# Advanced Package Tool - APT message translation catalog # Swedish messages # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010. # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.3\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "" "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:319 #, fuzzy msgid "apt-cache stats does not take any arguments" msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" #: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid "Total package names: " msgstr "Totalt antal paketnamn: " #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid "Total package structures: " msgstr "Totala paketstrukturer: " #: cmdline/apt-cache.cc:367 msgid " Normal packages: " msgstr " Vanliga paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:368 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Helt virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Enstaka virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:370 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Blandade virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:371 msgid " Missing: " msgstr " Saknade: " #: cmdline/apt-cache.cc:373 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Totalt antal olika versioner: " #: cmdline/apt-cache.cc:375 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: " #: cmdline/apt-cache.cc:377 msgid "Total dependencies: " msgstr "Totalt antal beroenden: " #: cmdline/apt-cache.cc:380 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " #: cmdline/apt-cache.cc:382 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: " #: cmdline/apt-cache.cc:384 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " #: cmdline/apt-cache.cc:440 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 msgid "Total slack space: " msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " #: cmdline/apt-cache.cc:463 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 #: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad." #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 #: apt-private/private-show.cc:175 msgid "No packages found" msgstr "Inga paket hittades" #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster" #: cmdline/apt-cache.cc:1520 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället." #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1649 msgid "Package files:" msgstr "”Package”-filer:" #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1672 msgid "Pinned packages:" msgstr "Fastnålade paket:" #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 msgid "(not found)" msgstr "(hittades inte)" #. Print the package name and the version we are forcing to #: cmdline/apt-cache.cc:1700 #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1706 msgid " Installed: " msgstr " Installerad: " #: cmdline/apt-cache.cc:1707 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: cmdline/apt-cache.cc:1740 msgid " Package pin: " msgstr " Paketnålning: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1749 msgid " Version table:" msgstr " Versionstabell:" #: cmdline/apt-cache.cc:1871 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 …]\n" " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 …]\n" "\n" "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n" "från APTs binära cachefiler\n" "\n" "Kommandon:\n" " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n" " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n" " showsrc - Visa källkodsposter\n" " stats - Visa viss grundläggande statistik\n" " dump - Visa hela filen i koncis form\n" " dumpavail - Skriv en ”available”-fil på standard ut\n" " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" " show - Visa en läsbar post för paketet\n" " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n" " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n" " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n" " policy - Visa policyinställningar\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -p=? Paketcachen.\n" " -s=? Källcachen.\n" " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]" #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”" #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för " "montering.\n" "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-" "rom.\n" "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt " "monteringsplats för cd-rom." #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning." #: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenten gavs inte parvis" #: cmdline/apt-config.cc:88 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" "\n" "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n" "\n" "Kommandon:\n" " shell - Skalläge.\n" " dump - Visa konfigurationen.\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:211 #, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”" #: cmdline/apt-get.cc:287 #, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”" #: cmdline/apt-get.cc:290 #, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n" #: cmdline/apt-get.cc:386 #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”" #: cmdline/apt-get.cc:417 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 #: apt-private/private-install.cc:851 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n" #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” " "istället." #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting" #: cmdline/apt-get.cc:570 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" #: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" #: cmdline/apt-get.cc:742 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” " "på:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:747 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Använd:\n" "bzr branch %s\n" "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av " "paketet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:795 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:825 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:830 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:836 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Hämtar källkoden %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:858 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge" #: cmdline/apt-get.cc:888 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:901 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n" #: cmdline/apt-get.cc:902 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:930 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n" #: cmdline/apt-get.cc:949 msgid "Child process failed" msgstr "Underprocess misslyckades" #: cmdline/apt-get.cc:970 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för" #: cmdline/apt-get.cc:988 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::" "Architectures för inställning" #: cmdline/apt-get.cc:1006 #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n" #: cmdline/apt-get.cc:1016 #, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n" #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s" #: cmdline/apt-get.cc:1064 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1234 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på " "”%s”-paket" #: cmdline/apt-get.cc:1252 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " "hittas" #: cmdline/apt-get.cc:1275 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade " "paketet %s är för nytt" #: cmdline/apt-get.cc:1314 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av " "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven" #: cmdline/apt-get.cc:1320 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har " "någon kandidatversion" #: cmdline/apt-get.cc:1343 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:1358 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas." #: cmdline/apt-get.cc:1363 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden" #: cmdline/apt-get.cc:1553 msgid "Supported modules:" msgstr "Moduler som stöds:" #: cmdline/apt-get.cc:1594 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n" " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n" "\n" "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n" "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n" "\n" "Kommandon:\n" " update - Hämta nya paketlistor\n" " upgrade - Genomför en uppgradering\n" " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n" " remove - Ta bort paket\n" " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n" " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n" " source - Hämta källkodsarkiv\n" " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n" " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n" " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" " changelog - Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet\n" " download - Hämta det binära paketet till aktuell katalog\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator.\n" " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n" " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n" " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n" " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n" " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" "för mer information och flaggor.\n" " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:37 msgid "Need one URL as argument" msgstr "Behöver en URL som argument" #: cmdline/apt-helper.cc:50 msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn" #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 msgid "Download Failed" msgstr "Hämtning misslyckades" #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101 #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc:117 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper is a internal helper for apt\n" "\n" "Commands:\n" " download-file - download the given uri to the target-path\n" " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" "\n" " This APT helper has Super Meep Powers.\n" msgstr "" "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n" " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n" "\n" "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n" "\n" "Kommandon:\n" " download-file - hämta angiven uri till målsökvägen\n" " auto-detect-proxy - hitta proxy med hjälp av apt.conf\n" "\n" " Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:65 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:71 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:73 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:238 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:240 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?" #: cmdline/apt-mark.cc:449 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" " hold - Mark a package as held back\n" " unhold - Unset a package set as held back\n" " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" " showhold - Print the list of package on hold\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n" "\n" "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n" "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n" "lista markeringar.\n" "\n" "Kommandon:\n" " auto - Markera de angivna paketen som automatiskt installerade\n" " manual - Markera de angivna paketen som manuellt installerade\n" " hold - Markera ett paket som tillbakahållet\n" " unhold - Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet\n" " showauto - Visa listan över automatiskt installerade paket\n" " showmanual - Visa listan över manuellt installerade paket\n" " showhold - Visa listan över tillbakahållna paket\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n" " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n" " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven " "fil\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information." #: cmdline/apt.cc:46 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "CLI for apt.\n" "Basic commands: \n" " list - list packages based on package names\n" " search - search in package descriptions\n" " show - show package details\n" "\n" " update - update list of available packages\n" "\n" " install - install packages\n" " remove - remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" "\n" " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " "packages\n" "\n" " edit-sources - edit the source information file\n" msgstr "" "Användning: apt [flaggor] kommando\n" "\n" "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n" "Grundläggande kommandon: \n" " list - lista paket baserat på paketnamn\n" " search - sök i paketbeskrivningar\n" " show - visa detaljer för paket\n" "\n" " update - uppdatera lista över tillgängliga paket\n" "\n" " install - installera paket\n" " remove - ta bort paket\n" "\n" " upgrade - uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket\n" " full-upgrade - uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera " "paket\n" "\n" " edit-sources - redigera källinformationsfilen\n" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " "inte användas för att lägga till skivor" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Fel cd-rom" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "Skivan hittades inte." #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663 #: methods/rred.cc:673 msgid "Failed to stat" msgstr "Misslyckades med att ta status" #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid" #: methods/file.cc:49 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:177 msgid "Logging in" msgstr "Loggar in" #: methods/ftp.cc:183 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" #: methods/ftp.cc:188 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" #: methods/ftp.cc:225 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:252 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" "ProxyLogin är tom." #: methods/ftp.cc:282 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:308 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 msgid "Connection timeout" msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" #: methods/ftp.cc:352 msgid "Server closed the connection" msgstr "Servern stängde anslutningen" #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 msgid "Read error" msgstr "Läsfel" #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Ett svar spillde bufferten." #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 msgid "Protocol corruption" msgstr "Protokollet skadat" #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 msgid "Write error" msgstr "Skrivfel" #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 msgid "Could not create a socket" msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:714 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: methods/ftp.cc:720 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." #: methods/ftp.cc:737 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:751 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:755 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" #: methods/ftp.cc:762 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" #: methods/ftp.cc:794 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" #: methods/ftp.cc:804 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:813 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:833 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" #: methods/ftp.cc:840 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" #: methods/ftp.cc:893 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”" #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 msgid "Data socket timed out" msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" #: methods/ftp.cc:945 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”" # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1028 msgid "Query" msgstr "Frågar" #: methods/ftp.cc:1142 msgid "Unable to invoke " msgstr "Kunde inte starta " #: methods/connect.cc:79 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Ansluter till %s (%s)" #: methods/connect.cc:90 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll #: methods/connect.cc:97 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:111 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" #: methods/connect.cc:129 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ansluter till %s" #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”" #: methods/connect.cc:204 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”" # Okänd felkod; %i = koden #: methods/connect.cc:208 #, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp" # Okänd felkod; %i = koden #: methods/connect.cc:210 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)" #: methods/connect.cc:257 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." #: methods/gpgv.cc:210 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns " "fingeravtryck?!" #: methods/gpgv.cc:217 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650 #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket " "autentisering?)" #: methods/gpgv.cc:227 msgid "Unknown error executing apt-key" msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key" #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n" #: methods/gpgv.cc:274 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är " "tillgänglig:\n" #: methods/gzip.cc:79 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv" #: methods/http.cc:515 msgid "Error writing to the file" msgstr "Fel vid skrivning till filen" #: methods/http.cc:529 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" #: methods/http.cc:531 msgid "Error reading from server" msgstr "Fel vid läsning från server" #: methods/http.cc:567 msgid "Error writing to file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: methods/http.cc:627 msgid "Select failed" msgstr "”Select” misslyckades" #: methods/http.cc:632 msgid "Connection timed out" msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" #: methods/http.cc:655 msgid "Error writing to output file" msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" #: methods/server.cc:52 msgid "Waiting for headers" msgstr "Väntar på rubriker" #: methods/server.cc:111 msgid "Bad header line" msgstr "Felaktig rubrikrad" #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" #: methods/server.cc:173 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik" #: methods/server.cc:200 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik" #: methods/server.cc:202 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" #: methods/server.cc:229 msgid "Unknown date format" msgstr "Okänt datumformat" #: methods/server.cc:535 msgid "Bad header data" msgstr "Felaktiga data i huvud" #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 msgid "Connection failed" msgstr "Anslutningen misslyckades" #: methods/server.cc:618 #, c-format msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. " "(man 5 apt.conf)" #: methods/server.cc:741 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 msgid "Sorting" msgstr "Sorterar" #: apt-private/private-cacheset.cc:127 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n" #: apt-private/private-cacheset.cc:133 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" #: apt-private/private-cacheset.cc:139 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" #: apt-private/private-cacheset.cc:157 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc:168 #, fuzzy msgid " [Installed]" msgstr "[installerat]" #: apt-private/private-cacheset.cc:177 msgid " [Not candidate version]" msgstr " [Inte kandidatversion]" #: apt-private/private-cacheset.cc:179 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera." #: apt-private/private-cacheset.cc:182 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n" "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n" "är tillgängligt från andra källor\n" #: apt-private/private-cacheset.cc:200 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" #: apt-private/private-cacheset.cc:213 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat" #: apt-private/private-cacheset.cc:226 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n" #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n" #: apt-private/private-cacheset.cc:289 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n" #: apt-private/private-install.cc:87 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" #: apt-private/private-install.cc:96 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat." #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69 msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:108 #, fuzzy msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" #: apt-private/private-install.cc:110 #, fuzzy msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" #: apt-private/private-install.cc:112 #, fuzzy msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" #: apt-private/private-install.cc:128 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" #: apt-private/private-install.cc:166 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." "debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:173 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:178 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:185 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:190 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n" #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc:206 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ja, gör som jag säger!" #: apt-private/private-install.cc:208 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n" " ?] " # Visas då man svarar nej #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 msgid "Abort." msgstr "Avbryter." #: apt-private/private-install.cc:229 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vill du fortsätta?" #: apt-private/private-install.cc:299 msgid "Some files failed to download" msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer" #: apt-private/private-install.cc:306 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --" "fix-missing." #: apt-private/private-install.cc:310 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället" #: apt-private/private-install.cc:315 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket." #: apt-private/private-install.cc:316 msgid "Aborting install." msgstr "Avbryter installationen." #: apt-private/private-install.cc:341 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" "alla filer har skrivits över av andra paket:" msgstr[1] "" "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" "alla filer har skrivits över av andra paket:" #: apt-private/private-install.cc:348 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." #: apt-private/private-install.cc:370 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" #: apt-private/private-install.cc:463 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n" "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" #: apt-private/private-install.cc:470 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något" #: apt-private/private-install.cc:479 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:" msgstr[1] "" "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" #: apt-private/private-install.cc:486 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n" msgstr[1] "" "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n" #: apt-private/private-install.cc:488 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort det." msgstr[1] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort dem." #: apt-private/private-install.cc:582 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:" #: apt-private/private-install.cc:584 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket " "(eller ange en lösning)." #: apt-private/private-install.cc:607 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" "ut från ”Incoming”." #: apt-private/private-install.cc:628 msgid "Broken packages" msgstr "Trasiga paket" #: apt-private/private-install.cc:697 #, fuzzy msgid "The following additional packages will be installed:" msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" #: apt-private/private-install.cc:786 msgid "Suggested packages:" msgstr "Föreslagna paket:" #: apt-private/private-install.cc:788 msgid "Recommended packages:" msgstr "Rekommenderade paket:" #: apt-private/private-install.cc:810 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" #: apt-private/private-install.cc:814 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har " "begärts.