# Advanced Package Tool - APT message translation catalog # Swedish messages # Peter Karlsson , 2002-2003. # Based on Danish messages # Claus Hindsgaul , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-31 11:03+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Paket %s version %s har ett otillfredsställbart beroende:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " msgstr "Totalt antal paketnamn: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " msgstr " Normala paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Rent virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Enkelt virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Blandat virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Saknade: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "Totalt antal olika versioner: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " msgstr "Totalt antal beroenden: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Paketfilen %s är ur synk." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Du måste ange exakt ett mönster" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" msgstr "Inga paket funna" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" msgstr "\"Package\"-filer:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil" # Prioritet följt av URI #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Fastnålade paket:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(ej funnen)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " Installerad: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " msgstr " Paketnålning: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" msgstr " Versionstabell:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1646 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1653 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n" " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n" "samt hämta upplysningar från dem.\n" "\n" "Kommandon:\n" " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n" " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n" " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n" " showsrc - Visa källkodsposter\n" " stats - Visa viss grundläggande statistik\n" " dump - Visa hela filen i koncis form\n" " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n" " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" " show - Visa en läsbar post för paketet\n" " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n" " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n" " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n" " policy - Visa policyinställningar\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -p=? Paketcachen.\n" " -s=? Källcachen.\n" " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n" " -c=? Läs denna inställningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Misslyckades att skapa rör" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Misslyckades att köra gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Fördärvat arkiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Ogiltig arkivsignatur" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" msgstr "Arkivet är för kort" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden" # noden har inte någon länk till nästa paket #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode anropat på olänkad nod" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" msgstr "Internt fel i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" msgstr "Misslyckades att skriva filen %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Misslyckades att stänga filen %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Sökvägen %s är för lång" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Packar upp %s flera gånger" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" #: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Misslyckades att ta status på %s" #: apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "Sökvägen är för lång" # ??? #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Kunde inte läsa %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Kunde inte ta status på %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Misslyckades att ta bort %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Kunde inte skapa %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" msgstr "Läser paketlistor" # Felmeddelande för misslyckad chdir #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" msgstr "Läser fillista" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa " "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" msgstr "Paketcachen måste ha initierats först" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" msgstr "Läser fillista" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" # chdir #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Kunde inte gå till %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" msgstr "Kunde inte tolka control-filen" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " "inte användas för att lägga till skivor" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" msgstr "Fel cd" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 msgid "File not found" msgstr "Fil ej funnen" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "Kunde inte ta status" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "Loggar in" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" "ProxyLogin är tom." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "Servern stängde förbindelsen" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Läsfel" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Ett svar spillde bufferten." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "Protokollet fördärvat" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" msgstr "Skrivfel" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns" #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Kunde inte ta emot anslutning" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\"" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\"" # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "Frågar" #: methods/ftp.cc:1104 msgid "Unable to invoke " msgstr "Kunde inte starta " # Felmeddelande för misslyckad chdir #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Ansluter till %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ansluter till %s" #: methods/connect.cc:163 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\"" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\"" # Okänd felkod; %i = koden #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" # %s = programnamn #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Läsfel på %s-processen" #: methods/http.cc:340 msgid "Waiting for headers" msgstr "Väntar på huvuden" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" msgstr "Trasig