# translation of apt.po to Slovenian # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n" "Last-Translator: Jure �uhalev <gandalf@owca.info>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Paket %s razli�ica %s ima nere�ene odvisnosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ne najdem paketa %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total package names : " msgstr "Vseh imen paketov:" #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal packages: " msgstr " Navadni paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " �isti navidezni paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Posamezni navidezni paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Me�ani navidezni paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Manjka: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Vseh razli�ic:" #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total dependencies: " msgstr "Vseh odvisnosti:" #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:" #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Vseh dobljenih preslikav: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Vseh raz�irjenih nizov: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total slack space: " msgstr "Celotna ohlapna velikost: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Celotna velikost, izra�unana za: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Podati morate natan�no en vzorec" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package files:" msgstr "Paketne datoteke:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogo�" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned packages:" msgstr "Pripeti paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(ni najden)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " Name��en: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidat:" #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package pin: " msgstr " Zaponka paketa:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version table:" msgstr " Tabela razli�ic:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1659 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Uporaba: apt-cache [mo�nosti] ukaz\n" " apt-cache [mo�nosti] add dat1 [dat2 ...]\n" " apt-cache [mo�nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" " apt-cache [mo�nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" "\n" "apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n" "pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n" "\n" "Ukazi:\n" " add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n" " gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n" " showpkg - Prika�e osnovne informacije o paketu\n" " showsrc - Prika�e izvorne zapise\n" " stats - Prika�e osnovno statistiko\n" " dump - Prika�e celotno datoteko v jedrnati obliki\n" " dumpavail - Razpolo�ljivo datoteko izpi�e v stdout\n" " unmet - Prika�e nere�ene odvisnosti\n" " search - Poi��e vzorec v seznamu paketov\n" " show - Prika�e berljiv zapis o paketu\n" " depends - Prika�e grobe informacije o odvisnostih paketa\n" " rdepends - Prika�e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n" " pkgnames - Prika�e seznam vsem paketov\n" " dotty - Ustvari grafe paketov za GraphVis\n" " xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n" " policy - Prika�e politiko nastavitev\n" "\n" "Mo�nosti:\n" " -h To besedilo.\n" " -p=? Pomnilnik paketov.\n" " -s=? Pomnilnik virov.\n" " -q Onemogo�i kazalec napredka.\n" " -i Prika�e samo pomembne odvisnosti za nere�en ukaz.\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" "Za ve� informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 #, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "" "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" " '%s'\n" "v enoto '%s' in pritisnite enter\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenti niso v parih" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uporaba: apt-config [mo�nosti] ukaz\n" "\n" "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n" "\n" "Ukazi:\n" " shell - Lupinski na�in\n" " dump - Prika�e nastavitve\n" "\n" "Mo�nosti:\n" " -h To besedilo.\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s ni veljaven paket DEB." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n" "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n" "\n" "Mo�nosti:\n" " -h To besedilo\n" " -t Nastavi za�asni imenik\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Ni mogo�e pisati na %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Ni mogo�e ugotoviti razli�ice debconfa. Je sploh name��en?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Seznam raz�iritev paketov je predolg" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Seznam raz�iritev virov je predolg" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Uporaba: apt-ftparchive [mo�nosti] ukaz\n" "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira �tevilne\n" "sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n" "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n" "datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n" "razpr�eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n" "lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n" "\n" "Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n" "Mo�nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n" "\n" "Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n" "BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n" "datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n" "doda poljem z imeni datotek, �e je podana. Primer uporabe iz\n" "Debianovega arhiva:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Mo�nosti:\n" " -h To besedilo\n" " --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n" " -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n" " -q Tiho\n" " -d=? Izbere poljubno pomnilni�ko zbirko\n" " --no-delink Omogo�i razhro��evalni na�in z razvezovanjem\n" " --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid "No selections matched" msgstr "Nobena izbira se ne ujema" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "ZP je stara, posku�am nadgraditi %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Ni mogo�e odprti datoteke ZP %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Ni mogo�e najti kazalca" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "O: ni mogo�e brati imenika %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "O: Ni mogo�e nastaviti %s\n" #: ftparchive/writer.cc:125 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:127 msgid "W: " msgstr "O: " #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko" #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Ni mogo�e razre�iti %s" #: ftparchive/writer.cc:163 msgid "Tree walking failed" msgstr "Hoja drevesa ni uspela" #: ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ni mogo�e odprti %s" #: ftparchive/writer.cc:245 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " RazVe�i %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:253 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Napaka pri branju povezave %s" #: ftparchive/writer.cc:257 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Napaka pri odvezovanju %s" #: ftparchive/writer.cc:264 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s" #: ftparchive/writer.cc:274 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Dose�ena meja RazVezovanja %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Napaka pri postavitvi %s" #: ftparchive/writer.cc:386 msgid "Archive had no package field" msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom" #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n" #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " Vzdr�evalec %s je %s in ne %s\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e najti �lana %s." #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ne morem odpreti %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" msgstr "Vejitev ni uspela" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress child" msgstr "Otrok stiskanja" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e ustvariti %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Ni mogo�e ustvariti podprocesa IPD" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Ni mogo�e izvesti stiskanja" #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" msgstr "program za dekompresijo" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Med ra�unanjem MD5 ni mogo�e brati" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Napaka pri odvezovanju %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Ni mogo�e preimenovati %s v %s" #: cmdline/apt-get.cc:120 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s" #: cmdline/apt-get.cc:237 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Naslednji paketi imajo nere�ene odvisnosti:" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "vendar je paket %s name��en" #: cmdline/apt-get.cc:329 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "vendar bo paket %s name��en" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is not installable" msgstr "vendar se ga ne da namestiti" #: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is a virtual package" msgstr "vendar je navidezen paket" #: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not installed" msgstr "vendar ni name��en" #: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "vendar ne bo name��en" #: cmdline/apt-get.cc:346 msgid " or" msgstr " ali" #: cmdline/apt-get.cc:375 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name��eni:" #: cmdline/apt-get.cc:401 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:" #: cmdline/apt-get.cc:423 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Naslednji paketi so bili zadr�ani:" #: cmdline/apt-get.cc:444 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:" #: cmdline/apt-get.cc:465 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:" #: cmdline/apt-get.cc:485 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Naslednji zadr�ani paketi bodo spremenjeni:" #: cmdline/apt-get.cc:538 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (zaradi %s) " #: cmdline/apt-get.cc:546 #, fuzzy msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "OPOZORILO: Naslednji klju�ni paketi bodo odstranjeni.\n" "To NI priporo�ljivo, razen �e natan�no veste, kaj po�nete." #: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name��enih, " #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu posodobljenih, " #: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu postaranih, " #: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n" #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu ne popolnoma name��enih ali odstranjenih.\n" #: cmdline/apt-get.cc:649 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Popravljanje odvisnosti ..." #: cmdline/apt-get.cc:652 msgid " failed." msgstr " spodletelo." #: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Ni mogo�e popraviti odvisnosti" #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Ni mogo�e pomanj�ati zbirke za nadgradnjo" #: cmdline/apt-get.cc:660 msgid " Done" msgstr " Opravljeno" #: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "�e �elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Nere�ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f." #: cmdline/apt-get.cc:689 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogo�e avtenticirati!" #: cmdline/apt-get.cc:693 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:702 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov" #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Pri�lo je do te�av in -y je bil uporabljen brez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:755 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:764 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogo�eno." #: cmdline/apt-get.cc:775 #, fuzzy msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona" #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Ni mogo�e zakleniti imenika za prenose" #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Seznama virov ni mogo�e brati." #: cmdline/apt-get.cc:816 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:824 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n" #: cmdline/apt-get.cc:832 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po odpakiranju bo spro��enega %sB prostora na disku.\n" #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Nimate dovolj prostora na %s" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "V %s je premalo prostora." #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Izbrana je mo�nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto." #: cmdline/apt-get.cc:866 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Da, naredi tako kot pravim!" #: cmdline/apt-get.cc:868 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Obstaja mo�nost, da po�kodujete va� sistem.\n" "Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 msgid "Abort." msgstr "Prekini." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Ali �elite nadaljevati [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Ni mogo�e dobiti %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:979 msgid "Some files failed to download" msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel" #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Prenos dokon�an in uporabljen na�in samo prenos" #: cmdline/apt-get.cc:986 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nekaterih arhivov ni mogo�e dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --" "fix-missing." #: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta" #: cmdline/apt-get.cc:995 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Ni mogo�e popraviti manjkajo�ih paketov." #: cmdline/apt-get.cc:996 msgid "Aborting install." msgstr "Prekinjanje namestitve." #: cmdline/apt-get.cc:1030 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n" #: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "%s presko�en, ker je �e name��en in ne potrebuje nadgradnje.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Paket %s ni name��en, zato ni odstranjen\n" #: cmdline/apt-get.cc:1069 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid " [Installed]" msgstr " [Name��eno]" #: cmdline/apt-get.cc:1086 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Sami izberite paket, ki ga �elite namestiti." #: cmdline/apt-get.cc:1091 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Paket %s nima navedene razli�ice, vendar se nek drug paket nana�a nanj.