# Advanced Package Tool - APT message translation catalog # Swedish messages # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005. # Based on Danish messages # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsst�llas:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total package names : " msgstr "Totalt antal paketnamn: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal packages: " msgstr " Normala paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Rent virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Enkelt virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Blandat virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Saknade: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Totalt antal olika versioner: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total dependencies: " msgstr "Totalt antal beroenden: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Totalt antal tillhandah�llningsmarkeringar: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Totalt antal s�km�nsterstr�ngar: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Totalt utrymme f�r versionsberoenden: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total slack space: " msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Totalt utrymme som kan redog�ras f�r: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Paketfilen %s �r ur synk." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Du m�ste ange exakt ett m�nster" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" msgstr "Inga paket funna" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package files:" msgstr "\"Package\"-filer:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Cachen �r ur synk, kan inte korsreferera en paketfil" # Prioritet f�ljt av URI #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned packages:" msgstr "Fastn�lade paket:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(ej funnen)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " Installerad: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package pin: " msgstr " Paketn�lning: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version table:" msgstr " Versionstabell:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s f�r %s %s kompilerad den %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Anv�ndning: apt-cache [flaggor] kommando\n" " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n" " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-cache �r ett l�gniv�verktyg f�r att hantera APTs bin�ra cachefiler\n" "samt h�mta upplysningar fr�n dem.\n" "\n" "Kommandon:\n" " add - L�gg till en paketfil till k�llcachen\n" " gencaches - Bygg b�de paket- och k�llcache\n" " showpkg - Visa viss allm�n information om ett enskilt paket\n" " showsrc - Visa k�llkodsposter\n" " stats - Visa viss grundl�ggande statistik\n" " dump - Visa hela filen i koncis form\n" " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil p� standard ut\n" " unmet - Visa otillfredsst�llbara beroenden\n" " search - S�k i paketlistan med ett regulj�rt uttryck\n" " show - Visa en l�sbar post f�r paketet\n" " depends - Visa r� information om beroenden f�r ett paket\n" " rdepends - Visa information om omv�nda beroenden f�r ett paket\n" " pkgnames - Visa namnen p� alla paket\n" " dotty - Generera paketgrafer f�r GraphVis\n" " xvcg - Generera paketgrafer f�r xvcg\n" " policy - Visa policyinst�llningar\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hj�lptext.\n" " -p=? Paketcachen.\n" " -s=? K�llcachen.\n" " -q Inaktivera f�rloppsindikatorn.\n" " -i Visa endast viktiga beroendeen f�r \"unmet\"-kommandot.\n" " -c=? L�s denna inst�llningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inst�llningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsidorna f�r apt-cache(8) och apt.conf(5) f�r mer information.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Flaggorna gavs inte parvis" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Anv�ndning: apt-config [flaggor] kommando\n" "\n" "apt-config �r ett enkelt verktyg f�r att l�sa APTs inst�llningsfil\n" "\n" "Kommandon:\n" " shell - Skall�ge.\n" " dump - Visa inst�llningen.\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hj�lptext.\n" " -c=? L�s denna inst�llningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inst�llningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s �r inte ett giltigt DEB-paket." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Anv�ndning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates �r ett verktyg f�r att h�mta ut konfigurations- \n" "och mallinformation fr�n paket\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hj�lptext.\n" " -t St�ll in tempor�rkatalogen.\n" " -c=? L�s denna inst�llningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inst�llningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Kunde inte skriva till %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Kan inte ta reda p� debconfs version. �r debconf installerat?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Listan �ver filtill�gg f�r Packages �r f�r l�ng" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Listan �ver filtill�gg f�r Sources �r f�r l�ng" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Fel vid skrivning av huvud till inneh�llsfil" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Fel vid behaldning av inneh�llet %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Anv�ndning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" "Kommandon: packages bin�rs�kv�g [�sidos�ttningsfill [s�kv�gsprefix]]\n" " sources k�lls�kv�g [�sidos�ttningsfil [s�kv�gsprefix]]\n" " contents s�kv�g\n" " release s�kv�g\n" " generate konfiguration [grupper]\n" " clean konfiguration\n" "\n" "apt-ftparchive genererar indexfiler f�r Debianarkiv. Det st�der m�nga\n" "former av generering, allt fr�n helautomatiserat till funktionella\n" "ers�ttningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive skapar Package-filer fr�n ett tr�d med .deb-filer.