# Advanced Package Tool - APT message translation catalog
# Swedish messages
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:156
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr ""
"Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:284
msgid "Total package names: "
msgstr "Totalt antal paketnamn: "

#: cmdline/apt-cache.cc:286
#, fuzzy
#| msgid "Total package names: "
msgid "Total package structures: "
msgstr "Totalt antal paketnamn: "

#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Vanliga paket: "

#: cmdline/apt-cache.cc:327
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Rent virtuella paket: "

#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Enstaka virtuella paket: "

#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Blandade virtuella paket: "

#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid "  Missing: "
msgstr "  Saknade: "

#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Totalt antal olika versioner: "

#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "

#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Totalt antal beroenden: "

#: cmdline/apt-cache.cc:339
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "

#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "

#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "

#: cmdline/apt-cache.cc:355
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "

#: cmdline/apt-cache.cc:369
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "

#: cmdline/apt-cache.cc:374
msgid "Total slack space: "
msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "

#: cmdline/apt-cache.cc:382
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "

#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."

#: cmdline/apt-cache.cc:1273
#, fuzzy
#| msgid "You must give exactly one pattern"
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"

#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
msgid "No packages found"
msgstr "Inga paket hittades"

#: cmdline/apt-cache.cc:1503
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:1533
msgid "Package files:"
msgstr "\"Package\"-filer:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Fastnålade paket:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
msgid "(not found)"
msgstr "(hittades inte)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1575
msgid "  Installed: "
msgstr "  Installerad: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1576
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Kandidat: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1615
msgid "  Package pin: "
msgstr "  Paketnålning: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1624
msgid "  Version table:"
msgstr "  Versionstabell:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1739
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
#| "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
#| "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
#| "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
#| "\n"
#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
#| "cache files, and query information from them\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| "   add - Add a package file to the source cache\n"
#| "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
#| "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
#| "   showsrc - Show source records\n"
#| "   stats - Show some basic statistics\n"
#| "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
#| "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
#| "   unmet - Show unmet dependencies\n"
#| "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
#| "   show - Show a readable record for the package\n"
#| "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
#| "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
#| "   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
#| "   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
#| "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
#| "   policy - Show policy settings\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| "  -h   This help text.\n"
#| "  -p=? The package cache.\n"
#| "  -s=? The source cache.\n"
#| "  -q   Disable progress indicator.\n"
#| "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
#| "  -c=? Read this configuration file\n"
#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add a package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
"            apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
"            apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
"            apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
"samt hämta upplysningar från dem\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
"   add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
"   gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
"   showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
"   showsrc - Visa källkodsposter\n"
"   stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
"   dump - Visa hela filen i koncis form\n"
"   dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
"   unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
"   search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
"   show - Visa en läsbar post för paketet\n"
"   depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
"   rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
"   pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
"   dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
"   xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
"   policy - Visa policyinställningar\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -h   Denna hjälptext.\n"
"  -p=? Paketcachen.\n"
"  -s=? Källcachen.\n"
"  -q   Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
"  -i   Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
"  -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
"  -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
"Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""

#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""

#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."

#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenten gavs inte parvis"

#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
"\n"
"apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
"   shell - Skalläge.\n"
"   dump - Visa konfigurationen.\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -h   Denna hjälptext.\n"
"  -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
"  -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
"och mallinformation från paket\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -h   Denna hjälptext.\n"
"  -t   Ställ in temporärkatalogen.\n"
"  -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
"  -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Kunde inte skriva till %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
"Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
"           sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
"           contents sökväg\n"
"           release sökväg\n"
"           generate konfiguration [grupper]\n"
"           clean konfiguration\n"
"\n"
"apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
"former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
"ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
"Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
"och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
"och Section.\n"
"\n"
"På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
"override-fil för källkoden.\n"
"\n"
"Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
"Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
"override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
"Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
"hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -h    Denna hjälptext\n"
"  --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
"  -s=?  Källkods-override-fil\n"
"  -q    Tyst\n"
"  -d=?  Väljer den valfria cachedatabasen\n"
"  --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
"  --contents  Styr skapande av contents-fil\n"
"  -c=?  Läs denna konfigurationsfil\n"
"  -o=?  Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
msgid "No selections matched"
msgstr "Inga val träffades"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""

#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:72
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
"från en äldre version av apt."

