# translation of apt.po to Slovenian # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Hit:%lu %s" msgstr "Zadetek:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Get:%lu %s" msgstr "Dobi:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Ign:%lu %s" msgstr "Prezr:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Err:%lu %s" msgstr "Nap:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid " [Working]" msgstr " [Delo]" #: apt-private/acqprogress.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press [Enter]\n" msgstr "" "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" " '%s'\n" "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Popravljanje odvisnosti ..." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " failed." msgstr " spodletelo." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " Done" msgstr " Opravljeno" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f." #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc msgid "Sorting" msgstr "" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy msgid " [Installed]" msgstr " [Nameščeno]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Not candidate version]" msgstr " [Ni različica kandidata]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti." #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n" "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n" "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n" #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." msgstr "Ta APT ima moči super krav." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT helper has Super Meep Powers." msgstr "" #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No packages found" msgstr "Noben paket ni bil najden" #: apt-private/private-download.cc msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!" #: apt-private/private-download.cc msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n" #: apt-private/private-download.cc msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti" #: apt-private/private-download.cc msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?" #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" #: apt-private/private-download.cc #, fuzzy msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s" msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Na %s je premalo prostora." #: apt-private/private-download.cc msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n" "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n" ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n" " iz Prihajajočega." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Broken packages" msgstr "Pokvarjeni paketi" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!" #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno." #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo" #: apt-private/private-install.cc msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages." "debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n" #: apt-private/private-install.cc msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Da, naredi tako kot pravim!" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n" "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc msgid "Abort." msgstr "Prekini." #: apt-private/private-install.cc msgid "Do you want to continue?" msgstr "Ali želite nadaljevati?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Some files failed to download" msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel" #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --" "fix-missing." #: apt-private/private-install.cc msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta" #: apt-private/private-install.cc msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov." #: apt-private/private-install.cc msgid "Aborting install." msgstr "Prekinjanje namestitve." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" "datoteke prepisali drugi paketi:" msgstr[1] "" "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n" "datoteke prepisali drugi paketi:" msgstr[2] "" "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n" "datoteke prepisali drugi paketi:" msgstr[3] "" "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" "datoteke prepisali drugi paketi:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma." #: apt-private/private-install.cc msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati " "SamodejnegaOdstranjevalnika" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo " "zgoditi\n" "Pošljite poročilo o hrošču v apt." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:" msgstr[2] "" "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:" msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n" msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n" msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n" msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Use '%s' to remove it." msgid_plural "Use '%s' to remove them." msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev." msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev." msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev." msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev." #: apt-private/private-install.cc msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali " "navedite rešitev)." #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "The following additional packages will be installed:" msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" msgstr "Predlagani paketi:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Recommended packages:" msgstr "Priporočeni paketi:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n" #: apt-private/private-list.cc msgid "Listing" msgstr "" #: apt-private/private-list.cc #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: apt-private/private-main.cc msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "OPOMBA: To je samo simulacija!\n" " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n" " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n" " na pomembnost trenutnega pravega stanja!" #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr " [Nameščeno]" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed,local]" msgstr " [Nameščeno]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed,automatic]" msgstr " [Nameščeno]" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed]" msgstr " [Nameščeno]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc msgid "[residual-config]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "vendar je paket %s nameščen" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "vendar bo paket %s nameščen" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installable" msgstr "vendar se ga ne da namestiti" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is a virtual package" msgstr "vendar je navidezen paket" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installed" msgstr "vendar ni nameščen" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not going to be installed" msgstr "vendar ne bo nameščen" #: apt-private/private-output.cc msgid " or" msgstr " ali" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%s (due to %s)" msgstr "%s (zaradi %s)" #: apt-private/private-output.cc msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n" "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu posodobljenih, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu postaranih, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[Y/n]" msgstr "" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[y/N]" msgstr "" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc msgid "Y" msgstr "" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc msgid "N" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s" #: apt-private/private-search.cc msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec" #: apt-private/private-search.cc msgid "Full Text Search" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena." #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: apt-private/private-show.cc msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" #: apt-private/private-show.cc msgid "Package files:" msgstr "Datoteke paketa:" #: apt-private/private-show.cc msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč" #. Show any packages have explicit pins #: apt-private/private-show.cc msgid "Pinned packages:" msgstr "Pripeti paketi:" #: apt-private/private-show.cc msgid "(not found)" msgstr "(ni najdeno)" #. Print