# translation of apt.po to Slovenian
# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Jure �uhalev <gandalf@owca.info>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Paket %s razli�ica %s ima nere�ene odvisnosti:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Ne najdem paketa %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Vseh imen paketov:"

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Normal Packages: "
msgstr " Navadni paketi:"

#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid "  Pure Virtual Packages: "
msgstr " �isti navidezni paketi:"

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "  Single Virtual Packages: "
msgstr " Posamezni navidezni paketi:"

#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid "  Mixed Virtual Packages: "
msgstr " Me�ani navidezni paketi:"

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "  Missing: "
msgstr " Manjka: "

#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "Vseh razli�ic:"

#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "Vseh odvisnosti:"

#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"

#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "

#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Vseh zaokro�nih nizov: "

#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "

#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Celotna ohlapna velikost: "

#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Celotna velikost, izra�unana za: "

#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."

#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Podati morate natan�no en vzorec"

#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"

#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
msgstr "Paketne datoteke:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogo�"

#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Pripeti paketi:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(ni najden)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid "  Installed: "
msgstr "  Name��en: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid "  Candidate: "
msgstr " Kandidat:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid "  Package Pin: "
msgstr " Zaponka paketa:"

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid "  Version Table:"
msgstr " Tabela razli�ic:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1653
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add a package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Uporaba: apt-cache [mo�nosti] ukaz\n"
"         apt-cache [mo�nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
"         apt-cache [mo�nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
"         apt-cache [mo�nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
"pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
"\n"
"Ukazi:\n"
"   add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
"   gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
"   showpkg - Prika�e osnovne informacije o paketu\n"
"   showsrc - Prika�e izvorne zapise\n"
"   stats - Prika�e osnovno statistiko\n"
"   dump - Prika�e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
"   dumpavail - Razpolo�ljivo datoteko izpi�e v stdout\n"
"   unmet - Prika�e nere�ene odvisnosti\n"
"   search - Poi��e vzorec v seznamu paketov\n"
"   show - Prika�e berljiv zapis o paketu\n"
"   depends - Prika�e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
"   rdepends - Prika�e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
"   pkgnames - Prika�e seznam vsem paketov\n"
"   dotty - Ustvari grafe paketov za GraphVis\n"
"   xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
"   policy - Prika�e politiko nastavitev\n"
"\n"
"Mo�nosti:\n"
"  -h   To besedilo.\n"
"  -p=? Pomnilnik paketov.\n"
"  -s=? Pomnilnik virov.\n"
"  -q   Onemogo�i kazalec napredka.\n"
"  -i   Prika�e samo pomembne odvisnosti za nere�en ukaz.\n"
"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
"Za ve� informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"

#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenti niso v parih"

#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uporaba: apt-config [mo�nosti] ukaz\n"
"\n"
"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
"\n"
"Ukazi:\n"
"   shell - Lupinski na�in\n"
"   dump - Prika�e nastavitve\n"
"\n"
"Mo�nosti:\n"
"  -h   To besedilo.\n"
"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s ni veljaven paket DEB."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
"\n"
"Mo�nosti:\n"
"  -h  To besedilo\n"
"  -t   Nastavi za�asni imenik\n"
"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Ni mogo�e pisati na %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti razli�ice debconfa. Je sploh name��en?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Seznam raz�iritev paketov je predolg"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Seznam raz�iritev virov je predolg"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
"Uporaba: apt-ftparchive [mo�nosti] ukaz\n"
"Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"       sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"       contents path\n"
"       release path\n"
"       generate config [groups]\n"
"       clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira �tevilne\n"
"sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
"datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
"razpr�eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
"lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
"\n"
"Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
"Mo�nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
"\n"
"Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
"BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
"datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
"doda poljem z imeni datotek, �e je podana. Primer uporabe iz\n"
"Debianovega arhiva:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ &gt; \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Mo�nosti:\n"
"  -h    To besedilo\n"
"  --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
"  -s=?  Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
"  -q    Tiho\n"
"  -d=?  Izbere poljubno pomnilni�ko zbirko\n"
"  --no-delink Omogo�i razhro��evalni na�in z razvezovanjem\n"
"  --contents  Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
"  -c=?  Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
"  -o=?  Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
msgstr "Nobena izbria se ne ujema"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"