#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:242
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arkivet har ingen styrpost"

#: ftparchive/cachedb.cc:448
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"

#: ftparchive/writer.cc:73
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "E: "
msgstr "F: "

#: ftparchive/writer.cc:136
msgid "W: "
msgstr "V: "

#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "F: Felen gäller filen "

#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"

# ???
#: ftparchive/writer.cc:174
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Trädvandring misslyckades"

#: ftparchive/writer.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna %s"

#: ftparchive/writer.cc:260
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Avlänka %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:268
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"

#: ftparchive/writer.cc:272
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"

#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"

#: ftparchive/writer.cc:289
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"

# Fält vid namn "Package"
#: ftparchive/writer.cc:393
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkivet har inget package-fält"

#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s har ingen post i override-filen\n"

# parametrar: paket, ny, gammal
#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr "  %s har ingen källåsidosättningspost\n"

#: ftparchive/writer.cc:702
#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr "  %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"

#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"

#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"

#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s"

# parametrar: filnamn, radnummer
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"

#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"

#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"

#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""

# ???
#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"

#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"

#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"

#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to fork"
msgstr "Misslyckades med att grena process"

#: ftparchive/multicompress.cc:212
msgid "Compress child"
msgstr "Barnprocess för komprimering"

#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:286
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"

#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "

#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
msgstr "uppackare"

#: ftparchive/multicompress.cc:403
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"

#: ftparchive/multicompress.cc:455
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problem med att länka ut %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"

#: cmdline/apt-get.cc:134
msgid "Y"
msgstr "J"

#: cmdline/apt-get.cc:156
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:251
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"

#: cmdline/apt-get.cc:341
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "men %s är installerat"

#: cmdline/apt-get.cc:343
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "men %s kommer att installeras"

#: cmdline/apt-get.cc:350
msgid "but it is not installable"
msgstr "men det kan inte installeras"

#: cmdline/apt-get.cc:352
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "men det är ett virtuellt paket"

#: cmdline/apt-get.cc:355
msgid "but it is not installed"
msgstr "men det är inte installerat"

#: cmdline/apt-get.cc:355
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "men det kommer inte att installeras"

#: cmdline/apt-get.cc:360
msgid " or"
msgstr " eller"

#: cmdline/apt-get.cc:391
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"

#: cmdline/apt-get.cc:419
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"

#: cmdline/apt-get.cc:441
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"

#: cmdline/apt-get.cc:464
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"

#: cmdline/apt-get.cc:487
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"

#: cmdline/apt-get.cc:507
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"

#: cmdline/apt-get.cc:560
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (på grund av %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:568
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
"Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"

#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "

#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu att installera om, "

#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu att nedgradera, "

#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:634
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"

#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"

#: cmdline/apt-get.cc:647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installerat]"

#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
#| msgid "Candidate versions"
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "Kandiderande versioner"

#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."

#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
"Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
"är tillgängligt från andra källor\n"

#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"

#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package %s has no installation candidate"
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"

#: cmdline/apt-get.cc:723
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:754
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:803
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:859
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"

#: cmdline/apt-get.cc:934
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Korrigerar beroenden...."

#: cmdline/apt-get.cc:937
msgid " failed."
msgstr " misslyckades."

#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"

#: cmdline/apt-get.cc:943
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"

#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid " Done"
msgstr " Färdig"

#: cmdline/apt-get.cc:949
#, fuzzy
#| msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."

#: cmdline/apt-get.cc:952
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."

#: cmdline/apt-get.cc:977
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"

#: cmdline/apt-get.cc:981
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:988
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "

#: cmdline/apt-get.cc:990
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"

#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"

#: cmdline/apt-get.cc:1049
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."

#: cmdline/apt-get.cc:1060
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"

#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."

#: cmdline/apt-get.cc:1100
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
"debian.org"

#: cmdline/apt-get.cc:1105
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1108
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1113
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
"Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1116
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
#: cmdline/apt-get.cc:2322
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1144
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."

#: cmdline/apt-get.cc:1162
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, gör som jag säger!"

#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
"Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
" ?] "

# Visas då man svarar nej
#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "Abort."
msgstr "Avbryter."

#: cmdline/apt-get.cc:1185
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "

#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Misslyckades med att hämta %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1275
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"

#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"

#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
"fix-missing."

#: cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"

#: cmdline/apt-get.cc:1291
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."

#: cmdline/apt-get.cc:1292
msgid "Aborting install."
msgstr "Avbryter installationen."

#: cmdline/apt-get.cc:1320
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""

#: cmdline/apt-get.cc:1486
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"

#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1524
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""

#: cmdline/apt-get.cc:1540
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"

#: cmdline/apt-get.cc:1605
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"

#: cmdline/apt-get.cc:1653
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following packages were automatically installed and are no longer "
#| "required:"
msgid ""
"The following package is automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
"Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
msgstr[1] ""
"Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"

#: cmdline/apt-get.cc:1657
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] ""
"%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
msgstr[1] ""
"%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1659
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."

