# Advanced Package Tool - APT message translation catalog # Swedish messages # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:141 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "" "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: cmdline/apt-cache.cc:245 msgid "Total package names: " msgstr "Totalt antal paketnamn: " #: cmdline/apt-cache.cc:247 #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "Totalt antal paketnamn: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Normal packages: " msgstr " Normala paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Rent virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Enstaka virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:290 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Blandade virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid " Missing: " msgstr " Saknade: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Totalt antal olika versioner: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " msgstr "Totalt antal beroenden: " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: " #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " #: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad." #: cmdline/apt-cache.cc:1299 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Du måste ange exakt ett mönster" #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 msgid "No packages found" msgstr "Inga paket hittades" #: cmdline/apt-cache.cc:1548 msgid "Package files:" msgstr "\"Package\"-filer:" #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1569 msgid "Pinned packages:" msgstr "Fastnålade paket:" #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 msgid "(not found)" msgstr "(hittades inte)" #: cmdline/apt-cache.cc:1590 msgid " Installed: " msgstr " Installerad: " #: cmdline/apt-cache.cc:1591 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: cmdline/apt-cache.cc:1634 msgid " Package pin: " msgstr " Paketnålning: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1643 msgid " Version table:" msgstr " Versionstabell:" #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1761 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n" " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n" "samt hämta upplysningar från dem\n" "\n" "Kommandon:\n" " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n" " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n" " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n" " showsrc - Visa källkodsposter\n" " stats - Visa viss grundläggande statistik\n" " dump - Visa hela filen i koncis form\n" " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n" " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" " show - Visa en läsbar post för paketet\n" " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n" " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n" " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n" " policy - Visa policyinställningar\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -p=? Paketcachen.\n" " -s=? Källcachen.\n" " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 #, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenten gavs inte parvis" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" "\n" "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n" "\n" "Kommandon:\n" " shell - Skalläge.\n" " dump - Visa konfigurationen.\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" "och mallinformation från paket\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Kunde inte skriva till %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" " contents sökväg\n" " release sökväg\n" " generate konfiguration [grupper]\n" " clean konfiguration\n" "\n" "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n" "och Section.\n" "\n" "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" "override-fil för källkoden.\n" "\n" "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n" "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n" "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext\n" " --md5 Kontrollera generering av MD5\n" " -s=? Källkods-override-fil\n" " -q Tyst\n" " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n" " --contents Styr skapande av contents-fil\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 msgid "No selections matched" msgstr "Inga val träffades" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 #, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar " "från en äldre version av apt." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Misslyckades med att ta status på %s" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" msgstr "Arkivet har ingen styrpost" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " msgstr "F: " #: ftparchive/writer.cc:136 msgid "W: " msgstr "V: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "F: Felen gäller filen " #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Misslyckades med att slå upp %s" # ??? #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" msgstr "Trädvandring misslyckades" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Misslyckades med att öppna %s" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Avlänka %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Misslyckades med att länka ut %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n" # Fält vid namn "Package" #: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" msgstr "Arkivet har inget package-fält" #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" # parametrar: paket, ny, gammal #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n" #: ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n" #: ftparchive/writer.cc:702 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kunde inte öppna %s" # parametrar: filnamn, radnummer #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\"" # ??? #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" msgstr "Misslyckades med att grena process" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" msgstr "Barnprocess för komprimering" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" msgstr "uppackare" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problem med att länka ut %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" #: cmdline/apt-get.cc:127 msgid "Y" msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" #: cmdline/apt-get.cc:244 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" #: cmdline/apt-get.cc:334 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "men %s är installerat" #: cmdline/apt-get.cc:336 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "men %s kommer att installeras" #: cmdline/apt-get.cc:343 msgid "but it is not installable" msgstr "men det kan inte installeras" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is a virtual package" msgstr "men det är ett virtuellt paket" #: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not installed" msgstr "men det är inte installerat" #: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "men det kommer inte att installeras" #: cmdline/apt-get.cc:353 msgid " or" msgstr " eller" #: cmdline/apt-get.cc:384 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" #: cmdline/apt-get.cc:412 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" #: cmdline/apt-get.cc:434 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:" #: cmdline/apt-get.cc:457 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:" #: cmdline/apt-get.cc:480 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:" #: cmdline/apt-get.cc:500 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:" #: cmdline/apt-get.cc:553 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (på grund av %s) " #: cmdline/apt-get.cc:561 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n" "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!" #: cmdline/apt-get.cc:595 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, " #: cmdline/apt-get.cc:599 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu att installera om, " #: cmdline/apt-get.cc:601 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu att nedgradera, " #: cmdline/apt-get.cc:603 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n" #: cmdline/apt-get.cc:607 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n" #: cmdline/apt-get.cc:680 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Korrigerar beroenden...." #: cmdline/apt-get.cc:683 msgid " failed." msgstr " misslyckades." #: cmdline/apt-get.cc:686 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Kunde inte korrigera beroenden" #: cmdline/apt-get.cc:689 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" #: cmdline/apt-get.cc:691 msgid " Done" msgstr " Färdig" #: cmdline/apt-get.cc:695 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"." #: cmdline/apt-get.cc:698 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." #: cmdline/apt-get.cc:723 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!" #: cmdline/apt-get.cc:727 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:734 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:736 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras" #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:786 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" #: cmdline/apt-get.cc:795 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat." #: cmdline/apt-get.cc:806 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." #: cmdline/apt-get.cc:846 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." "debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:851 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:854 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:859 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n" #: cmdline/apt-get.cc:862 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n" #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 #: cmdline/apt-get.cc:2311 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:890 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling." #: cmdline/apt-get.cc:908 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ja, gör som jag säger!" #: cmdline/apt-get.cc:910 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n" " ?] " # Visas då man svarar nej #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 msgid "Abort." msgstr "Avbryter." #: cmdline/apt-get.cc:931 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1021 msgid "Some files failed to download" msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer" #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge" #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --" "fix-missing." #: cmdline/apt-get.cc:1032 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället" #: cmdline/apt-get.cc:1037 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket." #: cmdline/apt-get.cc:1038 msgid "Aborting install." msgstr "Avbryter installationen." #: cmdline/apt-get.cc:1096 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1107 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1135 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n" #: cmdline/apt-get.cc:1146 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1159 msgid " [Installed]" msgstr " [Installerat]" #: cmdline/apt-get.cc:1168 #, fuzzy msgid " [Not candidate version]" msgstr "Kandiderande versioner" #: cmdline/apt-get.cc:1170 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera." #: cmdline/apt-get.cc:1175 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n" "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n" "är tillgängligt från andra källor\n" #: cmdline/apt-get.cc:1194 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" #: cmdline/apt-get.cc:1197 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat" #: cmdline/apt-get.cc:1217 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1225 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1254 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte" #: cmdline/apt-get.cc:1256 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte" #: cmdline/apt-get.cc:1262 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1363 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1395 #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1433 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1449 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" #: cmdline/apt-get.cc:1514 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1562 #, fuzzy msgid "" "The following package is automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" msgstr[1] "" "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" #: cmdline/apt-get.cc:1566 #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" msgstr[1] "" "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" #: cmdline/apt-get.cc:1568 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem." #: cmdline/apt-get.cc:1573 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n" "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" #: cmdline/apt-get.cc:1580 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något" #: cmdline/apt-get.cc:1599 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" #: cmdline/apt-get.cc:1654 #, c-format msgid "Couldn't find task %s" msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s" #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1795 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:1828 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":" #: cmdline/apt-get.cc:1844 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket " "(eller ange en lösning)." #: cmdline/apt-get.cc:1856 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" "ut från \"Incoming\"." #: cmdline/apt-get.cc:1874 msgid "Broken packages" msgstr "Trasiga paket" #: cmdline/apt-get.cc:1903 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" #: cmdline/apt-get.cc:1992 msgid "Suggested packages:" msgstr "Föreslagna paket:" #: cmdline/apt-get.cc:1993 msgid "Recommended packages:" msgstr "Rekommenderade paket:" #: cmdline/apt-get.cc:2022 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Beräknar uppgradering... " #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: cmdline/apt-get.cc:2030 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting" #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" #: cmdline/apt-get.cc:2205 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" #: cmdline/apt-get.cc:2286 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:2321 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:2327 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2330 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2336 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Hämtar källkoden %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2369 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." #: cmdline/apt-get.cc:2398 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2410 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2411 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2428 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2448 msgid "Child process failed" msgstr "Barnprocessen misslyckades" #: cmdline/apt-get.cc:2464 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för" #: cmdline/apt-get.cc:2494 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s" #: cmdline/apt-get.cc:2514 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " "hittas" #: cmdline/apt-get.cc:2619 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga " "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven" #: cmdline/apt-get.cc:2655 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade " "paketet %s är för nytt" #: cmdline/apt-get.cc:2682 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2698 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas." #: cmdline/apt-get.cc:2703 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden" #: cmdline/apt-get.cc:2734 msgid "Supported modules:" msgstr "Moduler som stöds:" #: cmdline/apt-get.cc:2775 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n" "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n" "\n" "Kommandon:\n" " update - Hämta nya paketlistor\n" " upgrade - Utför en uppgradering\n" " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n" " remove - Ta bort paket\n" " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n" " purge - Ta bort och helt radera paket\n" " source - Hämta källkodsarkiv\n" " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n" " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n" " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n" " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n" " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n" " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n" " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n" " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" "för mer information och flaggor.