#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr ""

#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open DB file %s"
msgstr "Ni mogo�e odprti datoteke DB2 %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"

#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Ni mogo�e najti kazalca"

#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "O: ni mogo�e brati imenika %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "O: Ni mogo�e nastaviti %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:126
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc:128
msgid "W: "
msgstr "O: "

#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"

#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Ni mogo�e razre�iti %s"

#: ftparchive/writer.cc:164
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Hoja drevesa ni uspela"

#: ftparchive/writer.cc:189
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Ni mogo�e odprti %s"

#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " RazVe�i %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Napaka pri branju povezave %s"

#: ftparchive/writer.cc:258
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"

#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"

#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Dose�ena meja RazVezovanja %sB.\n"

#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Napaka pri postavitvi %s"

#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"

#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"

#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " Vzdr�evalec %s je %s in ne %s\n"

#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"

#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne morem odpreti %s"

#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #1"

#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #2"

#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Napa�no prekrivanje %s vrstica %lu #3"

#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"

#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"

#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"

#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
msgstr "Vejitev ni uspela"

#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
msgstr "Otrok stiskanja"

#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e ustvariti %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Ni mogo�e ustvariti podprocesa IPD"

#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Ni mogo�e izvesti stiskanja"

#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
msgstr "program za dekompresijo"

#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"

#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Med ra�unanjem MD5 ni mogo�e brati"

#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Ni mogo�e preimenovati %s v %s"

#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Naslednji paketi imajo nere�ene odvisnosti:"

#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "vendar je paket %s name��en"

#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "vendar bo paket %s name��en"

#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
msgstr "vendar se ga ne da namestiti"

#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "vendar je navidezen paket"

#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
msgstr "vendar ni name��en"

#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "vendar ne bo name��en"

#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
msgstr " ali"

#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name��eni:"

#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"

#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Naslednji paketi so bili zadr�ani:"

#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"

#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"

#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Naslednji zadr�ani paketi bodo spremenjeni:"

#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (zaradi %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"OPOZORILO: Naslednji klju�ni paketi bodo odstranjeni.\n"
"To NI priporo�ljivo, razen �e natan�no veste, kaj po�nete."

#: cmdline/apt-get.cc:574
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name��enih, "

#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu posodobljenih, "

#: cmdline/apt-get.cc:580
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu postaranih, "

#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu ne popolnoma name��enih ali odstranjenih.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:646
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."

#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid " failed."
msgstr " spodletelo."

#: cmdline/apt-get.cc:652
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Ni mogo�e popraviti odvisnosti"

#: cmdline/apt-get.cc:655
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Ni mogo�e pomanj�ati zbirke za nadgradnjo"

#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid " Done"
msgstr " Opravljeno"

#: cmdline/apt-get.cc:661
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "�e �elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."

#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Nere�ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."

#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogo�eno."

#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Ni mogo�e zakleniti imenika za prenose"

#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Seznama virov ni mogo�e brati."

#: cmdline/apt-get.cc:774
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:777
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Po odpakiranju bo spro��enega %sB prostora na disku.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:802
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "V %s je premalo prostora."

#: cmdline/apt-get.cc:811
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Pri�lo je do te�av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Izbrana je mo�nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."

#: cmdline/apt-get.cc:819
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"

#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Obstaja mo�nost, da po�kodujete va� sistem.\n"
"Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
msgid "Abort."
msgstr "Prekini."

#: cmdline/apt-get.cc:842
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Ali �elite nadaljevati? [Y/n] "

#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Ni mogo�e dobiti %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"

#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Prenos dokon�an in uporabljen na�in samo prenos"

#: cmdline/apt-get.cc:936
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Nekaterih arhivov ni mogo�e dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
"fix-missing."