huvudrad" #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte" #: methods/http.cc:590 msgid "Unknown date format" msgstr "Okänt datumformat" #: methods/http.cc:733 msgid "Select failed" msgstr "\"Select\" misslyckades" #: methods/http.cc:738 msgid "Connection timed out" msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes" #: methods/http.cc:761 msgid "Error writing to output file" msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" #: methods/http.cc:789 msgid "Error writing to file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: methods/http.cc:814 msgid "Error writing to the file" msgstr "Fel vid skrivning till filen" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" msgstr "Fel vid läsning från server" #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" msgstr "Trasigt data i huvud" #: methods/http.cc:1078 msgid "Connection failed" msgstr "Anslutning misslyckades" #: methods/http.cc:1169 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Valet %s ej funnet" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Fel!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Färdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Flaggan %s kräver ett värde." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Felaktig operation %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s." # Felmeddelande för misslyckad chdir #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Kunde inte gå till %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" msgstr "Skrivfel" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problem med att stänga filens" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problem med att länka ut filen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem med att synka filen" # Felmeddelande #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "Paketcachen är tom" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Paketcachefilen är trasig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\"" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "Beror" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "Beror i förväg" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "Föreslår" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "Rekommenderar" # "Konfliktar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "I konflikt med" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "Ersätter" # "Föråldrar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "Gör föråldrad" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "viktigt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "krävt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "normalt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "valbart" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" msgstr "Bygger beroendeträd" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" msgstr "Kandiderande versioner" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" msgstr "Beroendegenerering" #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Rad %u för lång i källistan %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s " "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " "hållna paket." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte" #: apt-pkg/init.cc:135 #, fuzzy msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Kunde inte ta status på %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\"" # "Package" är en sträng i inställningsfilen #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Förstod inte nåltypen %s" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" # NewPackage etc. är funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera." # NewPackage etc. är funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Samlar filberoenden" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Kunde inte skriva till %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt måste reparera detta paket." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" msgstr "Storleken stämmer inte" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte" #: methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" msgstr "Filen ej funnen" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid" #~ msgid "Arguments not in pairs" #~ msgstr "Flaggorna gavs inte parvis" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-config [options] command\n" #~ "\n" #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ " shell - Shell mode\n" #~ " dump - Show the configuration\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" #~ "\n" #~ "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n" #~ "\n" #~ "Kommandon:\n" #~ " shell - Skalläge.\n" #~ " dump - Visa inställningen.\n" #~ "\n" #~ "Flaggor:\n" #~ " -h Denna hjälptext.\n" #~ " -c=? Läs denna inställningsfil.\n" #~ " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." #~ msgid "" #~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" #~ "from debian packages\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -t Set the temp dir\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" #~ "och mallinformation från paket\n" #~ "\n" #~ "Flaggor:\n" #~ " -h Denna hjälptext.\n" #~ " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" #~ " -c=? Läs denna inställningsfil.\n" #~ " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" #~ msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?" #~ msgid "Package extension list is too long" #~ msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" #~ msgid "Error Processing directory %s" #~ msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" #~ msgid "Source extension list is too long" #~ msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" #~ msgid "Error writing header to contents file" #~ msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil" #~ msgid "Error Processing Contents %s" #~ msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" #~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ " contents path\n" #~ " generate config [groups]\n" #~ " clean config\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" #~ "many styles of generation from fully automated to functional " #~ "replacements\n" #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" #~ "\n" #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" #~ "\n" #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" #~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" #~ "Debian archive:\n" #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " --md5 Control MD5 generation\n" #~ " -s=? Source override file\n" #~ " -q Quiet\n" #~ " -d=? Select the optional caching database\n" #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #~ " --contents Control contents file generation\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option" #~ msgstr "" #~ "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" #~ "Kommandon: packges binärsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n" #~ " sources källsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n" #~ " contents sökväg\n" #~ " generate konfiguration [grupper]\n" #~ " clean konfiguration\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" #~ "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" #~ "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" #~ "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" #~ "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n" #~ "och Section.