# Slovak translation of APT # # initial sk.po made from Czech translation (cs.po) # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz> # # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006. # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 10:22+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package names: " msgstr "Celkom názvov balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "Celkom názvov balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " msgstr " Normálnych balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Missing: " msgstr " Chýbajúcich: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Celkom rôznych verzií: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Celkom rôznych popisov: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total dependencies: " msgstr "Celkom závislostí: " #: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: " #: cmdline/apt-cache.cc:355 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Celkom globovaných reťazcov: " #: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Celkom miesta závislých verzií: " #: cmdline/apt-cache.cc:374 msgid "Total slack space: " msgstr "Celkom jalového miesta: " #: cmdline/apt-cache.cc:382 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Celkom priradeného miesta: " #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 msgid "No packages found" msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky" #: cmdline/apt-cache.cc:1503 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nedá sa nájsť balík %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "Package files:" msgstr "Súbory balíka:" #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1554 msgid "Pinned packages:" msgstr "Pripevnené balíky:" #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 msgid "(not found)" msgstr "(nenájdené)" #: cmdline/apt-cache.cc:1575 msgid " Installed: " msgstr " Nainštalovaná verzia: " #: cmdline/apt-cache.cc:1576 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidát: " #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" #: cmdline/apt-cache.cc:1615 msgid " Package pin: " msgstr " Pripevnený balík:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1624 msgid " Version table:" msgstr " Tabuľka verzií:" #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n" " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n" " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" "\n" "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n" "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n" "\n" "Príkazy:\n" " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n" " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n" " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n" " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" " stats - Zobrazí základné štatistiky\n" " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n" " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n" " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n" " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n" " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n" " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n" " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n" " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n" " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n" " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n" " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocník.\n" " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n" " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n" " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n" " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n" "\n" "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n" "\n" "Príkazy:\n" " shell - Režim shell\n" " dump - Zobrazí nastavenie\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocník.\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s nie je platný DEB balík." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n" "a šablón z balíkov Debian\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocník.\n" " -t Nastaví dočasný adresár\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Do %s sa nedá zapisovať" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n" "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" " contents cesta\n" " release cesta\n" " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n" " clean konfiguračný_súbor\n" "\n" "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n" "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n" "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n" "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n" "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n" "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n" "\n" "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n" "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n" "\n" "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n" "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n" "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n" "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n" "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocník\n" " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n" " -s=? Zdrojový súbor „override“\n" " -q Tichý režim\n" " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n" " --no-delink Povolí ladiaci režim\n" " --contents Vygeneruje súbor Contents\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 msgid "No selections matched" msgstr "Nevyhovel žiaden výber" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte " "odstrániť a znovu vytvoriť databázu." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" msgstr "Archív nemá riadiaci záznam" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nedá sa získať kurzor" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:136 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru " #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Chyba pri preklade %s" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" msgstr "Prechod stromom zlyhal" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s sa nedá otvoriť" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" msgstr "Archív neobsahuje pole „package“" #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n" #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n" #: ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n" #: ftparchive/writer.cc:702 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nedá sa otvoriť %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" msgstr "Volanie fork() zlyhalo" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" msgstr "Komprimovať potomka" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor " #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" msgstr "dekompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problém s odlinkovaním %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" #: cmdline/apt-get.cc:134 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:156 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s" #: cmdline/apt-get.cc:251 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:" #: cmdline/apt-get.cc:341 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ale nainštalovaný je %s" #: cmdline/apt-get.cc:343 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ale inštalovať sa bude %s" #: cmdline/apt-get.cc:350 msgid "but it is not installable" msgstr "ale sa nedá nainštalovať" #: cmdline/apt-get.cc:352 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ale je to virtuálny balík" #: cmdline/apt-get.cc:355 msgid "but it is not installed" msgstr "ale nie je nainštalovaný" #: cmdline/apt-get.cc:355 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ale sa nebude inštalovať" #: cmdline/apt-get.cc:360 msgid " or" msgstr " alebo" #: cmdline/apt-get.cc:391 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:419 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:" #: cmdline/apt-get.cc:441 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:" #: cmdline/apt-get.cc:464 