\n" " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2944 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" # Måste vara tre bokstäver(?) # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Bra " # "Get:" = hämtar ny version #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Läs:" # "Ign" = hoppar över #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ign " # "Err" = fel vid hämtning #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Fel " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Arbetar]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n" " \"%s\"\n" "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Okänd paketpost!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" "-s anges för att ange filens typ.\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -s Använd källkodsfilssortering.\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Felaktig standardinställning!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?" # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:101 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Sammanfogar tillgänglig information" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Misslyckades med att skapa rör" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Misslyckades med att köra gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Skadat arkiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Ogiltig arkivsignatur" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "Arkivet är för kort" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Internt fel i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Sökvägen %s är för lång" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Packar upp %s flera gånger" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "Sökvägen är för lång" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Kunde inte läsa %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Kunde inte ta status på %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Misslyckades med att ta bort %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Kunde inte skapa %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 msgid "Reading package lists" msgstr "Läser paketlistor" # Felmeddelande för misslyckad chdir #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "Läser fillista" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa " "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Paketcachen måste först initieras" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" # chdir #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Kunde inte byta till %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" msgstr "Kunde inte tolka control-filen" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " "inte användas för att lägga till skivor" #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Fel cd-rom" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." msgstr "Skivan hittades inte." #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 msgid "Failed to stat" msgstr "Kunde inte ta status" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "Loggar in" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" "ProxyLogin är tom." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" msgstr "Servern stängde anslutningen" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Läsfel" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Ett svar spillde bufferten." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "Protokollet skadat" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Skrivfel" #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 msgid "Could not create a socket" msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" #: methods/ftp.cc:710 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." #: methods/ftp.cc:728 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:742 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:746 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" #: methods/ftp.cc:785 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" #: methods/ftp.cc:795 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:804 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:824 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" #: methods/ftp.cc:883 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\"" #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" #: methods/ftp.cc:928 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\"" # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1005 msgid "Query" msgstr "Frågar" #: methods/ftp.cc:1117 msgid "Unable to invoke " msgstr "Kunde inte starta " # Felmeddelande för misslyckad chdir #: methods/connect.cc:70 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Ansluter till %s (%s)" #: methods/connect.cc:81 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll #: methods/connect.cc:90 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:96 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" #: methods/connect.cc:122 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ansluter till %s" #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\"" #: methods/connect.cc:194 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\"" # Okänd felkod; %i = koden #: methods/connect.cc:197 #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)" #: methods/connect.cc:244 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:78 #, fuzzy, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "Avbryter installationen." #: methods/gpgv.cc:104 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." msgstr "" #: methods/gpgv.cc:121 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar." #: methods/gpgv.cc:237 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns " "fingeravtryck?!" #: methods/gpgv.cc:242 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." #: methods/gpgv.cc:246 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)" #: methods/gpgv.cc:251 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv" #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n" #: methods/gpgv.cc:299 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är " "tillgänglig:\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" # %s = programnamn #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Läsfel från %s-processen" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "Väntar på rubriker" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "Felaktig rubrikrad" #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" #: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik" #: methods/http.cc:609 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik" #: methods/http.cc:611 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" #: methods/http.cc:635 msgid "Unknown date format" msgstr "Okänt datumformat" #: methods/http.cc:793 msgid "Select failed" msgstr "\"Select\" misslyckades" #: methods/http.cc:798 msgid "Connection timed out" msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" #: methods/http.cc:821 msgid "Error writing to output file" msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" #: methods/http.cc:852 msgid "Error writing to file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: methods/http.cc:880 msgid "Error writing to the file" msgstr "Fel vid skrivning till filen" #: methods/http.cc:894 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" #: methods/http.cc:896 msgid "Error reading from server" msgstr "Fel vid läsning från server" #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Misslyckades med att kapa av filen" #: methods/http.cc:1156 msgid "Bad header data" msgstr "Felaktiga data i huvud" #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 msgid "Connection failed" msgstr "Anslutningen misslyckades" #: methods/http.cc:1320 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "Kunde inte öppna %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Kunde inte starta " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. " "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 #, c-format msgid "" "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " "the try to grow the MMap." msgstr "" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Valet %s hittades inte" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Fel!