\n" "Packagefilen inneh�ller alla styrf�lten fr�n paketen samt MD5-hashv�rdet\n" "och filstorlek. En overrride-fil st�ds f�r att tvinga v�rden p� Priority\n" "och Section.\n" "\n" "P� samma s�tt skapar apt-ftparchive Sources-filer fr�n ett tr�d med\n" ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan anv�ndas f�r att ange en\n" "override-fil f�r k�llkoden.\n" "\n" "Kommandona \"packages\" och \"sources\" b�r k�ras fr�n rotet p� tr�det.\n" "Bin�rs�kv�gen b�r peka p� basen p� den rekursiva s�kningen och\n" "override-filen b�r inneh�lla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n" "S�kv�gsprefixet l�ggs till i filnamnsf�lten om det anges. Ett exempel p�\n" "hur programmet kan anv�ndas fr�n Debianarkivet:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hj�lptext\n" " --md5 Styr generering av MD5\n" " -s=? K�llkods-override-fil\n" " -q Tyst\n" " -d=? V�ljer den valfria cachedatabasen\n" " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsp�rningsl�get\n" " --contents Styr skapande av contents-fil\n" " -c=? L�s denna konfigurationsfil\n" " -o=? Ange valfri inst�llningsflagga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" msgstr "Inga val tr�ffades" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "N�gra filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB var trasig, filen omd�pt till %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB �r f�r gammal, f�rs�ker uppgradera %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna DB-filen %s: %s" # Felmeddelande f�r misslyckad chdir #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" msgstr "Fildatumet har �ndrats %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" msgstr "Arkivet har ingen styrpost" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Kunde inte f� tag i n�gon mark�r" #: ftparchive/writer.cc:79 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "V: Kunde inte l�sa katalogen %s\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "V: Kunde inte ta status p� %s\n" #: ftparchive/writer.cc:126 msgid "E: " msgstr "F: " #: ftparchive/writer.cc:128 msgid "W: " msgstr "V: " #: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "F: Felen g�ller filen " #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Misslyckades att sl� upp %s" # ??? #: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" msgstr "Tr�vandring misslyckades" #: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Misslyckades att �ppna %s" #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Avl�nka %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Misslyckades att l�sa l�nk %s" #: ftparchive/writer.cc:258 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Misslyckades att l�nka ut %s" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Misslyckades att l�nka %s till %s" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Avl�nkningsgr�ns p� %sB n�dd.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Misslyckades att ta status p� %s" # F�lt vid namn "Package" #: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" msgstr "Arkivet har inget package-f�lt" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" # parametrar: paket, ny, gammal #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " ansvarig f�r %s �r %s ej %s\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kunde inte �ppna %s" # parametrar: filnamn, radnummer #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Misslyckades att l�sa override-filen %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Ok�nd komprimeringsalgoritm \"%s\"" # ??? #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimerad utdata %s beh�ver en komprimeringsupps�ttning" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Misslyckades att skapa IPC-r�r till underprocess" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Misslyckades att skapa FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" msgstr "Misslyckades att grena" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress child" msgstr "Barnprocess f�r komprimering" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Misslyckades att starta packare " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" msgstr "uppackare" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Barnprocessen misslyckades" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Misslyckades att l�sa vid ber�kning av MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problem med att l�nka ut %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Misslyckades att byta namn p� %s till %s" #: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Fel vid tolkning av regulj�rt uttryck - %s" #: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "F�ljande paket har beroenden som inte kan tillfredsst�llas:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "men %s �r installerat" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "men %s skall installeras" #: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" msgstr "men det kan inte installeras" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" msgstr "men det �r ett virtuellt paket" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" msgstr "men det �r inte installerat" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "men det kommer inte att installeras" #: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" msgstr " eller" #: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "F�ljande NYA paket kommer att installeras:" #: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "F�ljande paket kommer att TAS BORT:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "F�ljande paket har h�llits tillbaka:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "F�ljande paket kommer att uppgraderas:" #: cmdline/apt-get.cc:463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "F�ljande paket kommer att NEDGRADERAS:" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "F�ljande h�llna paket kommer att �ndras:" #: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (p� grund av %s) " #: cmdline/apt-get.cc:544 #, fuzzy msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "VARNING: F�ljande systemkritiska paket kommer att tas bort\n" "Detta b�r INTE g�ras s�vida du inte vet precis vad du g�r!" #: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, " #: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ominstallerade, " #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu nedgraderade, " #: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n" #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "R�ttar beroenden...." #: cmdline/apt-get.cc:650 msgid " failed." msgstr " misslyckades." #: cmdline/apt-get.cc:653 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Kunde inte r�tta beroenden" #: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsupps�ttningen" #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" msgstr " F�rdig" #: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Du kan m�jligen r�tta dessa genom att k�ra \"apt-get -f install\"." #: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Otillfredsst�llda beroenden. F�rs�k med -f." #: cmdline/apt-get.cc:687 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "VARNING: F�ljande paket kunde inte autentiseras!" #: cmdline/apt-get.cc:698 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "N�gra av paketen kunde inte autentiseras" #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Problem har uppst�tt och -y anv�ndes utan --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:762 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Paket m�ste tas bort men \"Remove\" �r inaktiverat." #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Kunde inte l�sa h�mtningskatalogen." #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Listan �ver k�llor kunde inte l�sas." #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Beh�ver h�mta %sB/%sB arkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Beh�ver h�mta %sB arkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:826 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme anv�ndas.\n" #: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Efter uppackning kommer %sB frig�ras p� disken.\n" #: cmdline/apt-get.cc:846 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Du har inte tillr�ckligt ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta �r inte en trivial handling." #: cmdline/apt-get.cc:863 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ja, g�r som jag s�ger!" #: cmdline/apt-get.cc:865 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Du �r p� v�g att g�ra n�got som kan vara skadligt\n" "Skriv frasen \"%s\" f�r att forts�tta\n" " ?] " # Visas d� man svarar nej #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 msgid "Abort." msgstr "Avbryter." #: cmdline/apt-get.cc:886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Vill du forts�tta [J/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Misslyckades att h�mta %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:976 msgid "Some files failed to download" msgstr "Misslyckades att h�mta vissa filer" #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "H�mtningen f�rdig i \"endast-h�mta\"-l�ge" #: cmdline/apt-get.cc:983 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Vissa arkiv kunte inte h�mtas. Pr�va eventuellt \"apt-get update\" eller med " "--fix-missing." #: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing och mediabyte st�ds inte �nnu" #: cmdline/apt-get.cc:992 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Kunde inte r�tta saknade paket." #: cmdline/apt-get.cc:993 msgid "Aborting install." msgstr "Avbryter installationen." #: cmdline/apt-get.cc:1026 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Observera, v�ljer %s ist�llet f�r %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1036 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Hoppar �ver %s, det �r redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1054 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Paketet %s �r inte installerat, s� tas inte bort\n" #: cmdline/apt-get.cc:1065 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Paketet %s �r ett virtuellt paket som tillhandah�lls av:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1077 msgid " [Installed]" msgstr " [Installerat]" #: cmdline/apt-get.cc:1082 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Du b�r explicit ange ett att installera." #: cmdline/apt-get.cc:1087 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Paketet %s �r inte tillg�ngligt, men ett annat paket h�nvisar till det.\n" "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit f�r�ldrat eller\n" "bara �r tillg�ngligt fr�n andra k�llor\n" #: cmdline/apt-get.cc:1106 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Dock kan f�ljande paket ers�tta det:" #: cmdline/apt-get.cc:1109 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat" #: cmdline/apt-get.cc:1129 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Ominstallation av %s �r inte m�jlig, det kan inte h�mtas.