\n" "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n" "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1110 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:" #: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev" #: cmdline/apt-get.cc:1133 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo�na, ker ni mo�en prenos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1141 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "Najnovej�a razli�ica %s je �e name��ena.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogo�e najti" #: cmdline/apt-get.cc:1170 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Razli�ice '%s' za '%s' ni mogo�e najti" #: cmdline/apt-get.cc:1176 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Izbrana razli�ica %s (%s) za %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1313 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov" #: cmdline/apt-get.cc:1326 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Imenika seznamov ni mogo�e zakleniti" #: cmdline/apt-get.cc:1384 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Nekaterih kazal ni mogo�e prenesti, zato so preklicana, ali pa so " "uporabljena starej�a." #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Ni mogo�e najti paketa %s" #: cmdline/apt-get.cc:1516 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', �e �elite popraviti:" #: cmdline/apt-get.cc:1549 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Nere�ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali " "podajte re�itev)." #: cmdline/apt-get.cc:1561 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Nekaterih paketov ni mogo�e namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n" "nemogo� polo�aj, �e uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani " "paketi �e niso ustvarjeni ali prene�eni iz Prihajajo�e." #: cmdline/apt-get.cc:1569 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n" "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo�iti poro�ilo o hro��u\n" "o tem paketu." #: cmdline/apt-get.cc:1574 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re�iti te�avo:" #: cmdline/apt-get.cc:1577 msgid "Broken packages" msgstr "Pokvarjeni paketi" #: cmdline/apt-get.cc:1603 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name��eni:" #: cmdline/apt-get.cc:1674 msgid "Suggested packages:" msgstr "Predlagani paketi:" #: cmdline/apt-get.cc:1675 msgid "Recommended packages:" msgstr "Priporo�eni paketi:" #: cmdline/apt-get.cc:1695 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Prera�unavanje nadgradnje ... " #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "Spodletelo" #: cmdline/apt-get.cc:1703 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 #, fuzzy msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." #: cmdline/apt-get.cc:1876 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega �elite dobiti izorno kodo" #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogo�e najti" #: cmdline/apt-get.cc:1950 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Odpakiranje �e odpakiranih izvornih paketov v %s presko�eno\n" #: cmdline/apt-get.cc:1974 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Nimate dovolj prostora na %s" #: cmdline/apt-get.cc:1979 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1982 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1988 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Dobi vir %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2019 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Nekaterih arhivov ni mogo�e dobiti." #: cmdline/apt-get.cc:2047 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Odpakiranje �e odpakiranih izvornih paketov v %s presko�eno\n" #: cmdline/apt-get.cc:2059 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2060 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2077 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2096 msgid "Child process failed" msgstr "Otro�ki proces ni uspel" #: cmdline/apt-get.cc:2112 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega �elite preveriti odvisnosti " "za gradnjo" #: cmdline/apt-get.cc:2140 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Ni mogo�e dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s" #: cmdline/apt-get.cc:2160 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2212 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogo�e zadostiti, ker ni mogo�e najti paketa %s" #: cmdline/apt-get.cc:2264 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "%s odvisnosti za %s ni mogo�e zadostiti, ker nobena razli�ica paketa %s ne " "more zadostiti zahtevi po razli�ici" #: cmdline/apt-get.cc:2299 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Ni mogo�e zadostiti %s odvisnosti za %s. Name��en paket %s je preve� nov" #: cmdline/apt-get.cc:2324 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Ni mogo�e zadostiti %s odvisnosti za %s. %s" #: cmdline/apt-get.cc:2338 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogo�e zadostiti." #: cmdline/apt-get.cc:2342 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela" #: cmdline/apt-get.cc:2374 msgid "Supported modules:" msgstr "Podprti moduli:" #: cmdline/apt-get.cc:2415 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Uporaba: apt-get [mo�nosti] ukaz\n" " apt-get [mo�nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n" " apt-get [mo�nosti] source pak1 [pak2 ...]\n" "\n" "apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena�anje in\n" "name��anje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n" "in install.\n" "\n" "Ukazi:\n" " update - Posodobi seznam paketov\n" " upgrade - Izvedi nadgradnjo\n" " install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n" " remove - Odstrani pakete\n" " source - Prenesi izvorne arhive\n" " build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n" " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n" " clean - Odstrani prene�ene datoteke z arhivi\n" " autoclean - Odstrani stare prene�ene datoteke z arhivi\n" " check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n" "\n" "Mo�nosti:\n" " -h To besedilo.\n" " -q Dnevni�ki izpis - brez kazalca napredka\n" " -qq Brez izpisa, razen napak\n" " -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n" " -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n" " -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra�uje\n" " -f Poskusi nadaljevati, �e preskus celovitosti spodleti\n" " -m Poskusi nadaljevati, �e ni mogo�e najti arhivov\n" " -u Prika�e tudi seznam nadgrajenih paketov\n" " -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n" " -V Prika�e podrobne �tevilke razli�ic\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" "Za ve� informacij in mo�nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n" "sources.list(5) in apt.conf(5).\n" " APT ima mo� Super Krave.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Zadetek " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Dobi:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Prz " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Nap " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Delam]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" " '%s'\n" "v enoto '%s' in pritisnite enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Neznan zapis paketa!