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:" #: cmdline/apt-get.cc:487 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:" #: cmdline/apt-get.cc:507 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:" #: cmdline/apt-get.cc:560 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (kvôli %s) " #: cmdline/apt-get.cc:568 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n" "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!" #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinštalovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:608 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu degradovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n" #: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n" #: cmdline/apt-get.cc:668 msgid " [Installed]" msgstr " [Nainštalovaný]" #: cmdline/apt-get.cc:677 #, fuzzy msgid " [Not candidate version]" msgstr "Kandidátske verzie" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu." #: cmdline/apt-get.cc:682 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n" "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:712 #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:754 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n" #: cmdline/apt-get.cc:803 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:859 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n" #: cmdline/apt-get.cc:934 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Opravujú sa závislosti..." #: cmdline/apt-get.cc:937 msgid " failed." msgstr " zlyhalo." #: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť" #: cmdline/apt-get.cc:943 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať" #: cmdline/apt-get.cc:945 msgid " Done" msgstr " Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:949 #, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“." #: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f." #: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!" #: cmdline/apt-get.cc:981 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n" #: cmdline/apt-get.cc:988 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov" #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!" #: cmdline/apt-get.cc:1049 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá." #: cmdline/apt-get.cc:1060 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo" #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 #: apt-pkg/cachefile.cc:106 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov." #: cmdline/apt-get.cc:1100 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages." "debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:1105 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1108 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1116 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 #: cmdline/apt-get.cc:2322 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta" #: cmdline/apt-get.cc:1144 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta." #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia." #: cmdline/apt-get.cc:1162 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Áno, urob to, čo vravím!" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n" "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n" " ?]" #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 msgid "Abort." msgstr "Prerušené." #: cmdline/apt-get.cc:1185 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1275 msgid "Some files failed to download" msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť" #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“" #: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --" "fix-missing" #: cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované" #: cmdline/apt-get.cc:1291 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť." #: cmdline/apt-get.cc:1292 msgid "Aborting install." msgstr "Inštalácia sa prerušuje." #: cmdline/apt-get.cc:1320 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1486 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty" #: cmdline/apt-get.cc:1605 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1653 #, fuzzy msgid "" "The following package is automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:" msgstr[1] "" "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:" msgstr[2] "" "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" msgstr[1] "" "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" msgstr[2] "" "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“." #: cmdline/apt-get.cc:1664 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n" "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:" #: cmdline/apt-get.cc:1671 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil" #: cmdline/apt-get.cc:1690 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci" #: cmdline/apt-get.cc:1779 #, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:" #: cmdline/apt-get.cc:1782 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo " "navrhnite riešenie)." #: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n" "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n" "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n" "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov." #: cmdline/apt-get.cc:1812 msgid "Broken packages" msgstr "Poškodené balíky" #: cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:1931 msgid "Suggested packages:" msgstr "Navrhované balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:1932 msgid "Recommended packages:" msgstr "Odporúčané balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:1974 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Balík %s sa nedá nájsť" #: cmdline/apt-get.cc:1981 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... " #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "Chyba" #: cmdline/apt-get.cc:2010 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil" #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť" #: cmdline/apt-get.cc:2185 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty" #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s" #: cmdline/apt-get.cc:2241 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:2332 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta" #: cmdline/apt-get.cc:2338 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2341 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2347 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2380 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov." #: cmdline/apt-get.cc:2410 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2422 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2423 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2440 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2460 msgid "Child process failed" msgstr "Proces potomka zlyhal" #: cmdline/apt-get.cc:2476 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na " "zostavenie" #: cmdline/apt-get.cc:2506 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s" #: cmdline/apt-get.cc:2526 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2577 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s" #: cmdline/apt-get.cc:2630 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, " "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu" #: cmdline/apt-get.cc:2666 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový" #: cmdline/apt-get.cc:2693 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2709 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť." #: cmdline/apt-get.cc:2714 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo" #: cmdline/apt-get.cc:2745 msgid "Supported modules:" msgstr "Podporované moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n" " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n" "\n" "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n" "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n" "\n" "Príkazy:\n" " update - Získa nové zoznamy balíkov\n" " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n" " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6." "deb)\n" " remove - Odstráni balíky\n" " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n" " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n" " source - Stiahne zdrojové archívy\n" " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n" " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n" " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n" " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n" " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocník\n" " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n" " -qq Zobrazí iba chyby\n" " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n" " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n" " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n" " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n" " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n" " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n" " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n" " -V Zobrazí čísla verzií\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n" "a apt.conf(5).