#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"

#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Ni mogo�e popraviti manjkajo�ih paketov."

#: cmdline/apt-get.cc:946
msgid "Aborting Install."
msgstr "Prekinjanje namestitve."

#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"

#: cmdline/apt-get.cc:989
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s presko�en, ker je �e name��en in ne potrebuje nadgradnje.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1007
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Paket %s ni name��en, zato ni odstranjen\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1018
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1030
msgid " [Installed]"
msgstr " [Name��eno]"

#: cmdline/apt-get.cc:1035
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Sami izberite paket, ki ga �elite namestiti."

#: cmdline/apt-get.cc:1040
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Paket %s nima navedene razli�ice, vendar se nek drug paket nana�a nanj.\n"
"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"

#: cmdline/apt-get.cc:1062
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"

#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo�na, ker ni mo�en prenos.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "Najnovej�a razli�ica %s je �e name��ena.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogo�e najti"

#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Razli�ice '%s' za '%s' ni mogo�e najti"

#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Izbrana razli�ica %s (%s) za %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1235
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"

#: cmdline/apt-get.cc:1248
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Imenika seznamov ni mogo�e zakleniti"

#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Nekaterih kazal ni mogo�e prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
"uporabljena starej�a."

#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."

#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Ni mogo�e najti paketa %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1432
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', �e �elite popraviti:"

#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Nere�ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
"podajte re�itev)."

#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Nekaterih paketov ni mogo�e namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
"nemogo� polo�aj, �e uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
"paketi �e niso ustvarjeni ali prene�eni iz Prihajajo�e."

#: cmdline/apt-get.cc:1485
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
"preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo�iti poro�ilo o hro��u\n"
"o tem paketu."

#: cmdline/apt-get.cc:1490
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re�iti te�avo:"

#: cmdline/apt-get.cc:1493
msgid "Broken packages"
msgstr "Pokvarjeni paketi"

#: cmdline/apt-get.cc:1519
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name��eni:"

#: cmdline/apt-get.cc:1590
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Predlagani paketi:"

#: cmdline/apt-get.cc:1591
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Priporo�eni paketi:"

#: cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Prera�unavanje nadgradnje ... "

#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"

#: cmdline/apt-get.cc:1619
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"

#: cmdline/apt-get.cc:1792
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega �elite dobiti izorno kodo"

#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogo�e najti"

#: cmdline/apt-get.cc:1866
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1871
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1874
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1880
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Dobi vir %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1911
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Nekaterih arhivov ni mogo�e dobiti."

#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Odpakiranje �e odpakiranih izvornih paketov v %s presko�eno\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "Child process failed"
msgstr "Otro�ki proces ni uspel"

#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega �elite preveriti odvisnosti "
"za gradnjo"

#: cmdline/apt-get.cc:2031
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Ni mogo�e dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2051
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2103
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogo�e zadostiti, ker ni mogo�e najti paketa %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2155
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"%s odvisnosti za %s ni mogo�e zadostiti, ker nobena razli�ica paketa %s ne "
"more zadostiti zahtevi po razli�ici"

#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Ni mogo�e zadostiti %s odvisnosti za %s. Name��en paket %s je preve� nov"

#: cmdline/apt-get.cc:2215
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Ni mogo�e zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2229
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogo�e zadostiti."