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uporaba: apt-sortpkgs [mo�nosti] dat1 [dat2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr��anje paketnih datotek. Mo�nost -" "s\n" "dolo�a vrsto datoteke.\n" "\n" "Mo�nosti:\n" " -h To besedilo\n" " -s Uporabi razvr��anje izvornih datotek\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Napa�na privzeta nastavitev!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "Med odpakiranjem je pri�lo do napak. Nastavil bom" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "pakete, ki so bili name��eni. To lahko privede do dvojnih napak" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "ali do napak zaradi manjkajo�ih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo " "napake" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "nad tem sporo�ilom. Popravite jih in po�enite Namest[I]tev �e enkrat" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Spajanje informacij na voljo" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Ni mogo�e ustvariti pip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Ni mogo�e izvesti gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" msgstr "Pokvarjen arhiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Neznan tip glave TAR %u, �lan %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Napa�en podpis arhiva" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Napaka pri branju glave �lana arhiva" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Napa�na glava �lana arhiva" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" msgstr "Arhiv je prekratek" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Glav arhiva ni mogo�e brati" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli��e" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Ni mogo�e najti razpr�enega elementa!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Ni mogo�e dodeliti odklona" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Notranja napaka v AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Posku�am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dvojni se�tevek odklona %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s" #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Pot %s je predolga" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Odpakiranje %s ve� kot enkrat" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Imenik %s je odklonjen" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Paket posku�a pisati v tar�o odklona %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Pot odklona je predloga" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Iskanje vozli��a v njegovem razpr�enem vedru ni uspelo" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "Pot je predolga" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Prepi�i zadetek paketa brez vnosa razli�ice za %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Ni mogo�e brati %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Ni mogo�e dolo�iti %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Odstranitev %s ni uspela" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Ni mogo�e ustvariti %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Dolo�itev %sinfo ni uspela" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Podatki in za�asni imeniki morajo biti v istem datote�nem sistemu" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 msgid "Reading package lists" msgstr "Branje seznama paketov" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading file listing" msgstr "Branje seznama datotek" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. �e ne morete povrniti " "datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razli�ico paketa!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal error getting a node" msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli��a" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Napa�na vrstica v datoteki z odklonom: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Napa�na izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Napaka pri raz�lenjevanju MD5. Odmik %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka �lan '%s'." #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka �lan '%s' ali '%s'." #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Ni mogo�e spremeniti v %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e najti �lana." #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Ni mogo�e najti veljavne nadzorne datoteka" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsable control file" msgstr "Nadzorne datoteke ni mogo�e raz�leniti" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Ni mogo�e brati zbirke %s na CD-ROM-u" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Uporabite apt-cdrom, �e �elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more " "sam dodati novih CD-jev" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Napa�en C" #: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Ni mogo�e odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda �e v uporabi." #: methods/cdrom.cc:169 #, fuzzy msgid "Disk not found." msgstr "Datoteke ni mogo�e najti" #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogo�e najti" #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 #: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "Dolo�itev ni uspela" #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Nastavitev �asa spremembe ni uspela" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Napa�en URI. Lokalni URI-ji se morajo za�eti z /" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "Prijavljam se" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Ni mogo�e ugotoviti imena gostitelja" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Ni mogo�e ugotoviti lokalnega imena" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Stre�nik je zavrnil na�o povezavo in sporo�il: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Naveden je bil proxy-stre�nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::" "ProxyLogin je prazen." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Povezava potekla" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "Stre�nik je zaprl povezavo" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Napaka pri branju" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Odgovor je prekora�il vmesnik." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "Okvara protokola" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Napaka pri pisanju" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "Ni mogo�e ustvariti vti�nice" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Ni mogo�e priklopiti podatkovne vti�nice. Povezava potekla." #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Ni mogo�e priklopiti pasivne vti�nice." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu�ajo�e vti�nice" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Ni mogo�e povezati vti�nice" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Ni mogo�e poslu�ati na vti�nici" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Ni mogo�e ugotoviti imena vti�nice" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Ni mogo�e poslati ukaza PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Neznan naslov dru�ine %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Povezava podatkovne vti�nice potekla" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Ni mogo�e sprejeti povezave" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Te�ava pri razpr�evanju datoteke" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Ni mogo�e dobiti datoteke, stre�nik je odgovoril '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Podatkovna vti�nica je potekla" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre�nik je odgovoril '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "Poizvedba" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " msgstr "Ni mogo�e zagnati " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Povezovanje z %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Ni mogo�e ustvariti vti�nice za %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Ni mogo�e za�eti povezave z %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla." #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Povezujem se z %s" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Ni mogo�e razre�iti '%s'" #: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Za�asna napaka pri razre�evanju '%s'" #: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Pri�lo je do napake pri razre�evanju '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s %s:" #: methods/gpgv.cc:64 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" msgstr "Ni mogo�e razre�iti '%s'" #: methods/gpgv.cc:99 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" #: methods/gpgv.cc:198 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:203 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "" #: methods/gpgv.cc:207 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:212 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:243 #, fuzzy msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name��eni:" #: methods/gpgv.cc:250 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Ni mogo�e odprti %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s" #: methods/http.cc:376 msgid "Waiting for headers" msgstr "�akanje na glave" #: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov" #: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" msgstr "Napa�na vrstica glave" #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Stre�nik HTTP je poslal napa�no glavo odgovora" #: methods/http.cc:585 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Stre�nik HTTP je poslal glavo z napa�no dol�ino vsebine" #: methods/http.cc:600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Stre�nik HTTP je poslal glavo z napa�nim obsegom vsebine" #: methods/http.cc:602 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Ta stre�nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore" #: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" msgstr "Neznana oblika datuma" #: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" msgstr "Izbira ni uspela" #: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" msgstr "�as za povezavo se je iztekel" #: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko" #: methods/http.cc:832 msgid "Error writing to file" msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko" #: methods/http.cc:860 msgid "Error writing to the file" msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko" #: methods/http.cc:874 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre�nika " #: methods/http.cc:876 msgid "Error reading from server" msgstr "Napaka pri branju s stre�nika" #: methods/http.cc:1107 msgid "Bad header data" msgstr "Napa�ni podatki glave" #: methods/http.cc:1124 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava ni uspela" #: methods/http.cc:1215 msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "mmap prazne datoteke ni mogo�" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Ni mogo�e narediti mmap %lu bajtov" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Izbira %s ni mogo�e najti" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Ne-prepoznan tip okraj�ave: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" msgstr "Vrstica %d je predolga (najve� %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se za�ne brez imena." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna zna�ka." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preve� ugnezdenih vklju�itev." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vklju�en od tu." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s ... Napaka!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Narejeno" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Mo�nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Ne razumem mo�nosti ukazne vrstice %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Mo�nost ukazne vrstice %s ni boolean" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Mo�nost %s zahteva argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Mo�nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Mo�nost %s zahteva celo�tevilski argument, ne '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Mo�nost '%s' je predolga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Pomena %s ni mogo�e razumeti, poskusite pravilno ali napa�no." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Napa�na operacija %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Ni mogo�e dolo�iti priklopne to�ke %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Ni mogo�e spremeniti v %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Ni mogo�e dolo�iti CD-ROM-a" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Ni mogo�e odprti zaklenjene datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Ni mogo�e dobiti zaklenjene datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "�akal, a %s ni bil tam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Napaka pri raz�lenjenosti podprocesa %s." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s se je nepri�akovano zaklju�il" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "berem, �e vedno %lu za branje, a nobeden ostal" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "pi�em, �e vedno %lu za pisanje, a ni mogo�e" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" msgstr "Te�ava pri zapiranju datoteke" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Te�ava pri odvezovanju datoteke" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Te�ava pri usklajevanju datoteke" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "Prazen predpomnilnik paketov" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Razli�ica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Ta APT ne podpira sistema razli�ic '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za druga�no arhitekturo" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "Odvisen od" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "Predodvisnost" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "Priporo�a" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "Priporo�a" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "V sporu z" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "Zamenja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "Zastarani" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "pomembno" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "obvezno" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "standardno" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "izbirno" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "dodatno" #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Building