# translation of apt.po to Slovenian # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n" "Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Paket %s razli�ica %s ima nere�ene odvisnosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package names: " msgstr "Vseh imen paketov:" #: cmdline/apt-cache.cc:286 #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "Vseh imen paketov:" #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " msgstr " Navadni paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " �isti navidezni paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Posamezni navidezni paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Me�ani navidezni paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Missing: " msgstr " Manjka: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Vseh razli�ic:" #: cmdline/apt-cache.cc:334 #, fuzzy msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Vseh razli�ic:" #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total dependencies: " msgstr "Vseh odvisnosti:" #: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:" #: cmdline/apt-cache.cc:341 #, fuzzy msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:" #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Vseh dobljenih preslikav: " #: cmdline/apt-cache.cc:355 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Vseh raz�irjenih nizov: " #: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: " #: cmdline/apt-cache.cc:374 msgid "Total slack space: " msgstr "Celotna ohlapna velikost: " #: cmdline/apt-cache.cc:382 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Celotna velikost, izra�unana za: " #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Podati morate natan�no en vzorec" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 msgid "No packages found" msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena" #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ne najdem paketa %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "Package files:" msgstr "Paketne datoteke:" #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogo�" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1554 msgid "Pinned packages:" msgstr "Pripeti paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 msgid "(not found)" msgstr "(ni najden)" #: cmdline/apt-cache.cc:1575 msgid " Installed: " msgstr " Name��en: " #: cmdline/apt-cache.cc:1576 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidat:" #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: cmdline/apt-cache.cc:1615 msgid " Package pin: " msgstr " Zaponka paketa:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1624 msgid " Version table:" msgstr " Tabela razli�ic:" #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1745 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Uporaba: apt-cache [mo�nosti] ukaz\n" " apt-cache [mo�nosti] add dat1 [dat2 ...]\n" " apt-cache [mo�nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" " apt-cache [mo�nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" "\n" "apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n" "pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n" "\n" "Ukazi:\n" " add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n" " gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n" " showpkg - Prika�e osnovne informacije o paketu\n" " showsrc - Prika�e izvorne zapise\n" " stats - Prika�e osnovno statistiko\n" " dump - Prika�e celotno datoteko v jedrnati obliki\n" " dumpavail - Razpolo�ljivo datoteko izpi�e v stdout\n" " unmet - Prika�e nere�ene odvisnosti\n" " search - Poi��e vzorec v seznamu paketov\n" " show - Prika�e berljiv zapis o paketu\n" " depends - Prika�e grobe informacije o odvisnostih paketa\n" " rdepends - Prika�e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n" " pkgnames - Prika�e seznam vsem paketov\n" " dotty - Ustvari grafe paketov za GraphViz\n" " xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n" " policy - Prika�e politiko nastavitev\n" "\n" "Mo�nosti:\n" " -h To besedilo.\n" " -p=? Pomnilnik paketov.\n" " -s=? Pomnilnik virov.\n" " -q Onemogo�i kazalec napredka.\n" " -i Prika�e samo pomembne odvisnosti za nere�en ukaz.\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" "Za ve� informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 #, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "" "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" " '%s'\n" "v enoto '%s' in pritisnite enter\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Ni mogo�e preimenovati %s v %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenti niso v parih" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uporaba: apt-config [mo�nosti] ukaz\n" "\n" "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n" "\n" "Ukazi:\n" " shell - Lupinski na�in\n" " dump - Prika�e nastavitve\n" "\n" "Mo�nosti:\n" " -h To besedilo.\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s ni veljaven paket DEB." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n" "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n" "\n" "Mo�nosti:\n" " -h To besedilo\n" " -t Nastavi za�asni imenik\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Ni mogo�e pisati na %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Ni mogo�e ugotoviti razli�ice debconfa. Je sploh name��en?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Seznam raz�iritev paketov je predolg" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Seznam raz�iritev virov je predolg" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Uporaba: apt-ftparchive [mo�nosti] ukaz\n" "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira �tevilne\n" "sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n" "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n" "datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n" "razpr�eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n" "lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n" "\n" "Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n" "Mo�nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n" "\n" "Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n" "BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n" "datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n" "doda poljem z imeni datotek, �e je podana. Primer uporabe iz\n" "Debianovega