#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"

#: cmdline/apt-get.cc:2265
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Podprti moduli:"

#: cmdline/apt-get.cc:2306
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Uporaba: apt-get [mo�nosti] ukaz\n"
"         apt-get [mo�nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
"         apt-get [mo�nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
"\n"
"apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena�anje in\n"
"name��anje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
"in install.\n"
"\n"
"Ukazi:\n"
"   update - Posodobi seznam paketov\n"
"   upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
"   install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
"   remove - Odstrani pakete\n"
"   source - Prenesi izvorne arhive\n"
"   build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
"   dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
"   clean - Odstrani prene�ene datoteke z arhivi\n"
"   autoclean - Odstrani stare prene�ene datoteke z arhivi\n"
"   check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
"\n"
"Mo�nosti:\n"
"  -h  To besedilo.\n"
"  -q  Dnevni�ki izpis - brez kazalca napredka\n"
"  -qq Brez izpisa, razen napak\n"
"  -d  Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
"  -s  Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
"  -y  Privzeme Da za vse poizvedbe in ne spra�uje\n"
"  -f  Poskusi nadaljevati, �e preskus celovitosti spodleti\n"
"  -m  Poskusi nadaljevati, �e ni mogo�e najti arhivov\n"
"  -u  Prika�e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
"  -b  Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
"  -V  Prika�e podbrobne �tevilke razli�ic\n"
"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
"Za ve� informacij in mo�nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
"sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
"                       APT ima mo� Super Krave.\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Zadetek "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Dobi:"

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Prz "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Nap "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Delam]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
" '%s'\n"
"v enoto '%s' in pritisnite enter\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Neznan zapis paketa!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uporaba: apt-sortpkgs [mo�nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr��anje paketnih datotek. Mo�nost -"
"s\n"
"dolo�a vrsto datoteke.\n"
"\n"
"Mo�nosti:\n"
"  -h   To besedilo\n"
"  -s   Uporabi razr��anje izvornih datotek\n"
"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo�nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Napa�na privzeta nastavitev!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."

#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "Med odpakiranjem je pri�lo do napak. Nastavil bom"

#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr "pakete, ki so bili name��eni. To lahko privede do dvojnih napak"

#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"ali do napak zaradi manjkajo�ih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
"napake"

#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "nad tem sporo�ilom. Popravite jih in po�enite Namest[I]tev �e enkrat"

#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
msgstr "Spajanje informacij na voljo"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Ni mogo�e ustvariti pip"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Ni mogo�e izvesti gzip"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Pokvarjen arhiv"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Nezna tip glave TAR %u, �lan %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Napa�en podpis arhiva"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Napaka pri branju glave �lana arhiva"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Napa�na glava �lana arhiva"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arhiv je prekratek"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Glav arhiva ni mogo�e brati"

#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli��e"

#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Ni mogo�e najti razpr�enega elementa!"

#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Ni mogo�e dodeliti odklona"

#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal Error in AddDiversion"
msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"

#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Posku�am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Dvojni se�tevek odklona %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"

#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"

#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Pot %s je predolga"

#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Odpakiranje %s ve� kot enkrat"

#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Imenik %s je odklonjen"

#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Paket posku�a pisati v tar�o odklona %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Pot odklona je predloga"

#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"

#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Iskanje vozli��a v njegovem razpr�enem vedru ni uspelo"

#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Pot je predolga"

#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Prepi�i zadetek paketa brez vnosa razli�ice za %s"

#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"

#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Ni mogo�e brati %s"

#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Odstranitev %s ni uspela"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Ni mogo�e ustvariti %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Dolo�itev %sinfo ni uspela"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr "Podatki in za�asni imeniki morajo biti v istem datote�nem sistemu"

#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Branje seznama paketov"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading File Listing"
msgstr "Branje seznama datotek"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. �e ne morete povrniti "
"datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razli�ico paketa!"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal Error getting a Node"
msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli��a"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Napa�na vrstica v datoteki z odklonom: %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal Error adding a diversion"
msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
msgstr "Branje seznama datotek"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Napa�na izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Napaka pri raz�lenjevanju MD5. Odmik %lu"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka �lan '%s'."

#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e najti �lana %s."

#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Ni mogo�e spremeniti v %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
msgid "Internal Error, could not locate member"
msgstr "Notranja napaka. Ni mogo�e najti �lana."

