# Slovak translation of APT # # initial sk.po made from Czech translation (cs.po) # thanks to Miroslav Kure # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-07 19:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:50+0200\n" "Last-Translator: Peter Mann \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Balík %s sa nedá nájsť" #: cmdline/apt-cache.cc:247 msgid "Total package names : " msgstr "Celkom názvov balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Normal packages: " msgstr " Normálnych balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:290 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid " Missing: " msgstr " Chýbajúcich: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Celkom rôznych verzií: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 #, fuzzy msgid "Total Distinct Descriptions: " msgstr "Celkom rôznych verzií: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " msgstr "Celkom závislostí: " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 #, fuzzy msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: " #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Celkom globovaných reťazcov: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Celkom miesta závislých verzií: " #: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " msgstr "Celkom jalového miesta: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Celkom priradeného miesta: " #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny." #: cmdline/apt-cache.cc:1293 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1447 msgid "No packages found" msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky" #: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid "Package files:" msgstr "Súbory balíka:" #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka" #: cmdline/apt-cache.cc:1532 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1544 msgid "Pinned packages:" msgstr "Pripevnené balíky:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 msgid "(not found)" msgstr "(nenájdené)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1577 msgid " Installed: " msgstr " Nainštalovaná verzia: " #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidát: " #: cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid " Package pin: " msgstr " Pripevnený balík:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1603 msgid " Version table:" msgstr " Tabuľka verzií:" #: cmdline/apt-cache.cc:1618 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n" " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n" " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" "\n" "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n" "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n" "\n" "Príkazy:\n" " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n" " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n" " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n" " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" " stats - Zobrazí základné štatistiky\n" " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n" " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n" " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n" " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n" " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n" " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n" " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n" " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n" " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n" " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n" " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Táto nápoveda.\n" " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n" " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n" " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n" " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n" "\n" "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n" "\n" "Príkazy:\n" " shell - Shellový režim\n" " dump - Zobrazí nastavenie\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Táto nápoveda.\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s nie je platný DEB balík." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n" "a šablón z debian balíkov\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Táto nápoveda.\n" " -t Nastaví dočasný adresár\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Do %s sa nedá zapisovať" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n" "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" " contents cesta\n" " release cesta\n" " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n" " clean konfiguračný_súbor\n" "\n" "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n" "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n" "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n" "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n" "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n" "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n" "\n" "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n" "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n" "\n" "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n" "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n" "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n" "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n" "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Táto nápoveda\n" " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n" " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n" " -q Tichý režim\n" " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n" " --no-delink Povolí ladiaci režim\n" " --contents Vygeneruje súbor Contents\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" msgstr "Nevyhovel žiaden výber" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte " "odstrániť a znovu vytvoriť databázu." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" msgstr "Archív nemá riadiaci záznam" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nedá sa získať kurzor" #: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n" #: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n" #: ftparchive/writer.cc:132 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru " #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Chyba pri zisťovaní %s" #: ftparchive/writer.cc:170 msgid "Tree walking failed" msgstr "Priechod stromom zlyhal" #: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s sa nedá otvoriť" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Linka %s sa nedá čítať" #: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "%s sa nedá odlinkovať" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s" #: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:387 msgid "Archive had no package field" msgstr "Archív neobsahuje pole package" #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n" #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n" #: ftparchive/writer.cc:620 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n" #: ftparchive/writer.cc:624 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s sa nedá otvoriť" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" msgstr "Volanie fork() zlyhalo" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" msgstr "Komprimovať potomka" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor " #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" msgstr "dekompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problém s odlinkovaním %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" #: cmdline/apt-get.cc:124 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s" #: cmdline/apt-get.cc:241 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:" #: cmdline/apt-get.cc:331 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ale nainštalovaný je %s" #: cmdline/apt-get.cc:333 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ale inštalovať sa bude %s" #: cmdline/apt-get.cc:340 msgid "but it is not installable" msgstr "ale sa nedá nainštalovať" #: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ale je to virtuálny balík" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is not installed" msgstr "ale nie je nainštalovaný" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ale sa nebude inštalovať" #: cmdline/apt-get.cc:350 msgid " or" msgstr " alebo" #: cmdline/apt-get.cc:379 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:405 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:" #: cmdline/apt-get.cc:427 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:" #: cmdline/apt-get.cc:448 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:" #: cmdline/apt-get.cc:469 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:" #: cmdline/apt-get.cc:489 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:" #: cmdline/apt-get.cc:542 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (kvôli %s) " #: cmdline/apt-get.cc:550 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n" "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!" #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinštalovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu degradovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n" #: cmdline/apt-get.cc:593 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n" #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Opravujú sa závislosti..." #: cmdline/apt-get.cc:670 msgid " failed." msgstr " zlyhalo." #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť" #: cmdline/apt-get.cc:676 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid " Done" msgstr " Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f." #: cmdline/apt-get.cc:707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!" #: cmdline/apt-get.cc:711 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n" #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:720 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov" #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:773 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!" #: cmdline/apt-get.cc:782 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá." #: cmdline/apt-get.cc:793 