arhiva:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Mo�nosti:\n" " -h To besedilo\n" " --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n" " -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n" " -q Tiho\n" " -d=? Izbere poljubno pomnilni�ko zbirko\n" " --no-delink Omogo�i razhro��evalni na�in z razvezovanjem\n" " --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 msgid "No selections matched" msgstr "Nobena izbira se ne ujema" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "ZP je stara, posku�am nadgraditi %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Ni mogo�e odprti datoteke ZP %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Napaka pri postavitvi %s" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Ni mogo�e najti kazalca" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "O: ni mogo�e brati imenika %s\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "O: Ni mogo�e nastaviti %s\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:136 msgid "W: " msgstr "O: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko" #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Ni mogo�e razre�iti %s" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" msgstr "Hoja drevesa ni uspela" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ni mogo�e odprti %s" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " RazVe�i %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Napaka pri branju povezave %s" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Napaka pri odvezovanju %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Dose�ena meja RazVezovanja %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom" #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n" #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " Vzdr�evalec %s je %s in ne %s\n" #: ftparchive/writer.cc:698 #, fuzzy, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n" #: ftparchive/writer.cc:702 #, fuzzy, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e najti �lana %s." #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ne morem odpreti %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" msgstr "Vejitev ni uspela" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" msgstr "Otrok stiskanja" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e ustvariti %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Ni mogo�e ustvariti podprocesa IPD" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Ni mogo�e izvesti stiskanja" #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" msgstr "program za dekompresijo" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Med ra�unanjem MD5 ni mogo�e brati" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Napaka pri odvezovanju %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Ni mogo�e preimenovati %s v %s" #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s" #: cmdline/apt-get.cc:252 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Naslednji paketi imajo nere�ene odvisnosti:" #: cmdline/apt-get.cc:342 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "vendar je paket %s name��en" #: cmdline/apt-get.cc:344 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "vendar bo paket %s name��en" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "but it is not installable" msgstr "vendar se ga ne da namestiti" #: cmdline/apt-get.cc:353 msgid "but it is a virtual package" msgstr "vendar je navidezen paket" #: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not installed" msgstr "vendar ni name��en" #: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "vendar ne bo name��en" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid " or" msgstr " ali" #: cmdline/apt-get.cc:392 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name��eni:" #: cmdline/apt-get.cc:420 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Naslednji paketi so bili zadr�ani:" #: cmdline/apt-get.cc:465 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:" #: cmdline/apt-get.cc:488 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:" #: cmdline/apt-get.cc:508 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Naslednji zadr�ani paketi bodo spremenjeni:" #: cmdline/apt-get.cc:561 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (zaradi %s) " #: cmdline/apt-get.cc:569 #, fuzzy msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "OPOZORILO: Naslednji klju�ni paketi bodo odstranjeni.\n" "To NI priporo�ljivo, razen �e natan�no veste, kaj po�nete." #: cmdline/apt-get.cc:603 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name��enih, " #: cmdline/apt-get.cc:607 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu posodobljenih, " #: cmdline/apt-get.cc:609 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu postaranih, " #: cmdline/apt-get.cc:611 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n" #: cmdline/apt-get.cc:615 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu ne popolnoma name��enih ali odstranjenih.\n" #: cmdline/apt-get.cc:635 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:641 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:648 #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Izbrana razli�ica %s (%s) za %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:658 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n" #: cmdline/apt-get.cc:669 msgid " [Installed]" msgstr " [Name��eno]" #: cmdline/apt-get.cc:678 #, fuzzy msgid " [Not candidate version]" msgstr "Razli�ice kandidatov" #: cmdline/apt-get.cc:680 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Sami izberite paket, ki ga �elite namestiti." #: cmdline/apt-get.cc:683 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Paket %s nima navedene razli�ice, vendar se nek drug paket nana�a nanj.\n" "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n" "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n" #: cmdline/apt-get.cc:701 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:" #: cmdline/apt-get.cc:713 #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev" #: cmdline/apt-get.cc:724 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:755 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n" #: cmdline/apt-get.cc:785 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "%s presko�en, ker je �e name��en in ne potrebuje nadgradnje.