#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Ni mogo�e najti veljavne nadzorne datoteka"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
msgid "Unparsible control file"
msgstr "Neraz�lenljiva nadzorna datoteka"

#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Ni mogo�e brati zbirke %s na CD-ROM-u"

#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
"Uporabite apt-cdrom, �e �elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
"sam dodati novih CD-jev"

#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
msgstr "Napa�en C"

#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Ni mogo�e odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda �e v uporabi."

#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogo�e najti"

#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Dolo�itev ni uspela"

#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Nastavitev �asa spremembe ni uspela"

#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Napa�en URI. Lokalni URI-ji se morajo za�eti z /"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "Prijavljam se"

#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti imena gostitelja"

#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti lokalnega imena"

#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
msgstr "Stre�nik je zavrnil na�o povezavo in sporo�il: %s"

#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s"

#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS ni usple, stre�nik je odgovoril: %s"

#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Naveden je bil proxy-stre�nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
"ProxyLogin je prazen."

#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s"

#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s"

#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "Povezava potekla"

#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Stre�nik je zaprl povezavo"

#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Napaka pri branju"

#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Odgovor je prekora�il vmesnik."

#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Okvara protokola"

#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
msgstr "Napaka pri pisanju"

#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Ni mogo�e ustvariti vti�nice"

#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Ni mogo�e priklopiti podatkovne vti�nice. Povezava potekla."

#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Ni mogo�e priklopiti pasivne vti�nice."

#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu�ajo�e vti�nice"

#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Ni mogo�e povezati vti�nice"

#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Ni mogo�e poslu�ati na vti�nici"

#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti imena vti�nice"

#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Ni mogo�e poslati ukaza PORT"

#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Neznan naslov dru�ine %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT ni uspel, stre�nik je odgovoril: %s"

#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Povezava podatkovne vti�nice potekla"

#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Ni mogo�e sprejeti povezave"

#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Te�ava pri razpr�evanju datoteke"

#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Ni mogo�e dobiti datoteke, stre�nik je odgovoril '%s'"

#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Podatkovna vti�nica je potekla"

#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre�nik je odgovoril '%s'"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "Poizvedba"

#: methods/ftp.cc:1104
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Ni mogo�e zagnati "

#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Povezovanje z %s (%s)"

#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Ni mogo�e ustvariti vti�nice za %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Ni mogo�e za�eti povezave z %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."

#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Povezujem se z %s"

#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Ni mogo�e razre�iti '%s'"

#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Za�asna napaka pri razre�evanju '%s'"

#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri razre�avanju '%s:%s' (%i)"

#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s %s:"

#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Ni mogo�e odprti %s"

#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"

#: methods/http.cc:340
msgid "Waiting for headers"
msgstr "�akanje na glave"

#: methods/http.cc:486
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"

#: methods/http.cc:494
msgid "Bad header line"
msgstr "Napa�na vrstica glave"

#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "Stre�nik HTTP je poslal napa�no glavo odgovora"

#: methods/http.cc:549
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Stre�nik HTTP je poslal glavo z napa�no dol�ino vsebine"

#: methods/http.cc:564
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Stre�nik HTTP je poslal glavo z napa�nim obsegom vsebine"

#: methods/http.cc:566
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Ta stre�nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"

#: methods/http.cc:590
msgid "Unknown date format"
msgstr "Neznana oblika datuma"

#: methods/http.cc:733
msgid "Select failed"
msgstr "Izbira ni uspela"

#: methods/http.cc:738
msgid "Connection timed out"
msgstr "�as za povezavo se je iztekel"

#: methods/http.cc:761
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"

#: methods/http.cc:789
msgid "Error writing to file"
msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"

#: methods/http.cc:814
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"

#: methods/http.cc:828
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre�nika "

#: methods/http.cc:830
msgid "Error reading from server"
msgstr "Napaka pri branju s stre�nika"

#: methods/http.cc:1061
msgid "Bad header Data"
msgstr "Napa�ni podatki glave"