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Färdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Felaktig åtgärd %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s." # Felmeddelande för misslyckad chdir #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Kunde inte byta till %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problem med att stänga filen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problem med att länka ut filen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem med att synkronisera filen" # Felmeddelande #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 msgid "Empty package cache" msgstr "Paketcachen är tom" #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Paketcachefilen är skadad" #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\"" #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur" #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 msgid "Depends" msgstr "Beroende av" #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 msgid "PreDepends" msgstr "Förberoende av" #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 msgid "Suggests" msgstr "Föreslår" #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 msgid "Recommends" msgstr "Rekommenderar" # "Konfliktar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 msgid "Conflicts" msgstr "Står i konflikt med" #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 msgid "Replaces" msgstr "Ersätter" # "Föråldrar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 msgid "Obsoletes" msgstr "Föråldrar" #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 msgid "Breaks" msgstr "Trasar sönder" #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 msgid "Enhances" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "important" msgstr "viktigt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "required" msgstr "nödvändigt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "standard" msgstr "normalt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "optional" msgstr "valfri" #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Building dependency tree" msgstr "Bygger beroendeträd" #: apt-pkg/depcache.cc:125 msgid "Candidate versions" msgstr "Kandiderande versioner" #: apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Dependency generation" msgstr "Beroendegenerering" #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 msgid "Reading state information" msgstr "Läser tillståndsinformation" #: apt-pkg/depcache.cc:236 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:242 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:851 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte" #: apt-pkg/algorithms.cc:292 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " "tillbakahållna paket." #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket." #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla " "använts istället." #: apt-pkg/acquire.cc:79 #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc:83 #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc:91 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:878 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)" #: apt-pkg/acquire.cc:880 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Hämtar fil %li av %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter." #: apt-pkg/init.cc:135 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte" # #: apt-pkg/init.cc:151 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp" #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Kunde inte ta status på %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." #: apt-pkg/cachefile.cc:75 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\"" # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen #: apt-pkg/policy.cc:333 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas" #: apt-pkg/policy.cc:355 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Förstod inte nåltypen %s" #: apt-pkg/policy.cc:363 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" # NewPackage etc. är funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." # NewPackage etc. är funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" # Bättre ord? #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Samlar filtillhandahållningar" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt måste reparera detta paket." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 msgid "Size mismatch" msgstr "Storleken stämmer inte" #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n" #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" #: apt-pkg/cdrom.cc:518 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" "Monterar cd-rom\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 msgid "Identifying.. " msgstr "Identifierar.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:552 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Lagrad etikett: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Avmonterar cd-rom...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:578 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:596 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Avmonterar cd-rom\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Väntar på skiva...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Monterar cd-rom...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:626 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:666 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" msgstr "" "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu " "signaturer\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:677 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:748 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Denna skiva heter: \n" "\"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:752 msgid "Copying package lists..." msgstr "Kopierar paketlistor..." #: apt-pkg/cdrom.cc:778 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Skriver ny källista\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Skrev %i poster.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Installerar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Konfigurerar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tar bort %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Tog bort hela %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Katalogen \"%s\" saknas" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Förbereder %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Packar upp %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Förbereder konfigurering av %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Installerade %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Förbereder borttagning av %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Tog bort %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Tog bort hela %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 msgid "Running dpkg" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " "the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 msgid "Not locked" msgstr "" #: methods/rred.cc:465 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" #: methods/rred.cc:470 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\"" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" # Prioritet följt av URI #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n" #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n" #~ "skickas in." #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"