\n" " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2958 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "POZN.: Toto je iba simulácia!\n" " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n" " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n" " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Už existuje " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Získava sa:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Chyba " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Prebieha spracovanie]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n" " „%s“\n" "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Neznámy záznam o balíku!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n" "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocník\n" " -s Zotriedi zdrojový súbor\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Chybné predvolené nastavenie!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Spustenie gzip zlyhalo " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Porušený archív" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Neplatný podpis archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "Archív je príliš krátky" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Nedá sa alokovať diverzia" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Zápis súboru %s zlyhal" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Cesta %s je príliš dlhá" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Adresár %s je divertovaný" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "Cesta je príliš dlhá" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nedá sa načítať %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Odstránenie %s zlyhalo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 msgid "Reading package lists" msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "Načítava sa zoznam súborov" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento " "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu " "balíka!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Diverzný súbor je porušený" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Nedá sa prejsť do %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na " "pridávanie nových CD." #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Chybné CD" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa." #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." msgstr "Disk sa nenašiel." #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Súbor sa nenašiel" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 msgid "Failed to stat" msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "Prihlasovanie" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::" "ProxyLogin je prázdny." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Uplynul čas spojenia" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" msgstr "Server ukončil spojenie" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Chyba pri čítaní" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Odpoveď preplnila zásobník." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "Narušenie protokolu" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Chyba pri zápise" #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nedá sa vytvoriť socket" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia" #: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket." #: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket" #: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nedá sa nadviazať socket" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Na sockete sa nedá počúvať" #: methods/ftp.cc:752 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť" #: methods/ftp.cc:784 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať" #: methods/ftp.cc:794 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:803 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu" #: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Spojenie sa nedá prijať" #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problém s hašovaním súboru" #: methods/ftp.cc:882 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“" #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 msgid "Data socket timed out" msgstr "Uplynula doba dátového socketu" #: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1004 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: methods/ftp.cc:1116 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nedá sa vyvolať " #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Pripája sa k %s (%s)" #: methods/connect.cc:82 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia" #: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pripája sa k %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nie je možné preložiť „%s“" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“" #: methods/connect.cc:196 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra." #: methods/gpgv.cc:172 #, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv" #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n" #: methods/gpgv.cc:225 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný " "kľúč:\n" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "Čaká sa na hlavičky" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "Chybná hlavička" #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede" #: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length" #: methods/http.cc:609 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range" #: methods/http.cc:611 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov" #: methods/http.cc:635 msgid "Unknown date format" msgstr "Neznámy formát dátumu" #: methods/http.cc:793 msgid "Select failed" msgstr "Výber zlyhal" #: methods/http.cc:798 msgid "Connection timed out" msgstr "Uplynul čas spojenia" #: methods/http.cc:821 msgid "Error writing to output file" msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru" #: methods/http.cc:852 msgid "Error writing to file" msgstr "Chyba zápisu do súboru" #: methods/http.cc:880 msgid "Error writing to the file" msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru" #: methods/http.cc:894 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie" #: methods/http.cc:896 msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri čítaní zo servera" #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor" #: methods/http.cc:1154 msgid "Bad header data" msgstr "Zlé dátové záhlavie" #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 msgid "Connection failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: methods/http.cc:1318 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "Nedá sa otvoriť %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Nedá sa vyvolať " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-" "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%li d %li h %li min %li s" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%li h %li min %li s" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%li min %li s" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%li s" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Voľba %s nenájdená" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Chyba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Hotovo" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Voľba %s vyžaduje argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. " #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Neplatná operácia %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nedá sa prejsť do %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Zámok %s sa nedá získať" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Podproces %s dostal signál %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s neočakávane skončil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problém pri zatváraní súboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problém pri zatváraní súboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 msgid "Empty package cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie" #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“" #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "Depends" msgstr "Závisí na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "PreDepends" msgstr "Predzávisí na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "Suggests" msgstr "Navrhuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Recommends" msgstr "Odporúča" #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Conflicts" msgstr "Koliduje s" #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Replaces" msgstr "Nahrádza" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Obsoletes" msgstr "Zneplatňuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Breaks" msgstr "Kazí" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Enhances" msgstr "Rozširuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "important" msgstr "dôležitý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "required" msgstr "požadovaný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "standard" msgstr "štandardný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 msgid "optional" msgstr "voliteľný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Building dependency tree" msgstr "Vytvára sa strom závislostí" #: apt-pkg/depcache.cc:125 msgid "Candidate versions" msgstr "Kandidátske verzie" #: apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Dependency generation" msgstr "Generovanie závislostí" #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 msgid "Reading state information" msgstr "Načítavajú sa stavové informácie" #: apt-pkg/depcache.cc:236 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:242 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvára sa %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý." #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v " "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s " "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete " "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím " "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný" #: apt-pkg/algorithms.cc:292 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív." #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené " "pridržanými balíkmi." #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave." #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa " "použili staršie verzie." #: apt-pkg/acquire.cc:79 #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba." #: apt-pkg/acquire.cc:83 #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Archívny adresár %spartial chýba." #: apt-pkg/acquire.cc:91 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:878 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:880 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter." #: apt-pkg/init.cc:141 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný" #: apt-pkg/init.cc:157 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov" #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nie je možné vykonať stat %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:84 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť." #: apt-pkg/cachefile.cc:88 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update" #: apt-pkg/policy.cc:343 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package" #: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s" #: apt-pkg/policy.cc:373 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Collecting File poskytuje" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti" #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je " "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík " "manuálne." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 msgid "Size mismatch" msgstr "Veľkosti sa nezhodujú" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)" #: apt-pkg/cdrom.cc:518 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n" "Pripája sa CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 msgid "Identifying.. " msgstr "Identifikuje sa.." #: apt-pkg/cdrom.cc:552 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Uložená menovka: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "CD-ROM sa odpája...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:578 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:596 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "CD-ROM sa odpája\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Čaká sa na disk...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:626 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:666 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov " "prekladov a %zu signatúr\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:677 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom " "alebo je pre nesprávnu architektúru?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:748 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Názov tohto disku je: \n" "„%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:752 msgid "Copying package lists..." msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..." #: apt-pkg/cdrom.cc:778 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 #, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Inštaluje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Úplne sa odstraňuje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Adresár „%s“ chýba" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Pripravuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Rozbaľuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Nainštalovaný balík %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Odstránený balík %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je " "pripojený?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" msgstr "Spúšťa sa dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure " "-a“. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" msgstr "Nie je zamknuté" #: methods/rred.cc:465 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá " "sa, že záplata je poškodená." #: methods/rred.cc:470 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca " "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené" #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" #~ msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“" #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" #~ msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“" #~ msgid "Couldn't find task %s" #~ msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s" #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." #~ msgstr "E: Príliš mnoho zväzkov kľúčov odovzdaných gpgv. Ukončuje sa." #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. " #~ "Ukončuje sa." #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s" #~ msgid "" #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," #~ "abort the try to grow the MMap." #~ msgstr "" #~ "Veľkosť MMap už dosiahla určený limit %lu bajtov, prerušuje sa pokus o " #~ "zväčšenie MMap." #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný." #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n" #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n" #~ "(bug report) pre daný balík."