozbaľuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Nainštalovaný balík %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Odstránený balík %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je " "pripojený?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 msgid "Running dpkg" msgstr "Spúšťa sa dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v " "nadväznosti na predošlé zlyhanie." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk " "zaplnený" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku " "pamäte" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "Nie je zamknuté" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento " #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu " #~ "balíka!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov" #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne." #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "dekompresor" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to" #~ msgid "" #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri " #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen" #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík" #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"