the package name and the version we are forcing to #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " msgstr " Nameščen: " #: apt-private/private-show.cc msgid " Candidate: " msgstr " Kandidat: " #: apt-private/private-show.cc msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: apt-private/private-show.cc msgid " Package pin: " msgstr " Bucika paketa: " #. Show the priority tables #: apt-private/private-show.cc msgid " Version table:" msgstr " Preglednica različic:" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n" "%s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "Please use:\n" "%s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Uporabite:\n" "%s\n" "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Dobi vir %s\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti." #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti " "za gradnjo" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte " "apt.conf(5) APT::Architectures" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" #: apt-private/private-sources.cc #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" #: apt-private/private-unmet.cc #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: apt-private/private-update.cc msgid "All packages are up to date." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc #, fuzzy msgid "apt-cache stats does not take any arguments" msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " msgstr "Vseh imen paketov: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package structures: " msgstr "Skupno struktur paketov : " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Normal packages: " msgstr " Običajni paketi: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Čisti navidezni paketi: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Single virtual packages: " msgstr " Posamezni navidezni paketi: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Mešani navidezni paketi: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Missing: " msgstr " Manjka: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct versions: " msgstr "Vseh različic: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Skupno različnih opisov: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total dependencies: " msgstr "Vseh odvisnosti: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Vseh dobljenih preslikav: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total globbed strings: " msgstr "Vseh razširjenih nizov: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total slack space: " msgstr "Celotna ohlapna velikost: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total space accounted for: " msgstr "Celotna velikost, izračunana za: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'." #: cmdline/apt-cache.cc msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache queries and displays available information about installed\n" "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" msgstr "Prikaže zapise izvorne kode" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Search the package list for a regex pattern" msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show raw dependency information for a package" msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show reverse dependency information for a package" msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show a readable record for the package" msgstr "Show a readable record for the package" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "List the names of all packages in the system" msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show policy settings" msgstr "Prikaže nastavitve pravil" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "Usage: apt-cdrom [options] command\n" "\n" "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenti niso v parih" #: cmdline/apt-config.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" msgstr "" "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n" "\n" "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark " "manual'." #: cmdline/apt-get.cc msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Supported modules:" msgstr "Podprti moduli:" #: cmdline/apt-get.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" "and information about them from authenticated sources and\n" "for installation, upgrade and removal of packages together\n" "with their dependencies.\n" msgstr "" "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n" " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n" "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" msgstr "Pridobi nove sezname paketov" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Perform an upgrade" msgstr "Izvedix nadgradnjo" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" msgstr "Odstrani pakete" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages and config files" msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc msgid "Remove automatically all unused packages" msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Follow dselect selections" msgstr "Sledi izbiri dselect" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Configure build-dependencies for source packages" msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase old downloaded archive files" msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Verify that there are no broken dependencies" msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download source archives" msgstr "Prejmi arhive izvorne kode" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download the binary package into the current directory" msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download and display the changelog for the given package" msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Need one URL as argument" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc #, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "" "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Download Failed" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] cat-file file ...\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" "all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n" "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as automatically installed" msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as manually installed" msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Unset a package set as held back" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of automatically installed packages" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of manually installed packages" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of package on hold" msgstr "" #: cmdline/apt.cc msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" "searching and managing as well as querying information about packages.\n" "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" #. query #: cmdline/apt.cc msgid "list packages based on package names" msgstr "" #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "search in package descriptions" msgstr "Branje seznama paketov" #: cmdline/apt.cc msgid "show package details" msgstr "" #. package stuff #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "install packages" msgstr "Pripeti paketi:" #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "remove packages" msgstr "Pokvarjeni paketi" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "update list of available packages" msgstr "vendar je navidezen paket" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" msgstr "" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" msgstr "" #. misc #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "edit the source information file" msgstr "Branje podatkov o stanju" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u" #: methods/cdrom.cc msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more " "sam dodati novih CD-ROM-ov" #: methods/cdrom.cc msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Napačen CD-ROM" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi." #: methods/cdrom.cc msgid "Disk not found." msgstr "Diska ni mogoče najti." #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Povezovanje z %s (%s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela." #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Failed" msgstr "Spodletelo" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc methods/rsh.cc #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Povezovanje z %s" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'" #: methods/connect.cc #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:" #: methods/copy.cc methods/store.cc msgid "Failed to stat" msgstr "Določitev ni uspela" #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc msgid "Failed to set modification time" msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela" #: methods/file.cc msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc msgid "Logging in" msgstr "Prijavljanje" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::" "ftp::ProxyLogin je prazen." #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Connection timeout" msgstr "Povezava je zakasnela" #: methods/ftp.cc msgid "Server closed the connection" msgstr "Strežnik je zaprl povezavo" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Read error" msgstr "Napaka branja" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik." #: methods/ftp.cc msgid "Protocol corruption" msgstr "Okvara protokola" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Write error" msgstr "Napaka pisanja" #: methods/ftp.cc msgid "Could not create a socket" msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela." #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča." #: methods/ftp.cc msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča" #: methods/ftp.cc msgid "Could not bind a socket" msgstr "Ni mogoče povezati vtiča" #: methods/ftp.cc msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču" #: methods/ftp.cc msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to accept connection" msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc msgid "Problem hashing file" msgstr "Težava med razprševanjem datoteke" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Data socket timed out" msgstr "Podatkovna vtič je potekel" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc msgid "Query" msgstr "Poizvedba" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to invoke " msgstr "Ni mogoče klicati " #: methods/gpgv.cc msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis." #: methods/gpgv.cc msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!" #: methods/gpgv.cc msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc msgid "Unknown error executing apt-key" msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key" #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n" #: methods/gpgv.cc msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n" #: methods/http.cc msgid "Error writing to the file" msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server" msgstr "Napaka med branjem s strežnika" #: methods/http.cc msgid "Error writing to file" msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" #: methods/http.cc msgid "Select failed" msgstr "Izbira ni uspela" #: methods/http.cc msgid "Connection timed out" msgstr "Povezava je zakasnela" #: methods/http.cc msgid "Error writing to output file" msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Ni mogoče brati %s" #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati" #: methods/mirror.cc #, fuzzy, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati" #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]" #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Napaka med določitvijo %s" #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo" #: methods/rsh.cc msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla" #: methods/server.cc msgid "Waiting for headers" msgstr "Čakanje na glave" #: methods/server.cc msgid "Bad header line" msgstr "Neveljavna vrstica glave" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine" #: methods/server.cc msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore" #: methods/server.cc msgid "Unknown date format" msgstr "Neznana oblika datuma" #: methods/server.cc msgid "Bad header data" msgstr "Napačni podatki glave" #: methods/server.cc msgid "Connection failed" msgstr "Povezava ni uspela" #: methods/server.cc #, c-format msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" #: methods/server.cc msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #: methods/store.cc msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "Napačna privzeta nastavitev!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 #, fuzzy msgid "Press [Enter] to continue." msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?" #: dselect/install:102 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni" #: dselect/install:103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo " "napake" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" "configuration questions before installation of packages.\n" msgstr "" "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n" "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n" "\n" "Možnosti:\n" " -h To besedilo pomoči\n" " -t Nastavi začasno mapo\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "Ni mogoče določiti %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Ni mogoče pisati na %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?" #: cmdline/apt-internal-solver.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" "the like.\n" msgstr "" "Uporaba: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n" "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali " "podobno.\n" "\n" "Možnosti:\n" " -h To besedilo pomoči\n" " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n" " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" msgstr "Neznan zapis paketa!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Package extension list is too long" msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Napaka med obdelavo mape %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Source extension list is too long" msgstr "Seznam razširitev virov je predolg" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n" "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [skupine]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n" "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n" "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n" "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n" "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n" "vrednosti Prednosti in Odseka.\n" "\n" "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n" "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa " "src\n" "\n" "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n" "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n" "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n" "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Možnosti:\n" " -h To besedilo pomoči\n" " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n" " -s=? datoteka prepisa vira\n" " -q tiho\n" " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n" " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n" " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n" " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "No selections matched" msgstr "Nobena izbira se ne ujema" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše " "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite." #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc #, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" msgstr "Napaka med branjem povezave %s" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Archive has no control record" msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Ni mogoče najti kazalke" #: ftparchive/contents.cc msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to fork" msgstr "Vejitev ni uspela" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Compress child" msgstr "Podrejeni predmet stiskanja" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati" #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ni mogoče odpreti %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc msgid "W: " msgstr "O: " #: ftparchive/writer.cc msgid "E: Errors apply to file " msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko " #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Ni mogoče razrešiti %s" #: ftparchive/writer.cc msgid "Tree walking failed" msgstr "Hoja drevesa je spodletela" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ni mogoče odprti %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " RazVeži %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Napaka med branjem povezave %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "Archive had no package field" msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive signature" msgstr "Neveljaven podpis arhiva" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Error reading archive member header" msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva" #: apt-inst/contrib/arfile.cc #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive member header" msgstr "Neveljavna glava člana arhiva" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Archive is too short" msgstr "Arhiv je prekratek" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" msgstr "Pokvarjen arhiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'." #: apt-inst/deb/debfile.cc #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s." #: apt-inst/deb/debfile.cc msgid "Unparsable control file" msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti" #: apt-inst/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo" #: apt-inst/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Pot %s je predolga" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Mapa %s je odklonjena" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s" #: apt-inst/extract.cc msgid "The diversion path is too long" msgstr "Pot odklona je predloga" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo" #: apt-inst/extract.cc msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo" #: apt-inst/extract.cc msgid "The path is too long" msgstr "Pot je predolga" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Ni mogoče določiti %s" #: apt-inst/filelist.cc msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Notranja napaka v AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Neujemanje vsote razpršil" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Size mismatch" msgstr "Neujemanje velikosti" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy msgid "Invalid file format" msgstr "Neveljavno opravilo %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy msgid "Signature error" msgstr "Napaka pisanja" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno " "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Napaka GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos " "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to " "skladišče ne bo uveljavljena." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)" #. No Release file was present, or verification failed, so fall #. back to queueing Packages files without verification #. only allow going further if the user explicitly wants it #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." msgstr "Mapa %s je odklonjena" #. No Release file was present so fall #. back to queueing Packages files without verification #. only allow going further if the user explicitly wants it #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." msgstr "Mapa %s je odklonjena" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." msgstr "Mapa %s je odklonjena" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket " "%s." #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, fuzzy, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Način %s se ni začel pravilno" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Mapa seznama %spartial manjka." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "" "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " "user '%s'." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #, fuzzy, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li" #: apt-pkg/algorithms.cc #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda " "povzročili zadržani paketi." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Seznama virov ni mogoče brati." #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" #: apt-pkg/cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma " "navidezen" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa " "'%s', saj nima nobenega od njiju" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Čakanje na disk ...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Identifying... " msgstr "Identificiranje ... " #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Shranjena oznaka: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in " "%zu podpisov\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je " "arhitektura napačna?" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Ta disk se imenuje: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Copying package lists..." msgstr "Kopiranje seznama paketov ..." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" msgstr "Pisanje novega seznama virov\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n" #: apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Ni mogoče določiti %s." #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Možnost %s zahteva argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Možnost '%s' je predolga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Neveljavno opravilo %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Unexpected end of file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Problem syncing the file" msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to close mmap" msgstr "Ni mogoče zapreti mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Failed to truncate file" msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. " "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno." #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s ... Napaka!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s ... Narejeno" #: apt-pkg/contrib/progress.cc msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s ... Narejeno" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%lih %limin %lis" #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%limin %lis" #. TRANSLATOR: s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lis" msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Izbire %s ni mogoče najti" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of #. two sources.list entries #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "" "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s" #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" msgstr "Ni zaklenjeno" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Nameščanje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavljanje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstranjevanje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "%s je izginil" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Mapa '%s' manjka" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Pripravljanje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Razširjanje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "%s je bil nameščen" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "%s je bil odstranjen" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Ni mogoče pisati na %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na " "navezujočo napako iz predhodne napake." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " "polnega diska" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " "zaradi pomanjkanja pomnilnika" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo " "na krajevnem sistemu" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " "dpkg V/I" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Building dependency tree" msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Candidate versions" msgstr "Različice kandidatov" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Dependency generation" msgstr "Ustvarjanje odvisnosti" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Reading state information" msgstr "Branje podatkov o stanju" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to solver" msgstr "Pošlji scenarij reševalniku" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to solver" msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "Priprava za rešitev prejemanja" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external solver" msgstr "Izvedi zunanji reševalnik" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i " "neujemajočimi datotekami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Neujemanje razpršila za: %s" #: apt-pkg/init.cc #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt" #: apt-pkg/init.cc msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema" #: apt-pkg/install-progress.cc #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" #: apt-pkg/install-progress.cc msgid "Running dpkg" msgstr "Poganjanje dpkg" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod " "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' " #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi " "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite " "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" msgstr "Prazen predpomnilnik paketov" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, fuzzy, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" msgstr "Odvisen od" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "PreDepends" msgstr "Predodvisen od" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Suggests" msgstr "Priporoča" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Recommends" msgstr "Priporoča" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Conflicts" msgstr "V sporu z" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Replaces" msgstr "Zamenja" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Obsoletes" msgstr "Zastara" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Breaks" msgstr "Pokvari" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Enhances" msgstr "Izboljša" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "required" msgstr "obvezno" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "important" msgstr "pomembno" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "standard" msgstr "običajni" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "optional" msgstr "izbirno" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "extra" msgstr "dodatno" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Reading package lists" msgstr "Branje seznama paketov" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov" #: apt-pkg/pkgrecords.cc #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni " "na voljo v virih" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič." #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Odpiranje %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" msgstr "" #: apt-pkg/srcrecords.cc msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" msgstr "" #: apt-pkg/update.cc msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile " "namesto njih uporabljene stare." #: apt-pkg/upgrade.cc msgid "Calculating upgrade" msgstr "Preračunavanje nadgradnje" #, fuzzy #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" #~ msgstr "Mapa %s je odklonjena" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih " #~ "'%s'" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " #~ "found" #~ msgstr "" #~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s" #~ msgid "" #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " #~ "package %s can't satisfy version requirements" #~ msgstr "" #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata " #~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " #~ "candidate version" #~ msgstr "" #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata " #~ "paketa %s nima različice kandidata" #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" #~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s" #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." #~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti." #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" #~ "from APT's binary cache files\n" #~ msgstr "" #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n" #~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n" #~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -p=? The package cache.\n" #~ " -s=? The source cache.\n" #~ " -q Disable progress indicator.\n" #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Možnosti:\n" #~ " -h To besedilo pomoči.\n" #~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n" #~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n" #~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n" #~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n" #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" #~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt." #~ "conf(5).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -d CD-ROM mount point\n" #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" #~ " -m No mounting\n" #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" #~ "Možnosti:\n" #~ " -h To besedilo pomoči.\n" #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n" #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n" #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n" #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n" #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-" #~ "conf(5)." #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "Možnosti:\n" #~ " -h To besedilo pomoči.\n" #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" #~ " -qq No output except for errors\n" #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." #~ msgstr "" #~ "Možnosti:\n" #~ " -h To besedilo pomoči.\n" #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n" #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n" #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n" #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n" #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-" #~ "conf(5)." #~ msgid "" #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " #~ "used\n" #~ "to indicate what kind of file it is.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -s Use source file sorting\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost " #~ "-s\n" #~ "določa vrsto datoteke.\n" #~ "\n" #~ "Možnosti:\n" #~ " -h to besedilo pomoči\n" #~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n" #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgid "Child process failed" #~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo" #, fuzzy #~ msgid "Must specifc at least one srv record" #~ msgstr "" #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" #~ msgid "Failed to create pipes" #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip" #~ msgid "Failed to exec gzip " #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip " #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n" #~ msgid "Failed to create FILE*" #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo" #, fuzzy #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" #~ msgstr "" #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče " #~ "razčleniti)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" #~ msgstr "" #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" #~ msgstr "" #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" #~ msgstr "" #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima " #~ "vrednosti)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" #~ msgstr "" #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" #~ msgstr "" #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)" #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek" #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s" #~ msgid "Collecting File Provides" #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek" #, fuzzy #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom" #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release" #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa" #~ msgid "Total dependency version space: " #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: " #~ msgid "You don't have enough free space in %s" #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Opravljeno" #~ msgid "No keyring installed in %s." #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev." #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB." #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n" #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je " #~ "videti pokvarjen" #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - " #~ "popravek je videti pokvarjen." #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "Prejemanje %s %s" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " #~ "popraviti ta paket." #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni " #~ "prklopljen?)\n" #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "Branje seznama datotek" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete " #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico " #~ "paketa!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "program za razširjanje" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)" #~ msgid "" #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si " #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"