\n" #: cmdline/apt-get.cc:789 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "%s presko�en, ker je �e name��en in ne potrebuje nadgradnje.\n" #: cmdline/apt-get.cc:799 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo�na, ker ni mo�en prenos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:804 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "Najnovej�a razli�ica %s je �e name��ena.\n" #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "vendar bo paket %s name��en" #: cmdline/apt-get.cc:863 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Paket %s ni name��en, zato ni odstranjen\n" #: cmdline/apt-get.cc:938 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Popravljanje odvisnosti ..." #: cmdline/apt-get.cc:941 msgid " failed." msgstr " spodletelo." #: cmdline/apt-get.cc:944 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Ni mogo�e popraviti odvisnosti" #: cmdline/apt-get.cc:947 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Ni mogo�e pomanj�ati zbirke za nadgradnjo" #: cmdline/apt-get.cc:949 msgid " Done" msgstr " Opravljeno" #: cmdline/apt-get.cc:953 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "�e �elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:956 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Nere�ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f." #: cmdline/apt-get.cc:981 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogo�e avtenticirati!" #: cmdline/apt-get.cc:985 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:992 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:994 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov" #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Pri�lo je do te�av in -y je bil uporabljen brez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1044 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1053 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogo�eno." #: cmdline/apt-get.cc:1064 #, fuzzy msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona" #: cmdline/apt-get.cc:1104 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1111 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1116 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1123 #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1128 #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po odpakiranju bo spro��enega %sB prostora na disku.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 #: cmdline/apt-get.cc:2335 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Nimate dovolj prostora na %s" #: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "V %s je premalo prostora." #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Izbrana je mo�nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto." #: cmdline/apt-get.cc:1174 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Da, naredi tako kot pravim!" #: cmdline/apt-get.cc:1176 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Obstaja mo�nost, da po�kodujete va� sistem.\n" "Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 msgid "Abort." msgstr "Prekini." #: cmdline/apt-get.cc:1197 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Ali �elite nadaljevati [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Ni mogo�e dobiti %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1287 msgid "Some files failed to download" msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel" #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Prenos dokon�an in uporabljen na�in samo prenos" #: cmdline/apt-get.cc:1294 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nekaterih arhivov ni mogo�e dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --" "fix-missing." #: cmdline/apt-get.cc:1298 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta" #: cmdline/apt-get.cc:1303 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Ni mogo�e popraviti manjkajo�ih paketov." #: cmdline/apt-get.cc:1304 msgid "Aborting install." msgstr "Prekinjanje namestitve." #: cmdline/apt-get.cc:1332 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: cmdline/apt-get.cc:1336 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1466 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1498 #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Ni mogo�e dolo�iti seznama izvornih paketov %s" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1536 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1552 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov" #: cmdline/apt-get.cc:1618 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1666 #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "Naslednji NOVI paketi bodo name��eni:" msgstr[1] "Naslednji NOVI paketi bodo name��eni:" #: cmdline/apt-get.cc:1670 #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "Naslednji NOVI paketi bodo name��eni:" msgstr[1] "Naslednji NOVI paketi bodo name��eni:" #: cmdline/apt-get.cc:1672 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1677 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re�iti te�avo:" #: cmdline/apt-get.cc:1684 #, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." #: cmdline/apt-get.cc:1703 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." #: cmdline/apt-get.cc:1792 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', �e �elite popraviti:" #: cmdline/apt-get.cc:1795 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Nere�ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali " "podajte re�itev)." #: cmdline/apt-get.cc:1807 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Nekaterih paketov ni mogo�e namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n" "nemogo� polo�aj, �e uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani " "paketi �e niso ustvarjeni ali prene�eni iz Prihajajo�e." #: cmdline/apt-get.cc:1825 msgid "Broken packages" msgstr "Pokvarjeni paketi" #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name��eni:" #: cmdline/apt-get.cc:1944 msgid "Suggested packages:" msgstr "Predlagani paketi:" #: cmdline/apt-get.cc:1945 msgid "Recommended packages:" msgstr "Priporo�eni paketi:" #: cmdline/apt-get.cc:1987 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Ni mogo�e najti paketa %s" #: cmdline/apt-get.cc:1994 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "vendar bo paket %s name��en" #: cmdline/apt-get.cc:2015 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Prera�unavanje nadgradnje ... " #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "Spodletelo" #: cmdline/apt-get.cc:2023 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 #, fuzzy msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Ni mogo�e zakleniti imenika za prenose" #: cmdline/apt-get.cc:2198 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega �elite dobiti izorno kodo" #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogo�e najti" #: cmdline/apt-get.cc:2254 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2259 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2310 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Odpakiranje �e odpakiranih izvornih paketov v %s presko�eno\n" #: cmdline/apt-get.cc:2345 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Nimate dovolj prostora na %s" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2353 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2358 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2364 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Dobi vir %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2397 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Nekaterih arhivov ni mogo�e dobiti." #: cmdline/apt-get.cc:2427 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Odpakiranje �e odpakiranih izvornih paketov v %s presko�eno\n" #: cmdline/apt-get.cc:2439 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2440 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2457 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2477 msgid "Child process failed" msgstr "Otro�ki proces ni uspel" #: cmdline/apt-get.cc:2493 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega �elite preveriti odvisnosti " "za gradnjo" #: cmdline/apt-get.cc:2524 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Ni mogo�e dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s" #: cmdline/apt-get.cc:2544 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2595 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogo�e zadostiti, ker ni mogo�e najti paketa %s" #: cmdline/apt-get.cc:2648 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "%s odvisnosti za %s ni mogo�e zadostiti, ker nobena razli�ica paketa %s ne " "more zadostiti zahtevi po razli�ici" #: cmdline/apt-get.cc:2684 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Ni mogo�e zadostiti %s odvisnosti za %s. Name��en paket %s je preve� nov" #: cmdline/apt-get.cc:2711 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Ni mogo�e zadostiti %s odvisnosti za %s. %s" #: cmdline/apt-get.cc:2727 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogo�e zadostiti." #: cmdline/apt-get.cc:2732 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela" #: cmdline/apt-get.cc:2763 msgid "Supported modules:" msgstr "Podprti moduli:" #: cmdline/apt-get.cc:2804 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Uporaba: apt-get [mo�nosti] ukaz\n" " apt-get [mo�nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n" " apt-get [mo�nosti] source pak1 [pak2 ...]\n" "\n" "apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena�anje in\n" "name��anje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n" "in install.\n" "\n" "Ukazi:\n" " update - Posodobi seznam paketov\n" " upgrade - Izvedi nadgradnjo\n" " install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n" " remove - Odstrani pakete\n" " source - Prenesi izvorne arhive\n" " build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n" " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n" " clean - Odstrani prene�ene datoteke z arhivi\n" " autoclean - Odstrani stare prene�ene datoteke z arhivi\n" " check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n" "\n" "Mo�nosti:\n" " -h To besedilo.\n" " -q Dnevni�ki izpis - brez kazalca napredka\n" " -qq Brez izpisa, razen napak\n" " -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n" " -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n" " -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra�uje\n" " -f Poskusi nadaljevati, �e preskus celovitosti spodleti\n" " -m Poskusi nadaljevati, �e ni mogo�e najti arhivov\n" " -u Prika�e tudi seznam nadgrajenih paketov\n" " -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n" " -V Prika�e podrobne �tevilke razli�ic\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" "Za ve� informacij in mo�nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n" "sources.list(5) in apt.conf(5).\n" " APT ima mo� Super Krave.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2960 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Zadetek " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Dobi:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Prz " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Nap " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Delam]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" " '%s'\n" "v enoto '%s' in pritisnite enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Neznan zapis paketa!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uporaba: apt-sortpkgs [mo�nosti] dat1 [dat2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr��anje paketnih datotek. Mo�nost -" "s\n" "dolo�a vrsto datoteke.\n" "\n" "Mo�nosti:\n" " -h To besedilo\n" " -s Uporabi razvr��anje izvornih datotek\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Napa�na privzeta nastavitev!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "" #: dselect/install:101 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "Med odpakiranjem je pri�lo do napak. Nastavil bom" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "pakete, ki so bili name��eni. To lahko privede do dvojnih napak" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "ali do napak zaradi manjkajo�ih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo " "napake" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "nad tem sporo�ilom. Popravite jih in po�enite Namest[I]tev �e enkrat" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Spajanje informacij na voljo" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Ni mogo�e ustvariti pip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Ni mogo�e izvesti gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Pokvarjen arhiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Neznan tip glave TAR %u, �lan %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Napa�en podpis arhiva" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Napaka pri branju glave �lana arhiva" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Napa�na glava �lana arhiva" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Napa�na glava �lana arhiva" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "Arhiv je prekratek" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Glav arhiva ni mogo�e brati" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli��e" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Ni mogo�e najti razpr�enega elementa!