dependency tree" msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti" #: apt-pkg/depcache.cc:62 msgid "Candidate versions" msgstr "Razli�ice kandidatov" #: apt-pkg/depcache.cc:91 msgid "Dependency generation" msgstr "Ustvarjanje odvisnosti" #: apt-pkg/tagfile.cc:72 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Ni mogo�e raz�leniti paketne datoteke %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Ni mogo�e raz�leniti paketne datoteke %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (raz�lenitev URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (raz�lenitev distribucije)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Odpiram %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga." #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Napa�na vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana" #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Napa�na vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Ta krog namestitve zahteva za�asno odstranitev klju�nega paketa %s zaradi " "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda �e zares �elite " "odstranitev, vklju�ite mo�nost APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Paket %s mora biti ponovno name��en, vendar ne morem najti arhiva zanj." #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre�itvi, ki so jih morda " "povzro�ili zadr�ani paketi." #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Ni mogo�e popraviti te�av. Imate zadr�ane pakete." #: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial." #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:823 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc:825 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Branje seznama datotek" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Ni mogo�e najti gonilnika metod %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoda %s se ni za�ela pravilno" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" " '%s'\n" "v enoto '%s' in pritisnite enter\n" #: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt" #: apt-pkg/init.cc:136 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Ni mogo�e ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Ni mogo�e dolo�iti %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Ni mogo�e odprti ali raz�leniti seznama paketov ali datoteke stanja." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "�e �elite odpraviti te�ave, poskusite zagnati apt-get update." #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Napa�en zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Ni mogo�e razumeti vrste zaponke %s" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Prioriteta zaponke ni dolo�ena ali pa je ni�." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razli�ic" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica datoteke 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Uau, presegli ste �tevilo imen paketov, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Uau, presegli ste �tevilo razli�ic, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Uau, presegli ste �tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogo�e najti med obdelavo odvisnosti" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Ni mogo�e dolo�iti seznama izvornih paketov %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Neujemanje vsote MD5" #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Ni bilo mogo�e najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ro�no " "popraviti ta paket (zaradi manjkajo�ega arhiva)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Ni bilo mogo�e najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ro�no " "popraviti ta paket." #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket " "%s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 msgid "Size mismatch" msgstr "Neujemanje velikosti" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa" #: apt-pkg/cdrom.cc:507 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Uporabljam CD-ROM priklopno to�ko %s\n" "Priklapljam CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 msgid "Identifying.. " msgstr "Identificiram.." #: apt-pkg/cdrom.cc:541 #, c-format msgid "Stored label: %s \n" msgstr "Shranjena oznaka: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:561 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno to�ko %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:579 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Odklapljam CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:583 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "�akam na medij...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:591 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:609 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:647 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" msgstr "Na�el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:710 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "To ni veljavno ime, poskusite �e enkrat.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:726 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Ta medij se imenuje: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:730 msgid "Copying package lists..." msgstr "Kopiranje seznama paketov..." #: apt-pkg/cdrom.cc:754 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Pi�em nov seznam virov\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:763 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:803 msgid "Unmounting CD-ROM..." msgstr "Odklapljam CD-ROM..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Zapisal %i zapisov.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajo�imi datotekami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajo�imi datotekami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Zapisal %i zapisov z %i manjkajo�imi datotekami in %i neujemajo�imi " "datotekami.\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Odpiram %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 #, fuzzy, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Odpiram %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Povezujem se z %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 #, fuzzy, c-format msgid "Installed %s" msgstr " Name��en: " #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odpiram %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Priporo�a" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Odstranitev %s ni uspela" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla" #: ftparchive/cachedb.cc:76 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:623 #, fuzzy, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n" #: ftparchive/writer.cc:627 #, fuzzy, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n" #: methods/rred.cc:219 #, fuzzy msgid "Could not patch file" msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s" #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "Branje seznama datotek" #, fuzzy #~ msgid "Could not execute " #~ msgstr "Ni mogo�e dobiti zaklenjene datoteke %s" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"