#: cmdline/apt-get.cc:1664
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
"inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"

#: cmdline/apt-get.cc:1671
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"

#: cmdline/apt-get.cc:1690
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"

#: cmdline/apt-get.cc:1779
#, fuzzy
#| msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"

#: cmdline/apt-get.cc:1782
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
"(eller ange en lösning)."

#: cmdline/apt-get.cc:1794
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
"en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
"att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
"ut från \"Incoming\"."

#: cmdline/apt-get.cc:1812
msgid "Broken packages"
msgstr "Trasiga paket"

#: cmdline/apt-get.cc:1841
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"

#: cmdline/apt-get.cc:1931
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Föreslagna paket:"

#: cmdline/apt-get.cc:1932
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Rekommenderade paket:"

#: cmdline/apt-get.cc:1974
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1981
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s set to manually installed.\n"
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Beräknar uppgradering... "

#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

#: cmdline/apt-get.cc:2010
msgid "Done"
msgstr "Färdig"

#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"

#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"

#: cmdline/apt-get.cc:2185
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"

#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2241
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2332
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2338
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2341
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2347
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Hämtar källkoden %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2380
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."

#: cmdline/apt-get.cc:2410
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2422
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2423
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2440
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2460
msgid "Child process failed"
msgstr "Barnprocessen misslyckades"

#: cmdline/apt-get.cc:2476
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"

#: cmdline/apt-get.cc:2506
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2526
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2577
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
"hittas"

#: cmdline/apt-get.cc:2630
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
"versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"

#: cmdline/apt-get.cc:2666
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
"paketet %s är för nytt"

#: cmdline/apt-get.cc:2693
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2709
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."

#: cmdline/apt-get.cc:2714
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"

#: cmdline/apt-get.cc:2745
msgid "Supported modules:"
msgstr "Moduler som stöds:"

#: cmdline/apt-get.cc:2786
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: apt-get [options] command\n"
#| "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
#| "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
#| "\n"
#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
#| "and install.\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| "   update - Retrieve new lists of packages\n"
#| "   upgrade - Perform an upgrade\n"
#| "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
#| "   remove - Remove packages\n"
#| "   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
#| "   purge - Remove packages and config files\n"
#| "   source - Download source archives\n"
#| "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
#| "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
#| "   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
#| "   clean - Erase downloaded archive files\n"
#| "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
#| "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| "  -h  This help text.\n"
#| "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
#| "  -qq No output except for errors\n"
#| "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
#| "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
#| "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
#| "  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
#| "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
#| "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
#| "  -b  Build the source package after fetching it\n"
#| "  -V  Show verbose version numbers\n"
#| "  -c=? Read this configuration file\n"
#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
#| "pages for more information and options.\n"
#| "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
"   purge - Remove packages and config files\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"   markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
"   unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
"       apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
"       apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
"paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
"   update - Hämta nya paketlistor\n"
"   upgrade - Genomför en uppgradering\n"
"   install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
"   remove - Ta bort paket\n"
"   autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
"   purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
"   source - Hämta källkodsarkiv\n"
"   build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
"   dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
"   clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
"   autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
"   check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -h   Denna hjälptext.\n"
"  -q   Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
"  -qq  Ingen utdata förutom vid fel.\n"
"  -d   Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
"  -s   Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
"  -y   Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
"  -f   Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
"  -m   Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
"  -u   Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
"  -b   Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
"  -V   Visa pratsamma versionsnummer.\n"
"  -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
"  -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
"Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
"för mer information och flaggor.\n"
"                     Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2958
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
"           apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
"           Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
"           förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"

# Måste vara tre bokstäver(?)
# "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Bra "

# "Get:" = hämtar ny version
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Läs:"

# "Ign" = hoppar över
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Ign "

# "Err" = fel vid hämtning
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Fel "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbetar]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
" \"%s\"\n"
"i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Okänd paketpost!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
"-s anges för att ange filens typ.\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -h   Denna hjälptext.\n"
"  -s   Använd källkodsfilssortering.\n"
"  -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
"  -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Felaktig standardinställning!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."