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Ni mogo�e dodeliti odklona" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Notranja napaka v AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Posku�am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dvojni se�tevek odklona %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Pot %s je predolga" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Odpakiranje %s ve� kot enkrat" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Imenik %s je odklonjen" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Paket posku�a pisati v tar�o odklona %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Pot odklona je predloga" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Iskanje vozli��a v njegovem razpr�enem vedru ni uspelo" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "Pot je predolga" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Prepi�i zadetek paketa brez vnosa razli�ice za %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 #: methods/mirror.cc:87 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Ni mogo�e brati %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Ni mogo�e dolo�iti %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Odstranitev %s ni uspela" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Ni mogo�e ustvariti %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Dolo�itev %sinfo ni uspela" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Podatki in za�asni imeniki morajo biti v istem datote�nem sistemu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 msgid "Reading package lists" msgstr "Branje seznama paketov" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "Branje seznama datotek" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. �e ne morete povrniti " "datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razli�ico paketa!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli��a" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Napa�na vrstica v datoteki z odklonom: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Napa�na izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Napaka pri raz�lenjevanju MD5. Odmik %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka �lan '%s'." #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka �lan '%s' ali '%s'." #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Ni mogo�e spremeniti v %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e najti �lana." #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Ni mogo�e najti veljavne nadzorne datoteka" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" msgstr "Nadzorne datoteke ni mogo�e raz�leniti" #: methods/bzip2.cc:65 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Ni mogo�e odprti %s" #: methods/bzip2.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s" #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 #: methods/rred.cc:495 msgid "Failed to stat" msgstr "Dolo�itev ni uspela" #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 #: methods/rred.cc:492 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Nastavitev �asa spremembe ni uspela" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Ni mogo�e brati zbirke %s na CD-ROM-u" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Uporabite apt-cdrom, �e �elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more " "sam dodati novih CD-jev" #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Napa�en C" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Ni mogo�e odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda �e v uporabi." #: methods/cdrom.cc:250 #, fuzzy msgid "Disk not found." msgstr "Datoteke ni mogo�e najti" #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogo�e najti" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Napa�en URI. Lokalni URI-ji se morajo za�eti z /" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "Prijavljam se" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Ni mogo�e ugotoviti imena gostitelja" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Ni mogo�e ugotoviti lokalnega imena" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Stre�nik je zavrnil na�o povezavo in sporo�il: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Naveden je bil proxy-stre�nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::" "ProxyLogin je prazen." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Povezava potekla" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" msgstr "Stre�nik je zaprl povezavo" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Napaka pri branju" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Odgovor je prekora�il vmesnik." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "Okvara protokola" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Napaka pri pisanju" #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 msgid "Could not create a socket" msgstr "Ni mogo�e ustvariti vti�nice" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Ni mogo�e priklopiti podatkovne vti�nice. Povezava potekla." #: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Ni mogo�e priklopiti pasivne vti�nice." #: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu�ajo�e vti�nice" #: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Ni mogo�e povezati vti�nice" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Ni mogo�e poslu�ati na vti�nici" #: methods/ftp.cc:752 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Ni mogo�e ugotoviti imena vti�nice" #: methods/ftp.cc:784 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Ni mogo�e poslati ukaza PORT" #: methods/ftp.cc:794 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Neznan naslov dru�ine %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:803 