\n" #~ "\n" #~ "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" #~ ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" #~ "override-fil för källkoden.\n" #~ "\n" #~ "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n" #~ "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" #~ "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade " #~ "flaggorna.\n" #~ "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" #~ "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #~ "\n" #~ "Flaggor:\n" #~ " -h Denna hjälptext\n" #~ " --md5 Styr generering av MD5\n" #~ " -s=? Källkods-override-fil\n" #~ " -q Tyst\n" #~ " -d=? Väljer den valfri cachedatabasen\n" #~ " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n" #~ " --contents Styr skapande av contents-fil\n" #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" #~ " -o=? Ange valfri inställningsflagga" #~ msgid "No selections matched" #~ msgstr "Inga val träffades" #~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" #~ msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" #~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" #~ msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old" #~ msgid "Unable to open DB2 file %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s" # Felmeddelande för misslyckad chdir #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s" #~ msgid "Archive has no control record" #~ msgstr "Arkivet har ingen styrpost" #~ msgid "Unable to get a cursor" #~ msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" #~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" #~ msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" #~ msgid "W: Unable to stat %s\n" #~ msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" #~ msgid "E: " #~ msgstr "F: " #~ msgid "W: " #~ msgstr "V: " #~ msgid "E: Errors apply to file " #~ msgstr "F: Felen gäller filen " #~ msgid "Failed to resolve %s" #~ msgstr "Misslyckades att slå upp %s" # ??? #~ msgid "Tree walking failed" #~ msgstr "Trävandring misslyckades" #~ msgid "Failed to open %s" #~ msgstr "Misslyckades att öppna %s" #~ msgid " DeLink %s [%s]\n" #~ msgstr " Avlänka %s [%s]\n" #~ msgid "Failed to readlink %s" #~ msgstr "Misslyckades att läsa länk %s" #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "Misslyckades att länka ut %s" #~ msgid "*** Failed to link %s to %s" #~ msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s" #~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" #~ msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n" # Fält vid namn "Package" #~ msgid "Archive had no package field" #~ msgstr "Arkivet har inget package-fält" #~ msgid " %s has no override entry\n" #~ msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" # parametrar: paket, ny, gammal #~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" #~ msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n" #~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" #~ msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna %s" # parametrar: filnamn, radnummer #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" #~ msgid "Failed to read the override file %s" #~ msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s" #~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" #~ msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\"" # ??? #~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" #~ msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" #~ msgid "Failed to create FILE*" #~ msgstr "Misslyckades att skapa FILE*" #~ msgid "Failed to fork" #~ msgstr "Misslyckades att grena" #~ msgid "Compress Child" #~ msgstr "Barnprocess för komprimering" #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" #~ msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s" #~ msgid "Failed to create subprocess IPC" #~ msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC" #~ msgid "Failed to exec compressor " #~ msgstr "Misslyckades att starta packare " #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "uppackare" #~ msgid "IO to subprocess/file failed" #~ msgstr "Barnprocessen misslyckades" #~ msgid "Failed to read while computing MD5" #~ msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5" #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "Problem med att länka ut %s" #~ msgid "Y" #~ msgstr "J" #~ msgid "Regex compilation error - %s" #~ msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s" #~ msgid "The following packages have unmet dependencies:" #~ msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" #~ msgid "but %s is installed" #~ msgstr "men %s är installerat" #~ msgid "but %s is to be installed" #~ msgstr "men %s skall installeras" #~ msgid "but it is not installable" #~ msgstr "men det kan inte installeras" #~ msgid "but it is a virtual package" #~ msgstr "men det är ett virtuellt paket" #~ msgid "but it is not installed" #~ msgstr "men det är inte installerat" #~ msgid "but it is not going to be installed" #~ msgstr "men det kommer inte att installeras" #~ msgid " or" #~ msgstr " eller" #~ msgid "The following NEW packages will be installed:" #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" #~ msgid "The following packages will be REMOVED:" #~ msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" #~ msgid "The following packages have been kept back" #~ msgstr "Följande paket har hållts tillbaka" #~ msgid "The following packages will be upgraded" #~ msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas" #~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED" #~ msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS" #~ msgid "The following held packages will be changed:" #~ msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:" #~ msgid "%s (due to %s) " #~ msgstr "%s (på grund av %s) " #~ msgid "" #~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n" #~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" #~ msgstr "" #~ "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n" #~ "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!" #~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " #~ msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyligen installerade, " #~ msgid "%lu reinstalled, " #~ msgstr "%lu ominstallerade, " #~ msgid "%lu downgraded, " #~ msgstr "%lu nedgraderade, " #~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" #~ msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n" #~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" #~ msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n" #~ msgid "Correcting dependencies..." #~ msgstr "Rättar beroenden...." #~ msgid " failed." #~ msgstr " misslyckades." #~ msgid "Unable to correct dependencies" #~ msgstr "Kunde inte rätta beroenden" #~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" #~ msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" #~ msgid " Done" #~ msgstr " Färdig" #~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." #~ msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"." #~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." #~ msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f." #~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." #~ msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat." #~ msgid "Unable to lock the download directory" #~ msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen." #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" #~ msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" #~ msgid "Need to get %sB of archives.\n" #~ msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" #~ msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n" #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" #~ msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n" #~ msgid "You don't have enough free space in %s." #~ msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s" #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" #~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." #~ msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling." #~ msgid "Yes, do as I say!" #~ msgstr "Ja, gör som jag säger!" #~ msgid "" #~ "You are about to do something potentially harmful\n" #~ "To continue type in the phrase '%s'\n" #~ " ?] " #~ msgstr "" #~ "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n" #~ "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n" #~ " ?] " # Visas då man svarar nej #~ msgid "Abort." #~ msgstr "Avbryter." #~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " #~ msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]" #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n" #~ msgid "Some files failed to download" #~ msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer" #~ msgid "Download complete and in download only mode" #~ msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge" #~ msgid "" #~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" #~ "missing?" #~ msgstr "" #~ "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller " #~ "med --fix-missing." #~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" #~ msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu" #~ msgid "Unable to correct missing packages." #~ msgstr "Kunde inte rätta saknade paket." #~ msgid "Aborting Install." #~ msgstr "Avbryter installationen." #~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" #~ msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n" #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" #~ msgstr "" #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte " #~ "valts.\n" #~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n" #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" #~ msgid " [Installed]" #~ msgstr " [Installerat]" #~ msgid "You should explicitly select one to install." #~ msgstr "Du bör explicit ange ett att installera." #~ msgid "" #~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" #~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" #~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" #~ "of sources.list\n" #~ msgstr "" #~ "Paketet %s har ingen tillgänglig version, men finns i databasen.\n" #~ "Detta betyder vanligen att detta paket nämnts i ett beroende men aldrig\n" #~ "har sänts in, har blivit föråldrat eller inte är tillgänglig från\n" #~ "innehållet i sources.list\n" #~ msgid "However the following packages replace it:" #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" #~ msgid "Package %s has no installation candidate" #~ msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat" #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" #~ msgid "%s is already the newest version.\n" #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" #~ msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte" #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" #~ msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte" #~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" #~ msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n" #~ msgid "The update command takes no arguments" #~ msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" #~ msgid "Unable to lock the list directory" #~ msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen" #~ msgid "" #~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " #~ "used instead." #~ msgstr "" #~ "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de " #~ "gamla använts istället." #~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" #~ msgid "Couldn't find package %s" #~ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" #~ msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n" #~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" #~ msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":" #~ msgid "" #~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify " #~ "a solution)." #~ msgstr "" #~ "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket " #~ "(eller ange en lösning)." #~ msgid "" #~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" #~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" #~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" #~ "or been moved out of Incoming." #~ msgstr "" #~ "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n" #~ "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n" #~ "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n" #~ "lagts in från \"Incoming\"." #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n" #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n" #~ "skrivas." #~ msgid "The following information may help to resolve the situation:" #~ msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "Trasiga paket" #~ msgid "The following extra packages will be installed:" #~ msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" #~ msgid "Suggested packages:" #~ msgstr "Föreslagna paket:" #~ msgid "Recommended packages:" #~ msgstr "Rekommenderade paket:" #~ msgid "Calculating Upgrade... " #~ msgstr "Beräknar uppgradering... " #~ msgid "Done" #~ msgstr "Färdig" #~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for" #~ msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för" #~ msgid "Unable to find a source package for %s" #~ msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" #~ msgid "You don't have enough free space in %s" #~ msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s" #~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" #~ msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" #~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" #~ msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" #~ msgid "Fetch Source %s\n" #~ msgstr "Hämtar källkod %s\n" #~ msgid "Failed to fetch some archives." #~ msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv." #~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" #~ msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n" #~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n" #~ msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "Build command '%s' failed.