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1137 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s �r redan den senaste versionen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Utg�van \"%s\" f�r \"%s\" hittades inte" #: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Version \"%s\" f�r \"%s\" hittades inte" #: cmdline/apt-get.cc:1172 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Vald version %s (%s) f�r %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Kunde inte l�sa listkatalogen" #: cmdline/apt-get.cc:1353 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Vissa indexfiler kunde inte h�mtas, de har ignorerats eller s� har de gamla " "anv�nts ist�llet." #: cmdline/apt-get.cc:1372 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Internt fel, AllUpgrade f�rst�rde n�got" #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1494 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Observera, v�ljer %s f�r regex \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:1524 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Du kan m�jligen r�tta detta genom att k�ra \"apt-get -f install\":" #: cmdline/apt-get.cc:1527 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Otillfredsst�llda beroenden. F�rs�k med \"apt-get -f install\" utan paket " "(eller ange en l�sning)." #: cmdline/apt-get.cc:1539 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "N�gra paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n" "bett om en om�jlig situation eller, om du anv�nder den instabila\n" "distributionen, att n�gra kr�vda paket �nnu inte har skapats eller\n" "lagts in fr�n \"Incoming\"." #: cmdline/apt-get.cc:1547 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Eftersom du bad om en enda handling �r det mycket troligt att paketet\n" "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta b�r\n" "skrivas." #: cmdline/apt-get.cc:1552 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "F�ljande information kan vara till hj�lp f�r att l�sa situationen:" #: cmdline/apt-get.cc:1555 msgid "Broken packages" msgstr "Trasiga paket" #: cmdline/apt-get.cc:1581 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "F�ljande ytterligare paket kommer att installeras:" #: cmdline/apt-get.cc:1652 msgid "Suggested packages:" msgstr "F�reslagna paket:" #: cmdline/apt-get.cc:1653 msgid "Recommended packages:" msgstr "Rekommenderade paket:" #: cmdline/apt-get.cc:1673 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Ber�knar uppgradering... " #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: cmdline/apt-get.cc:1681 msgid "Done" msgstr "F�rdig" #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Du m�ste ange �tminstone ett paket att h�mta k�llkod f�r" #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Kunde inte hitta n�got k�llkodspaket f�r %s" #: cmdline/apt-get.cc:1928 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Du har inte tillr�ckligt ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Beh�ver h�mta %sB/%sB k�llkodsarkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1936 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Beh�ver h�mta %sB k�llkodsarkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1942 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "H�mtar k�llkod %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1973 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Misslyckades att h�mta vissa arkiv." #: cmdline/apt-get.cc:2001 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad k�llkod i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2013 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2030 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2049 msgid "Child process failed" msgstr "Barnprocessen misslyckades" #: cmdline/apt-get.cc:2065 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "Du m�ste ange �tminstone ett paket att inh�mta byggberoenden f�r" #: cmdline/apt-get.cc:2093 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Kunde inte h�mta byggberoendeinformation f�r %s" #: cmdline/apt-get.cc:2113 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2165 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "%s-beroendet p� %s kan inte tillfredsst�llas eftersom paketet %s inte hittas" #: cmdline/apt-get.cc:2217 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "%s-beroendet p� %s kan inte tillfredsst�llas eftersom inga tillg�ngliga " "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven" #: cmdline/apt-get.cc:2252 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet f�r %s: Det installerade paketet %s " "�r f�r nytt" #: cmdline/apt-get.cc:2277 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet f�r %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2291 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Byggberoenden f�r %s kunde inte uppfyllas." #: cmdline/apt-get.cc:2295 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden" #: cmdline/apt-get.cc:2327 msgid "Supported modules:" msgstr "Moduler som st�ds:" #: cmdline/apt-get.cc:2368 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Anv�ndning: apt-get [flaggor] kommando\n" " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-get �r ett enkelt kommandoradsgr�nssnitt f�r att h�mta och installera\n" "paket. De mest anv�nda kommandona �r \"update\" och \"install\".\n" "\n" "Kommandon:\n" " update - H�mta nya paketlistor\n" " upgrade - Utf�r en uppgradering\n" " install - Installera nya paket (paket �r libc6, inte libc6.deb)\n" " remove - Ta bort paket\n" " source - H�mta k�llkodsarkiv\n" " build-dep - Tillfredsst�ll byggberoenden f�r k�llkodspaket\n" " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - F�lj valen fr�n dselect\n" " clean - Ta bort h�mtade arkivfiler\n" " autoclean - Ta bort gamla h�mtade arkivfiler\n" " check - Kontrollera att det inte finns n�gra trasiga beroenden\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hj�lptext.\n" " -q Utdata l�mplig f�r loggar - ingen f�rloppsindikator.\n" " -qq Ingen utdata f�rutom vid fel.\n" " -d Bara h�mta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" " -s G�r ingenting, simulera vad som skulle h�nda.\n" " -y Antag ja p� alla fr�gor utan att fr�ga.\n" " -f F�rs�k forts�tta �ven om integritetskontroll misslyckas.\n" " -m F�rs�k forts�tta �ven om arkiven inte kan hittas.\n" " -u Visa �ven en lista �ver uppgraderade paket.\n" " -b Bygg k�llkodspaketet n�r det h�mtats.