#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"

# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"

#: dselect/install:102
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr ""
"att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"

#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"

#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Misslyckades med att köra gzip"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Skadat arkiv"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Ogiltig arkivsignatur"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arkivet är för kort"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"

#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"

#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"

#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"

#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Internt fel i AddDiversion"

#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"

#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"

#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"

#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Sökvägen %s är för lång"

#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Packar upp %s flera gånger"

#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"

#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"

#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"

#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"

#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
msgstr "Sökvägen är för lång"

#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"

#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Kunde inte läsa %s"

#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Kunde inte ta status på %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
msgid "Reading package lists"
msgstr "Läser paketlistor"

# Felmeddelande för misslyckad chdir
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
msgstr "Läser fillista"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
"filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Paketcachen måste först initieras"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"

# chdir
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Kunde inte byta till %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
msgid "Internal error, could not locate member"
msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Kunde inte tolka control-filen"

#: methods/cdrom.cc:199
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"

#: methods/cdrom.cc:208
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
"inte användas för att lägga till skivor"

#: methods/cdrom.cc:218
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Fel cd-rom"

#: methods/cdrom.cc:245
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."

#: methods/cdrom.cc:250
msgid "Disk not found."
msgstr "Skivan hittades inte."

#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"

#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
msgid "Failed to stat"
msgstr "Kunde inte ta status"

#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"

#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Logging in"
msgstr "Loggar in"

#: methods/ftp.cc:174
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"

#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"

#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"

#: methods/ftp.cc:216
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"

#: methods/ftp.cc:223
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"

#: methods/ftp.cc:243
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin är tom."

#: methods/ftp.cc:271
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"

#: methods/ftp.cc:297
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"

#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"

#: methods/ftp.cc:341
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Servern stängde anslutningen"

#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Läsfel"

#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Ett svar spillde bufferten."

#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokollet skadat"

#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"

#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"

#: methods/ftp.cc:703
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"

#: methods/ftp.cc:709
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."

#: methods/ftp.cc:727
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"

#: methods/ftp.cc:741
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"

#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"

#: methods/ftp.cc:752
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"

#: methods/ftp.cc:784
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"

#: methods/ftp.cc:794
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:803
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"

#: methods/ftp.cc:823
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"

#: methods/ftp.cc:830
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"

#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"

#: methods/ftp.cc:882
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""

#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"

#: methods/ftp.cc:927
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""

# Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1004
msgid "Query"
msgstr "Frågar"

#: methods/ftp.cc:1116
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Kunde inte starta "

# Felmeddelande för misslyckad chdir
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Ansluter till %s (%s)"

#: methods/connect.cc:82
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

# [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
#: methods/connect.cc:89
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:95
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc:103
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"

#: methods/connect.cc:121
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s"

#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""

#: methods/connect.cc:193
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""

# Okänd felkod; %i = koden
#: methods/connect.cc:196
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"

#: methods/connect.cc:243
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"

#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: methods/gpgv.cc:71
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."

#: methods/gpgv.cc:163
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
"fingeravtryck?!"

#: methods/gpgv.cc:168
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."

#: methods/gpgv.cc:172
#, fuzzy
#| msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"

#: methods/gpgv.cc:177
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"

#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"

#: methods/gpgv.cc:225
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
"tillgänglig:\n"

#: methods/http.cc:385
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Väntar på rubriker"

#: methods/http.cc:531
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"

#: methods/http.cc:539
msgid "Bad header line"
msgstr "Felaktig rubrikrad"

#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"

#: methods/http.cc:594
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"

#: methods/http.cc:609
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"

#: methods/http.cc:611
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"

#: methods/http.cc:635
msgid "Unknown date format"
msgstr "Okänt datumformat"

#: methods/http.cc:793
msgid "Select failed"
msgstr "\"Select\" misslyckades"

#: methods/http.cc:798
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"

#: methods/http.cc:821
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"

#: methods/http.cc:852
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fel vid skrivning till fil"

#: methods/http.cc:880
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fel vid skrivning till filen"

#: methods/http.cc:894
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"

#: methods/http.cc:896
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fel vid läsning från server"

#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"

#: methods/http.cc:1154
msgid "Bad header data"
msgstr "Felaktiga data i huvud"

#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutningen misslyckades"

#: methods/http.cc:1318
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open %s"
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Kunde inte öppna %s"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
#, fuzzy
#| msgid "Unable to invoke "
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Kunde inte starta "

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
"Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""

#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"

#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"

#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"

#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Valet %s hittades inte"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Fel!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Färdig"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Felaktig åtgärd %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."