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Povezava podatkovne vti�nice potekla" #: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Ni mogo�e sprejeti povezave" #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 msgid "Problem hashing file" msgstr "Te�ava pri razpr�evanju datoteke" #: methods/ftp.cc:882 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Ni mogo�e dobiti datoteke, stre�nik je odgovoril '%s'" #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 msgid "Data socket timed out" msgstr "Podatkovna vti�nica je potekla" #: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre�nik je odgovoril '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1004 msgid "Query" msgstr "Poizvedba" #: methods/ftp.cc:1116 msgid "Unable to invoke " msgstr "Ni mogo�e zagnati " #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Povezovanje z %s (%s)" #: methods/connect.cc:82 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Ni mogo�e ustvariti vti�nice za %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Ni mogo�e za�eti povezave z %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla." #: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Povezujem se z %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Ni mogo�e razre�iti '%s'" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Za�asna napaka pri razre�evanju '%s'" #: methods/connect.cc:196 #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Pri�lo je do napake pri razre�evanju '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:243 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s %s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 #, fuzzy, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "Prekinjanje namestitve." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "" #: methods/gpgv.cc:172 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 #, fuzzy msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name��eni:" #: methods/gpgv.cc:225 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "�akanje na glave" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "Napa�na vrstica glave" #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Stre�nik HTTP je poslal napa�no glavo odgovora" #: methods/http.cc:600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Stre�nik HTTP je poslal glavo z napa�no dol�ino vsebine" #: methods/http.cc:615 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Stre�nik HTTP je poslal glavo z napa�nim obsegom vsebine" #: methods/http.cc:617 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Ta stre�nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore" #: methods/http.cc:641 msgid "Unknown date format" msgstr "Neznana oblika datuma" #: methods/http.cc:799 msgid "Select failed" msgstr "Izbira ni uspela" #: methods/http.cc:804 msgid "Connection timed out" msgstr "�as za povezavo se je iztekel" #: methods/http.cc:827 msgid "Error writing to output file" msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko" #: methods/http.cc:858 msgid "Error writing to file" msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko" #: methods/http.cc:886 msgid "Error writing to the file" msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko" #: methods/http.cc:900 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre�nika " #: methods/http.cc:902 msgid "Error reading from server" msgstr "Napaka pri branju s stre�nika" #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 #, fuzzy msgid "Failed to truncate file" msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s" #: methods/http.cc:1160 msgid "Bad header data" msgstr "Napa�ni podatki glave" #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava ni uspela" #: methods/http.cc:1324 msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "mmap prazne datoteke ni mogo�" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Ni mogo�e odprti %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Ni mogo�e narediti mmap %lu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "Ne morem odpreti %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Ni mogo�e zagnati " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Izbira %s ni mogo�e najti" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Ne-prepoznan tip okraj�ave: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se za�ne brez imena." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna zna�ka." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preve� ugnezdenih vklju�itev." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vklju�en od tu." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s ... Napaka!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Narejeno" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Mo�nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Ne razumem mo�nosti ukazne vrstice %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Mo�nost ukazne vrstice %s ni boolean" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Mo�nost %s zahteva argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Mo�nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Mo�nost %s zahteva celo�tevilski argument, ne '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Mo�nost '%s' je predolga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Pomena %s ni mogo�e razumeti, poskusite pravilno ali napa�no." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Napa�na operacija %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Ni mogo�e dolo�iti priklopne to�ke %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 #: methods/mirror.cc:93 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Ni mogo�e spremeniti v %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Ni mogo�e dolo�iti CD-ROM-a" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Ni mogo�e odprti zaklenjene datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Ni mogo�e dobiti zaklenjene datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "�akal, a %s ni bil tam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Napaka pri raz�lenjenosti podprocesa %s." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Napaka pri raz�lenjenosti podprocesa %s." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s se je nepri�akovano zaklju�il" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Ni mogo�e odprti %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "berem, �e vedno %lu za branje, a nobeden ostal" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "pi�em, �e vedno %lu za pisanje, a ni mogo�e" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Te�ava pri zapiranju datoteke" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Te�ava pri zapiranju datoteke" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Te�ava pri usklajevanju datoteke" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Te�ava pri odvezovanju datoteke" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Te�ava pri usklajevanju datoteke" #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 msgid "Empty package cache" msgstr "Prazen predpomnilnik paketov" #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena" #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Razli�ica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna" #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Ta APT ne podpira sistema razli�ic '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za druga�no arhitekturo" #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 msgid "Depends" msgstr "Odvisen od" #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 msgid "PreDepends" msgstr "Predodvisnost" #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 msgid "Suggests" msgstr "Priporo�a" #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 msgid "Recommends" msgstr "Priporo�a" #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 msgid "Conflicts" msgstr "V sporu z" #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 msgid "Replaces" msgstr "Zamenja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 msgid "Obsoletes" msgstr "Zastarani" #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 msgid "Breaks" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 msgid "Enhances" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "important" msgstr "pomembno" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "required" msgstr "obvezno" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "standard" msgstr "standardno" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "optional" msgstr "izbirno" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "extra" msgstr "dodatno" #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Building dependency tree" msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti" #: apt-pkg/depcache.cc:125 msgid "Candidate versions" msgstr "Razli�ice kandidatov" #: apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Dependency generation" msgstr "Ustvarjanje odvisnosti" #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 #, fuzzy msgid "Reading state information" msgstr "Spajanje informacij na voljo" #: apt-pkg/depcache.cc:236 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Ni mogo�e odprti %s" #: apt-pkg/depcache.cc:242 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Ni mogo�e raz�leniti paketne datoteke %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Ni mogo�e raz�leniti paketne datoteke %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (raz�lenitev distribucije)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (raz�lenitev distribucije)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (raz�lenitev distribucije)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (raz�lenitev distribucije)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (raz�lenitev URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (raz�lenitev distribucije)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Odpiram %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga." #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Napa�na vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana" #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Ta krog namestitve zahteva za�asno odstranitev klju�nega paketa %s zaradi " "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda �e zares �elite " "odstranitev, vklju�ite mo�nost APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" #: apt-pkg/algorithms.cc:292 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Paket %s mora biti ponovno name��en, vendar ne morem najti arhiva zanj." #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre�itvi, ki so jih morda " "povzro�ili zadr�ani paketi." #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Ni mogo�e popraviti te�av. Imate zadr�ane pakete." #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Nekaterih kazal ni mogo�e prenesti, zato so preklicana, ali pa so " "uporabljena starej�a." #: apt-pkg/acquire.cc:79 #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:83 #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:91 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Imenika seznamov ni mogo�e zakleniti" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:857 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc:859 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Branje seznama datotek" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Ni mogo�e najti gonilnika metod %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoda %s se ni za�ela pravilno" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" " '%s'\n" "v enoto '%s' in pritisnite enter\n" #: apt-pkg/init.cc:143 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt" #: apt-pkg/init.cc:159 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Ni mogo�e ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema" #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Ni mogo�e dolo�iti %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri" #: apt-pkg/cachefile.cc:84 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Ni mogo�e odprti ali raz�leniti seznama paketov ali datoteke stanja." #: apt-pkg/cachefile.cc:88 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "�e �elite odpraviti te�ave, poskusite zagnati apt-get update." #: apt-pkg/cachefile.cc:106 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Seznama virov ni mogo�e brati." #: apt-pkg/policy.cc:344 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Napa�en zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa" #: apt-pkg/policy.cc:366 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Ni mogo�e razumeti vrste zaponke %s" #: apt-pkg/policy.cc:374 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Prioriteta zaponke ni dolo�ena ali pa je ni�." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razli�ic" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica datoteke 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica datoteke 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica datoteke 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Uau, presegli ste �tevilo imen paketov, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Uau, presegli ste �tevilo razli�ic, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 #, fuzzy msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Uau, presegli ste �tevilo razli�ic, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Uau, presegli ste �tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogo�e najti med obdelavo odvisnosti" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Ni mogo�e dolo�iti seznama izvornih paketov %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Neujemanje vsote MD5" #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 #, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Neujemanje vsote MD5" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Ni bilo mogo�e najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ro�no " "popraviti ta paket (zaradi manjkajo�ega arhiva)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Ni bilo mogo�e najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ro�no " "popraviti ta paket." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket " "%s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 msgid "Size mismatch" msgstr "Neujemanje velikosti" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Ni mogo�e raz�leniti paketne datoteke %s (1)" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Napa�na vrstica v datoteki z odklonom: %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Ni mogo�e raz�leniti paketne datoteke %s (1)" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa" #: apt-pkg/cdrom.cc:518 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Uporabljam CD-ROM priklopno to�ko %s\n" "Priklapljam CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 msgid "Identifying.. " msgstr "Identificiram.." #: apt-pkg/cdrom.cc:552 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Shranjena oznaka: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 #, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Odklapljam CD-ROM..." #: apt-pkg/cdrom.cc:578 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno to�ko %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:596 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Odklapljam CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "�akam na medij...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:626 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:666 #, fuzzy, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "Na�el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:677 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, fuzzy, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Shranjena oznaka: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "To ni veljavno ime, poskusite �e enkrat.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:748 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Ta medij se imenuje: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:752 msgid "Copying package lists..." msgstr "Kopiranje seznama paketov..." #: apt-pkg/cdrom.cc:778 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Pi�em nov seznam virov\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Zapisal %i zapisov.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajo�imi datotekami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajo�imi datotekami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Zapisal %i zapisov z %i manjkajo�imi datotekami in %i neujemajo�imi " "datotekami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Neujemanje vsote MD5" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogo�e najti" #: apt-pkg/cacheset.cc:340 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Razli�ice '%s' za '%s' ni mogo�e najti" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Ni mogo�e najti paketa %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Ni mogo�e najti paketa %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s" msgstr " Name��en: " #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Povezujem se z %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odpiram %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Odstranitev %s ni uspela" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Odpiram %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 #, fuzzy, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Odpiram %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 #, fuzzy, c-format msgid "Installed %s" msgstr " Name��en: " #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Priporo�a" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Odstranitev %s ni uspela" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 msgid "Running dpkg" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Imenika seznamov ni mogo�e zakleniti" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "" #: methods/rred.cc:465 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" #: methods/rred.cc:470 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica 2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Napa�na vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Ni mogo�e razre�iti '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n" #~ "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo�iti poro�ilo o hro��u\n" #~ "o tem paketu." #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najve� %d)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najve� %d)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica datoteke 1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica datoteke 1)" #, fuzzy #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "Shranjena oznaka: %s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Na�el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "Izbira ni uspela" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s" #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "Branje seznama datotek" #, fuzzy #~ msgid "Could not execute " #~ msgstr "Ni mogo�e dobiti zaklenjene datoteke %s" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"