\n" #~ msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "Child process failed" #~ msgstr "Barnprocessen misslyckades" #~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" #~ msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för" #~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s" #~ msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s" #~ msgid "%s has no build depends.\n" #~ msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " #~ "found" #~ msgstr "" #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte " #~ "hittas" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " #~ "package %s can satisfy version requirements" #~ msgstr "" #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga " #~ "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven" #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" #~ "dependencies.\n" #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." #~ msgstr "" #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n" #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"." #~ msgid "Failed to process build dependencies" #~ msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden" #~ msgid "Supported Modules:" #~ msgstr "Moduler som stöds:" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-get [options] command\n" #~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" #~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" #~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n" #~ "and install.\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ " update - Retrieve new lists of packages\n" #~ " upgrade - Perform an upgrade\n" #~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" #~ " remove - Remove packages\n" #~ " source - Download source archives\n" #~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" #~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" #~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" #~ " clean - Erase downloaded archive files\n" #~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" #~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" #~ " -qq No output except for errors\n" #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" #~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" #~ " -b Build the source package after fetching it\n" #~ " -V Show verbose version numbers\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" #~ "pages for more information and options.\n" #~ " This APT has Super Cow Powers.\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" #~ " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" #~ " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och " #~ "installera\n" #~ "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n" #~ "\n" #~ "Kommandon:\n" #~ " update - Hämta nya paketlistor\n" #~ " upgrade - Utför en uppgradering\n" #~ " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n" #~ " remove - Ta bort paket\n" #~ " source - Hämta källkodsarkiv\n" #~ " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n" #~ " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" #~ " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n" #~ " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" #~ " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" #~ " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" #~ "\n" #~ "Flaggor:\n" #~ " -h Denna hjälptext.\n" #~ " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n" #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n" #~ " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" #~ " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n" #~ " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n" #~ " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n" #~ " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" #~ " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" #~ " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" #~ " -c=? Läs denna inställningsfil.\n" #~ " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" #~ "för mer information och flaggor.\n" #~ " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" # Måste vara tre bokstäver(?) # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig #~ msgid "Hit " #~ msgstr "Trf " # "Get:" = hämtar ny version #~ msgid "Get:" #~ msgstr "Hmt:" # "Ign" = hoppar över #~ msgid "Ign " #~ msgstr "Ign " # "Err" = fel vid hämtning #~ msgid "Err " #~ msgstr "Fel " #~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" #~ msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" #~ msgid " [Working]" #~ msgstr " [Arbetar]" #~ msgid "" #~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" #~ " '%s'\n" #~ "in the drive '%s' and press enter\n" #~ msgstr "" #~ "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n" #~ " \"%s\"\n" #~ "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n" #~ msgid "Unknown package record!" #~ msgstr "Okänd paketpost!" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " #~ "used\n" #~ "to indicate what kind of file it is.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -s Use source file sorting\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" #~ "-s anges för att ange filens typ.\n" #~ "\n" #~ "Flaggor:\n" #~ " -h Denna hjälptext.\n" #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n" #~ " -c=? Läs denna inställningsfil.\n" #~ " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgid "Bad default setting!" #~ msgstr "Ogiltig standardinställning!" #~ msgid "Press enter to continue." #~ msgstr "Tryck Enter för att fortsätta." # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" #~ msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som" #~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" #~ msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av" #~ msgid "" #~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" #~ msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta" #~ msgid "" #~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" #~ msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen" #~ msgid "Merging Available information" #~ msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra " #~ "alla .deb-filerna."