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo" #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť" #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335 #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov." #: cmdline/apt-get.cc:834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages." "debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta" #: cmdline/apt-get.cc:871 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta." #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Áno, urob to, čo vravím!" #: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n" "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n" " ?]" #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 msgid "Abort." msgstr "Prerušené." #: cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1002 msgid "Some files failed to download" msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť" #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\"" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --" "fix-missing" #: cmdline/apt-get.cc:1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť." #: cmdline/apt-get.cc:1019 msgid "Aborting install." msgstr "Inštalácia sa prerušuje." #: cmdline/apt-get.cc:1053 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n" #: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1104 msgid " [Installed]" msgstr "[Inštalovaný]" #: cmdline/apt-get.cc:1109 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu." #: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n" "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n" #: cmdline/apt-get.cc:1133 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:1136 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu" #: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1195 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1338 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty" #: cmdline/apt-get.cc:1351 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť" #: cmdline/apt-get.cc:1402 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1434 #, fuzzy msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:1436 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1441 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:" #: cmdline/apt-get.cc:1448 #, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci" #: cmdline/apt-get.cc:1467 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci" #: cmdline/apt-get.cc:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task %s" msgstr "Balík %s sa nedá nájsť" #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Balík %s sa nedá nájsť" #: cmdline/apt-get.cc:1652 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1683 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "ale inštalovať sa bude %s" #: cmdline/apt-get.cc:1696 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':" #: cmdline/apt-get.cc:1699 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo " "navrhnite riešenie)." #: cmdline/apt-get.cc:1711 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n" "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n" "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n" "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov." #: cmdline/apt-get.cc:1719 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n" "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n" "(bug report) pre daný balík." #: cmdline/apt-get.cc:1727 msgid "Broken packages" msgstr "Poškodené balíky" #: cmdline/apt-get.cc:1756 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:1845 msgid "Suggested packages:" msgstr "Navrhované balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:1846 msgid "Recommended packages:" msgstr "Odporúčané balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:1874 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... " #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100 msgid "Failed" msgstr "Chyba" #: cmdline/apt-get.cc:1882 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci" #: cmdline/apt-get.cc:2057 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty" #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s" #: cmdline/apt-get.cc:2103 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2108 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2163 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:2191 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta" #: cmdline/apt-get.cc:2197 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2200 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2206 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2237 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov." #: cmdline/apt-get.cc:2265 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2277 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2278 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2295 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2314 msgid "Child process failed" msgstr "Proces potomka zlyhal" #: cmdline/apt-get.cc:2330 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na " "zostavenie" #: cmdline/apt-get.cc:2358 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s" #: cmdline/apt-get.cc:2378 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2430 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s" #: cmdline/apt-get.cc:2483 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, " "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu" #: cmdline/apt-get.cc:2519 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový" #: cmdline/apt-get.cc:2544 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2558 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť." #: cmdline/apt-get.cc:2562 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo" #: cmdline/apt-get.cc:2594 msgid "Supported modules:" msgstr "Podporované moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:2635 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n" " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n" "\n" "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n" "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n" "\n" "Príkazy:\n" " update - Získa zoznam nových balíkov\n" " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n" " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6." "deb)\n" " remove - Odstráni balíky\n" " source - Stiahne zdrojové archívy\n" " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n" " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n" " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n" " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n" " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Táto nápoveda\n" " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n" " -qq Zobrazí iba chyby\n" " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n" " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n" " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n" " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n" " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n" " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n" " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n" " -V Zobrazí čísla verzií\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" "a apt.conf(5).\n" " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Už existuje " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Získava sa:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Chyba " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Spracúva sa]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n" " '%s'\n" "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Neznámy záznam o balíku!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n" "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Táto nápoveda\n" " -s Zotriedi zdrojový súbor\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Chybné predvolené nastavenie!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Spustenie gzip zlyhalo " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Porušený archív" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Neplatný podpis archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "Archív je príliš krátky" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Nedá sa alokovať diverzia" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Zápis súboru %s zlyhal" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Cesta %s je príliš dlhá" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Adresár %s je divertovaný" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "Cesta je príliš dlhá" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s" #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s sa nedá čítať" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Odstránenie %s zlyhalo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s sa nedá vytvoriť" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 msgid "Reading package lists" msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "Načítavam výpis súborov" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento " "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu " "balíka!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Diverzný súbor je porušený" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Nedá sa prejsť do %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na " "pridávanie nových CD." #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Chybné CD" #: methods/cdrom.cc:166 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa." #: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." msgstr "Disk sa nenašiel." #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Súbor sa nenašiel" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 msgid "Failed to stat" msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "Prihlasovanie" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::" "ProxyLogin je prázdny." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Uplynul čas spojenia" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "Server ukončil spojenie" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Chyba pri čítaní" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Odpoveď preplnila zásobník." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "Narušenie protokolu" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Chyba pri zápise" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nedá sa vytvoriť socket" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nedá sa nadviazať socket" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Na sockete sa nedá počúvať" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Spojenie sa nedá prijať" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problém s hashovaním súboru" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Uplynula doba dátového socketu" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nedá sa vyvolať " #: methods/connect.cc:65 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Pripája sa k %s (%s)" #: methods/connect.cc:72 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:79 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:85 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia" #: methods/connect.cc:107 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pripája sa k %s" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nedá sa zistiť '%s'" #: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'" #: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:" #: methods/gpgv.cc:65 #, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný." #: methods/gpgv.cc:101 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje " "sa." #: methods/gpgv.cc:205 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!" #: methods/gpgv.cc:210 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra." #: methods/gpgv.cc:214 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)" #: methods/gpgv.cc:219 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv" #: methods/gpgv.cc:250 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n" #: methods/gpgv.cc:257 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný " "kľúč:\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s" #: methods/http.cc:376 msgid "Waiting for headers" msgstr "Čaká sa na hlavičky" #: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov" #: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" msgstr "Chybná hlavička" #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede" #: methods/http.cc:585 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length" #: methods/http.cc:600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range" #: methods/http.cc:602 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov" #: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" msgstr "Neznámy formát dátumu" #: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" msgstr "Výber zlyhal" #: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" msgstr "Uplynul čas spojenia" #: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru" #: methods/http.cc:832 msgid "Error writing to file" msgstr "Chyba zápisu do súboru" #: methods/http.cc:860 msgid "Error writing to the file" msgstr "Chyba zápisu do súboru" #: methods/http.cc:874 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie" #: methods/http.cc:876 msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri čítaní zo servera" #: methods/http.cc:1106 msgid "Bad header data" msgstr "Zlé dátové záhlavie" #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178 msgid "Connection failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: methods/http.cc:1230 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Voľba %s nenájdená" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d too long (max %u)" msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Chyba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Hotovo" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Voľba %s vyžaduje argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. " #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Neplatná operácia %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 #: methods/mirror.cc:91 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nedá sa prejsť do %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Zámok %s sa nedá získať" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s neočakávane skončil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problém pri zatváraní súboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna" #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený" #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" msgstr "Závisí na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "PreDepends" msgstr "Predzávisí na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Suggests" msgstr "Navrhuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Recommends" msgstr "Odporúča" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Conflicts" msgstr "Koliduje s" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" msgstr "Nahrádza" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" msgstr "Zneplatňuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" msgstr "dôležitý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" msgstr "požadovaný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "standard" msgstr "štandartný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "optional" msgstr "voliteľný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 msgid "Building dependency tree" msgstr "Vytvára sa strom závislostí" #: apt-pkg/depcache.cc:122 msgid "Candidate versions" msgstr "Kandidátske verzie" #: apt-pkg/depcache.cc:151 msgid "Dependency generation" msgstr "Generovanie závislostí" #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 #, fuzzy msgid "Reading state information" msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie" #: apt-pkg/depcache.cc:219 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "%s sa nedá otvoriť" #: apt-pkg/depcache.cc:225 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Zápis súboru %s zlyhal" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvára sa %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý." #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s " "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete " "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný" #: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív." #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené " "pridržanými balíkmi." #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave." #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa " "použili staršie verzie." #: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba." #: apt-pkg/acquire.cc:63 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Archívny adresár %spartial chýba." #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:827 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:829 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter." #: apt-pkg/init.cc:125 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný" #: apt-pkg/init.cc:141 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť." #: apt-pkg/cachefile.cc:75 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update" #: apt-pkg/policy.cc:267 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka" #: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s" #: apt-pkg/policy.cc:297 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 #, fuzzy msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Collecting File poskytuje" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte" #: apt-pkg/acquire-item.cc:134 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:451 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Nezhoda MD5 súčtov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459 #, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Nezhoda MD5 súčtov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je " "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík " "manuálne." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451 msgid "Size mismatch" msgstr "Veľkosti sa nezhodujú" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)" #: apt-pkg/cdrom.cc:529 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n" "Pripája sa CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 msgid "Identifying.. " msgstr "Identifikuje sa.." #: apt-pkg/cdrom.cc:563 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Uložená menovka: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 #, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "CD-ROM sa odpája..." #: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "CD-ROM sa odpája\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:612 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Čaká sa na disk...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:620 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:638 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:678 #, fuzzy, c-format msgid "" "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " "signatures\n" msgstr "" "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 #, fuzzy, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Uložená menovka: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Názov tohto disku je: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:764 msgid "Copying package lists..." msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..." #: apt-pkg/cdrom.cc:790 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:799 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Pripravuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Rozbaľuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 #, fuzzy, c-format msgid "Processing triggers for %s" msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Nainštalovaný balík %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Odstránený balík %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:170 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #: methods/rred.cc:219 msgid "Could not patch file" msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "Uložená menovka: %s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" #~ "i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i " #~ "signatúr\n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "Výber zlyhal" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"