\n" " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" " -c=? L�s denna inst�llningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inst�llningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsidorna f�r apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" "f�r mer information och flaggor.\n" " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" # M�ste vara tre bokst�ver(?) # "Hit" = aktuell version �r fortfarande giltig #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Bra " # "Get:" = h�mtar ny version #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "L�s:" # "Ign" = hoppar �ver #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ign " # "Err" = fel vid h�mtning #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Fel " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "H�mtade %sB p� %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Arbetar]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Mediabyte: S�tt i disken med etiketten\n" " \"%s\"\n" "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Ok�nd paketpost!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Anv�ndning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs �r ett enkelt verktyg f�r att sortera paketfiler. Flaggan\n" "-s anges f�r att ange filens typ.\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hj�lptext.\n" " -s Anv�nd k�llkodsfilssortering.\n" " -c=? L�s denna inst�llningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inst�llningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Ogiltig standardinst�llning!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Tryck Enter f�r att forts�tta." # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer st�lla in de paket som" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "saknade beroenden. Detta �r okej, bara felen ovanf�r detta" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "meddelande �r viktiga. F�rs�k r�tta dem och [I]nstallera igen" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "L�gger in tillg�nglighetsinformation" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Misslyckades att skapa r�r" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Misslyckades att k�ra gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" msgstr "F�rd�rvat arkiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Ok�nd TAR-huvudtyp %u, del %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Ogiltig arkivsignatur" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Misslyckades att l�sa huvud f�r arkivdel" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" msgstr "Arkivet �r f�r kort" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Misslyckades att l�sa arkivhuvuden" # noden har inte n�gon l�nk till n�sta paket #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode anropat p� ol�nkad nod" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Internt fel i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "F�rs�ker skriva �ver en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd tv� g�nger" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Misslyckades att skriva filen %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Misslyckades att st�nga filen %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "S�kv�gen %s �r f�r l�ng" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Packar upp %s flera g�nger" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Katalogen %s �r omdirigerad" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Paketet f�rs�ker skriva till omdirigeringsm�let %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Omdirigeringss�kv�gen �r f�r l�ng" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Katalogen %s ers�tts av en icke-katalog" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "S�kv�gen �r f�r l�ng" # ??? #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Skriver �ver pakettr�ff utan version f�r %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Filen %s/%s skriver �ver den i paketet %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Kunde inte l�sa %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Kunde inte ta status p� %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Misslyckades att ta bort %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Kunde inte skapa %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Kunde inte ta status p� %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Katalogerna info och temp m�ste ligga p� samma filsystem" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 msgid "Reading package lists" msgstr "L�ser paketlistor" # Felmeddelande f�r misslyckad chdir #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Kunde inte g� till adminkatalogen %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Internt fel n�r namn p� Package-fil skulle h�mtas" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading file listing" msgstr "L�ser fillista" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Misslyckades att �ppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan �terskapa " "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Misslyckades att l�sa listfilen %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal error getting a node" msgstr "Internt fel n�r en nod skulle h�mtas" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Misslyckades att �ppna omdirigeringsfilen %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Omdirigeringsfilen �r trasig" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Internt fel n�r en omdirigering skulle l�ggas till" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Paketcachen m�ste ha initierats f�rst" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading file list" msgstr "L�ser fillista" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Detta �r inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" msgstr "Detta �r inte ett giltigt DEB-arkiv, b�de \"%s\" och \"%s\" saknas" # chdir #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Kunde inte g� till %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsable control file" msgstr "Kunde inte tolka control-filen" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Kunde inte l�sa cd-rom-databasen %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Anv�nd apt-cdrom f�r att APT ska k�nna igen denna cd. apt-get update kan " "inte anv�ndas f�r att l�gga till skivor" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Fel cd" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande anv�nds." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Filen ej funnen" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "Kunde inte ta status" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Misslyckades s�tta modifieringstid" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er f�r inte starta med //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "Loggar in" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Kunde inte ta reda p� namn p� partner" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Kunde inte ta reda p� eget namn" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" "ProxyLogin �r tom." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Inget svar p� f�rbindelsen inom tidsgr�nsen" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "Servern st�ngde f�rbindelsen" #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 msgid "Read error" msgstr "L�sfel" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Ett svar spillde bufferten." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "Protokollet f�rd�rvat" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 msgid "Write error" msgstr "Skrivfel" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgr�ns" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo kunde inte f� tag i ett lyssnande uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Kunde inte lyssna p� uttaget (socket)" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Kunde inte avg�ra uttagets namn (socket)" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Kunde inte s�nda PORT-kommando" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Ok�nd adressfamilj %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgr�ns" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Kunde inte ta emot anslutning" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problem med att l�gga filen till hashtabellen" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Kunde inte h�mta filen, servern sade \"%s\"" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgr�ns" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Data�verf�ring misslyckades, servern sade \"%s\"" # Statusmeddelande, byter fr�n substantiv till verb #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "Fr�gar" #: methods/ftp.cc:1106 msgid "Unable to invoke " msgstr "Kunde inte starta " # Felmeddelande f�r misslyckad chdir #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Ansluter till %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) f�r %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Kunde inte p�b�rja anslutning till %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog f�r l�ng tid" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ansluter till %s" #: methods/connect.cc:163 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Kunde inte sl� upp \"%s\"" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Tempor�rt fel vid uppslagning av \"%s\"" # Ok�nd felkod; %i = koden #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "N�got ot�ckt h�nde n�r \"%s:%s\" slogs upp (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Kunde inte �ppna r�r f�r %s" # %s = programnamn #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "L�sfel p� %s-processen" #: methods/http.cc:344 msgid "Waiting for headers" msgstr "V�ntar p� huvuden" #: methods/http.cc:490 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Fick en ensam huvudrad p� %u tecken" #: methods/http.cc:498 msgid "Bad header line" msgstr "Trasig huvudrad" #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Http-servern s�nde ett ogiltigt svarshuvud" #: methods/http.cc:553 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Http-servern s�nde ett ogiltigt Content-Length-huvud" #: methods/http.cc:568 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Http-servern s�nde ett ogiltigt Content-Range-huvud" #: methods/http.cc:570 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Denna http-servers st�d f�r delvis h�mtning fungerar inte" #: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" msgstr "Ok�nt datumformat" #: methods/http.cc:741 msgid "Select failed" msgstr "\"Select\" misslyckades" #: methods/http.cc:746 msgid "Connection timed out" msgstr "Tidsgr�nsen f�r anslutningen n�ddes" #: methods/http.cc:769 msgid "Error writing to output file" msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" #: methods/http.cc:797 msgid "Error writing to file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: methods/http.cc:822 msgid "Error writing to the file" msgstr "Fel vid skrivning till filen" #: methods/http.cc:836 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Fel vid l�sning fr�n server: Andra �nden st�ngde f�rbindelsen" #: methods/http.cc:838 msgid "Error reading from server" msgstr "Fel vid l�sning fr�n server" #: methods/http.cc:1069 msgid "Bad header data" msgstr "Trasigt data i huvud" #: methods/http.cc:1086 msgid "Connection failed" msgstr "Anslutning misslyckades" #: methods/http.cc:1177 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "F�rbindelsen st�ngdes i f�rtid" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Kan inte utf�ra mmap p� en tom fil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Kunde inte utf�ra mmap p� %lu byte" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Valet %s ej funnet" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Ok�nd typf�rkortning: \"%c\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "�ppnar konfigurationsfil %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" msgstr "Rad %d f�r l�ng (max %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block b�rjar utan namn." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat m�rke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaxfel %s:%u: �verfl�digt skr�p efter v�rde" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utf�ras p� toppniv�n" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaxfel %s:%u: F�r m�nga n�stlade inkluderingar" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad h�rifr�n" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" st�ds ej" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaxfel %s:%u: �verfl�digt skr�p vid filens slut" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Fel!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... F�rdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [fr�n %s] �r ej k�nd." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "F�rst�r inte kommandoradsflaggan %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Kommandoradsflaggan %s �r inte boolsk" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Flaggan %s kr�ver ett v�rde." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten m�ste inneh�lla =<v�rde>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Flaggan %s kr�ver ett heltalsv�rde, inte \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Flaggan \"%s\" �r f�r l�ng" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "F�rst�r ej %s, f�rs�k med \"true\" eller \"false\"." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Felaktig operation %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Kunde inte ta status p� monteringspunkt %s." # Felmeddelande f�r misslyckad chdir #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Kunde inte g� till %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Kunde inte ta status p� cd-romen." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Anv�nder inte l�sning f�r skrivskyddad l�sfil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Kunde inte �ppna l�sfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Anv�nder inte l�sning f�r nfs-monterad l�sfil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Kunde inte erh�lla l�set %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "V�ntade, p� %s men den fanns inte d�r" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Underprocessen %s r�kade ut f�r ett segmenteringsfel." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Underprocessen %s avslutade ov�ntat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Kunde inte �ppna filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "l�sning, har fortfarande %lu att l�sa men inget �r kvar" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problem med att st�nga filens" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problem med att l�nka ut filen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem med att synka filen" # Felmeddelande #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "Paketcachen �r tom" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Paketcachefilen �r trasig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Paketcachefilens version �r inkompatibel" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Denna APT st�der inte versionssystemet \"%s\"" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Paketcachen byggdes f�r en annan arkitektur" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "Beror" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "Beror i f�rv�g" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "F�resl�r" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "Rekommenderar" # "Konfliktar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "I konflikt med" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "Ers�tter" # "F�r�ldrar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "G�r f�r�ldrad" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "viktigt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "kr�vt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "normalt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "valbart" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building dependency tree" msgstr "Bygger beroendetr�d" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate versions" msgstr "Kandiderande versioner" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency generation" msgstr "Beroendegenerering" #: apt-pkg/tagfile.cc:73 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:160 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:87 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Rad %lu i k�llistan %s har fel format (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:89 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Rad %lu i k�llistan %s har fel format (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Rad %lu i k�llistan %s har fel format (URI-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Rad %lu i k�llistan %s har fel format (Absolut dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Rad %lu i k�llistan %s har fel format (dist-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "�ppnar %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Rad %u f�r l�ng i k�llistan %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Rad %u i k�llistan %s har fel format (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typen \"%s\" �r ok�nd p� rad %u i k�llistan %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Rad %u i k�llistan %s har fel format (leverant�rs-id)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "F�r att genomf�ra denna installation m�ste det systemkritiska paketet %s " "tillf�lligt tas bort p� grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " "Detta �r oftast en d�lig id�, men om du verkligen vill g�ra det kan du " "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" st�ds inte" #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Paketet %s m�ste installeras om, men jag kan inte hitta n�got arkiv f�r det." #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero p� " "h�llna paket." #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har h�llt trasiga paket." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Paketsystemet \"%s\" st�ds inte" # #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Kunde inte avg�ra en l�mpligt paketsystemstyp" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Kunde inte ta status p� %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Du m�ste l�gga till n�gra \"source\"-URI:er i din sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller �ppnas." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Du kan m�jligen r�tta problemet genom att k�ra \"apt-get update\"" # "Package" �r en str�ng i inst�llningsfilen #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Ogiltig post i inst�llningsfilen, \"Package\"-huvud saknas" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "F�rstod inte n�ltypen %s" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) f�r n�l" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" # NewPackage etc. �r funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Grattis, du �verskred antalet paketnamn denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Grattis, du �verskred antalet versioner denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Grattis, du �verskred antalet beroenden denna APT kan hantera." # NewPackage etc. �r funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Paketet %s %s hittades inte n�r filberoenden hanterades" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Kunde inte ta status p� k�llkodspaketlistan %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Samlar filberoenden" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "In-/utfel vid lagring av k�llcache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5-kontrollsumma st�mmer inte" #: apt-pkg/acquire-item.cc:714 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Jag kunde inte lokalisera n�gon fil f�r paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt m�ste reparera detta paket (p� grund av saknad arkitektur)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:767 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Jag kunde inte lokalisera n�gon fil f�r paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt m�ste reparera detta paket." #: apt-pkg/acquire-item.cc:803 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Paketindexfilerna �r trasiga. Inget \"Filename:\"-f�lt f�r paketet %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:890 msgid "Size mismatch" msgstr "Storleken st�mmer inte" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Leverant�rsblock %s saknar fingeravtryck" #: apt-pkg/cdrom.cc:504 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Anv�nder cd-rom-monteringspunkt %s\n" "Monterar cd-rom\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 msgid "Identifying.. " msgstr "Identifierar.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:538 #, c-format msgid "Stored label: %s \n" msgstr "Etikett: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:558 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Anv�nder cd-rom-monteringspunkt %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:576 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Avmonterar cd-rom\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:580 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "V�ntar p� skiva...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:588 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Monterar cd-rom...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:606 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "S�ker efter indexfiler p� disken...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:644 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" msgstr "Hittade %i paketindex, %i k�llkodsindex och %i signaturer\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:701 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Namnet �r ogiltigt, f�rs�k igen.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:717 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Denna skiva heter: \n" "\"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:721 msgid "Copying package lists..." msgstr "Kopierar paketlistor..." #: apt-pkg/cdrom.cc:745 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Skriver ny k�llista\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:754 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Poster i k�llistan f�r denna skiva:\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:788 msgid "Unmounting CD-ROM..." msgstr "Avmonterar cd-rom..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Skrev %i poster.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte st�mmer\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte st�mmer\n" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "Ok�nt leverant�rs-id \"%s\" p� rad %u i k�llistan %s" #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" #~ "dependencies.\n" #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." #~ msgstr "" #~ "Trasiga paket hittades n�r byggberoenden behandlades. Du kan m�jligen\n" #~ "r�tta detta genom att k�ra \"apt-get -f install\"." #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" #~ "Beklagar, men du har inte tillr�ckligt ledigt utrymme p� %s f�r att lagra " #~ "alla .deb-filerna."