#: methods/http.cc:1078
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava ni uspela"

#: methods/http.cc:1169
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "mmap prazne datoteke ni mogo�"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Ni mogo�e narediti mmap %lu bajtov"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Izbira %s ni mogo�e najti"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Neprepoznan tip okraj�ave: '%c'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se za�ne brez imena."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna zna�ka."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preve� vgnezdenih vklju�itev."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vklju�en od tu."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s ... Napaka!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Narejeno"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Mo�nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Ne razumem mo�nosti ukazne vrstice %s"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Mo�nost ukazne vrstice %s ni boolean"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Mo�nost %s zahteva argument."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Mo�nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Mo�nost %s zahteva celo�tevilski argument, ne '%s'"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Mo�nost '%s' je predolga"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Pomena %s ni mogo�e razumeti, poskusite pravilno ali napa�no."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Napa�na operacija %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti priklopne to�ke %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Ni mogo�e spremeniti v %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti CD-ROM-a"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Ni mogo�e odprti zaklenjene datoteke %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Ni mogo�e dobiti zaklenjene datoteke %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
msgstr "�akal, a %s ni bil tam"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Napaka pri raz�lenjenosti podprocesa %s."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Podproces %s se je nepri�akovano zaklju�il"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "berem, �e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
msgstr "Napaka pri pisanju"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "pi�em, �e vedno %lu za pisanje, a ni mogo�e"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Te�ava pri zapiranju datoteke"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Te�ava pri odvezovanju datoteke"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Te�ava pri usklajevanju datoteke"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Razli�ica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Ta APT ne podpira sistema razli�ic '%s'"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za druga�no arhitekturo"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "Odvisen od"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "Predodvisnost"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Priporo�a"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Priporo�a"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "V sporu z"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Zamenja"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Zastarani"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "pomembno"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "obvezno"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "standardno"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "izbirno"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "dodatno"

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Razli�ice kandidatov"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"

#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Ni mogo�e raz�leniti paketne datoteke %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Ni mogo�e raz�leniti paketne datoteke %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (raz�lenitev URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Napa�na vrstica %lu v seznamu virov %s (raz�lenitev distribucije)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Ponudnikov blok %s je neveljaven"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiram %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Napa�na vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Napa�na vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Ta krog namestitive zahteva za�asno odstranitev klju�nega paketa %s zaradi "
"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda �e zares �elite "
"odstranitev, vklju�ite mo�nost APT::Force-LoopBreak."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"

#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Paket %s mora biti ponovno name��en, vendar ne morem najti arhiva zanj."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre�itvi, ki so jih morda "
"povzro�ili zadr�ani paketi."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Ni mogo�e popraviti te�av. Imate zadr�ane pakete."

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Ni mogo�e najti gonilnika metod %s."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoda %s se ni za�ela pravilno"

#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"

#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Ni mogo�e ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Ni mogo�e odprti ali raz�leniti seznama paketov ali datoteke stanja."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "�e �elite odpraviti te�ave, poskusite zagnati apt-get update."

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Napa�en zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Ni mogo�e razumeti vrste zaponke %s"

#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Prioriteta zaponke ni dolo�ena ali pa je ni�."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razli�ic"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica datoteke 1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica 1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica 2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Uau, presegli ste �tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Uau, presegli ste �tevilo razli�ic, ki jih zmore APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Uau, presegli ste �tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s  (Najdi paket)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogo�e najti med obdelavo odvisnosti"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Ni mogo�e dolo�iti seznama izvornih paketov %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Ni bilo mogo�e najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ro�no "
"popraviti ta paket (zaradi manjkajo�ega arhiva)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Ni bilo mogo�e najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ro�no "
"popraviti ta paket."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
"%s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "Neujemanje velikosti"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Neujemanje vsote MD5"

#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
msgstr "Datoteke ni mogo�e najti"

#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"