# Felmeddelande för misslyckad chdir
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Kunde inte byta till %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open file %s"
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Problem closing the file"
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Problem med att stänga filen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Problem closing the file"
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problem med att stänga filen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Problem syncing the file"
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problem med att synkronisera filen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Problem unlinking the file"
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problem med att länka ut filen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem med att synkronisera filen"

# Felmeddelande
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
msgid "Empty package cache"
msgstr "Paketcachen är tom"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Paketcachefilen är skadad"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""

#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
msgid "Depends"
msgstr "Beroende av"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
msgid "PreDepends"
msgstr "Förberoende av"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
msgid "Suggests"
msgstr "Föreslår"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
msgid "Recommends"
msgstr "Rekommenderar"

# "Konfliktar"?
#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
msgid "Conflicts"
msgstr "Står i konflikt med"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
msgid "Replaces"
msgstr "Ersätter"

# "Föråldrar"?
#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
msgid "Obsoletes"
msgstr "Föråldrar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
msgid "Breaks"
msgstr "Gör sönder"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
msgid "Enhances"
msgstr "Utökar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "important"
msgstr "viktigt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "required"
msgstr "nödvändigt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "standard"
msgstr "standard"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
msgid "optional"
msgstr "valfri"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Bygger beroendeträd"

#: apt-pkg/depcache.cc:125
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandiderande versioner"

#: apt-pkg/depcache.cc:154
msgid "Dependency generation"
msgstr "Beroendegenerering"

#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
msgid "Reading state information"
msgstr "Läser tillståndsinformation"

#: apt-pkg/depcache.cc:236
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"

#: apt-pkg/depcache.cc:242
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"

#: apt-pkg/depcache.cc:921
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
msgstr ""

#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har  (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öppnar %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
"tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
"Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
"aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."

#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
msgstr ""
"Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
"man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"

#: apt-pkg/algorithms.cc:292
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
"tillbakahållna paket."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
"använts istället."

#: apt-pkg/acquire.cc:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."

#: apt-pkg/acquire.cc:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."

#: apt-pkg/acquire.cc:91
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to lock the list directory"
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:878
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"

#: apt-pkg/acquire.cc:880
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Hämtar fil %li av %li"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."

#: apt-pkg/init.cc:141
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"

#
#: apt-pkg/init.cc:157
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"

#: apt-pkg/clean.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Kunde inte ta status på %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"

#: apt-pkg/cachefile.cc:84
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."

#: apt-pkg/cachefile.cc:88
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""

# "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
#: apt-pkg/policy.cc:343
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"

#: apt-pkg/policy.cc:365
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Förstod inte nåltypen %s"

#: apt-pkg/policy.cc:373
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"

# NewPackage etc. är funktionsnamn
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."

# NewPackage etc. är funktionsnamn
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"

# Bättre ord?
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Samlar filtillhandahållningar"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
"manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
"manuellt måste reparera detta paket."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
msgid "Size mismatch"
msgstr "Storleken stämmer inte"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"

#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"

#: apt-pkg/cdrom.cc:518
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
"Monterar cd-rom\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identifierar.. "

#: apt-pkg/cdrom.cc:552
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Lagrad etikett: %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:578
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:596
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Avmonterar cd-rom\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:600
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Väntar på skiva...\n"

#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Monterar cd-rom...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:626
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:666
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
"signaturer\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:677
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
"eller felaktig arkitektur?"

#: apt-pkg/cdrom.cc:703
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:732
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:748
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Denna skiva heter: \n"
"\"%s\"\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:752
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopierar paketlistor..."

#: apt-pkg/cdrom.cc:778
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Skriver ny källista\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:787
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Skrev %i poster.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installerar %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfigurerar %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Tar bort %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Tar bort hela %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Förbereder %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Packar upp %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Förbereder konfigurering av %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Installerade %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Förbereder borttagning av %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Tog bort %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Tog bort hela %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
msgid "Running dpkg"
msgstr "Kör dpkg"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""

#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
"Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to "
#| "correct the problem. "
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"dpkg avbröts. Du måste köra \"dpkg --configure -a\" manuellt för att rätta "
"till problemet. "

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
msgstr "Inte låst"

#: methods/rred.cc:465
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
"Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
"verkar vara skadad."

#: methods/rred.cc:470
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
"Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
"vara skadad."

#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"

#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
#~ msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"

#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
#~ msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"

#~ msgid "Couldn't find task %s"
#~ msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"

#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
#~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."

#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."

# %s = programnamn
#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Läsfel från %s-processen"

#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
#~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"

#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
#~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""

#~ msgid "Could not patch file"
#~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"

#~ msgid "       %4i %s\n"
#~ msgstr "       %4i %s\n"