\n" #: apt-private/private-install.cc:826 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc:832 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" #: apt-private/private-install.cc:880 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n" #: apt-private/private-install.cc:885 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n" # Förloppsindikator då lista skapas. #: apt-private/private-list.cc:121 msgid "Listing" msgstr "Listar" #: apt-private/private-list.cc:151 #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den." msgstr[1] "" "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem." #: apt-private/private-cachefile.cc:96 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Korrigerar beroenden…" #: apt-private/private-cachefile.cc:99 msgid " failed." msgstr " misslyckades." #: apt-private/private-cachefile.cc:102 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Kunde inte korrigera beroenden" #: apt-private/private-cachefile.cc:105 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" #: apt-private/private-cachefile.cc:107 msgid " Done" msgstr " Färdig" #: apt-private/private-cachefile.cc:111 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa." #: apt-private/private-cachefile.cc:114 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: apt-private/private-output.cc:272 #, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]" #: apt-private/private-output.cc:275 msgid "[installed,local]" msgstr "[installerat,lokalt]" #: apt-private/private-output.cc:277 msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]" #: apt-private/private-output.cc:279 msgid "[installed,automatic]" msgstr "[installerat,automatiskt]" #: apt-private/private-output.cc:281 msgid "[installed]" msgstr "[installerat]" #: apt-private/private-output.cc:284 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]" #: apt-private/private-output.cc:288 msgid "[residual-config]" msgstr "[kvarvarande-inställning]" #: apt-private/private-output.cc:402 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "men %s är installerat" #: apt-private/private-output.cc:404 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "men %s kommer att installeras" #: apt-private/private-output.cc:411 msgid "but it is not installable" msgstr "men det kan inte installeras" #: apt-private/private-output.cc:413 msgid "but it is a virtual package" msgstr "men det är ett virtuellt paket" #: apt-private/private-output.cc:416 msgid "but it is not installed" msgstr "men det är inte installerat" #: apt-private/private-output.cc:416 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "men det kommer inte att installeras" #: apt-private/private-output.cc:421 msgid " or" msgstr " eller" #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" #: apt-private/private-output.cc:455 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" #: apt-private/private-output.cc:465 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" #: apt-private/private-output.cc:481 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:" #: apt-private/private-output.cc:497 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:" #: apt-private/private-output.cc:512 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:" #: apt-private/private-output.cc:525 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:" #: apt-private/private-output.cc:552 #, c-format msgid "%s (due to %s)" msgstr "%s (på grund av %s)" #: apt-private/private-output.cc:602 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n" "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!" #: apt-private/private-output.cc:633 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, " #: apt-private/private-output.cc:637 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu att installera om, " #: apt-private/private-output.cc:639 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu att nedgradera, " #: apt-private/private-output.cc:641 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n" #: apt-private/private-output.cc:645 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:667 msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:673 msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc:684 msgid "Y" msgstr "J" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:690 msgid "N" msgstr "N" #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" #: apt-private/private-update.cc:96 #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n" msgstr[1] "" "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n" #: apt-private/private-update.cc:100 msgid "All packages are up to date." msgstr "Alla paket är uppdaterade." #: apt-private/private-show.cc:158 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den." msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem." #: apt-private/private-show.cc:165 msgid "not a real package (virtual)" msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)" #: apt-private/private-main.cc:34 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n" " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n" " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n" " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!" #: apt-private/private-download.cc:45 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!" #: apt-private/private-download.cc:52 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n" #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras" #: apt-private/private-download.cc:62 msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?" #: apt-private/private-download.cc:73 #, fuzzy msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" #: apt-private/private-download.cc:105 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s" #: apt-private/private-download.cc:144 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s." #: apt-private/private-sources.cc:58 #, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? " #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”." #: apt-private/private-search.cc:69 msgid "Full Text Search" msgstr "Fulltextsökning" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc:74 #, c-format msgid "Hit:%lu %s" msgstr "Bra:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens #: apt-private/acqprogress.cc:96 #, c-format msgid "Get:%lu %s" msgstr "Läs:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") #: apt-private/acqprogress.cc:126 #, c-format msgid "Ign:%lu %s" msgstr "Ign:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") #: apt-private/acqprogress.cc:136 #, c-format msgid "Err:%lu %s" msgstr "Fel:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc:159 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc:229 msgid " [Working]" msgstr " [Arbetar]" #: apt-private/acqprogress.cc:297 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press [Enter]\n" msgstr "" "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n" " ”%s”\n" "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Kunde inte läsa %s" # Felmeddelande för misslyckad chdir #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Kunde inte byta till %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”" #: methods/mirror.cc:315 #, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Spegel: %s]" #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess" #: methods/rsh.cc:364 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "Felaktig standardinställning!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 msgid "Press [Enter] to continue." msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?" # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:102 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer" #: dselect/install:103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "" "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Sammanfogar tillgänglig information" #: apt-pkg/install-progress.cc:58 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "Förlopp: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 msgid "Running dpkg" msgstr "Kör dpkg" #: apt-pkg/init.cc:176 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte" # #: apt-pkg/init.cc:192 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp" #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Skrev %i poster.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s" #: apt-pkg/cachefile.cc:98 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." #: apt-pkg/cachefile.cc:102 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”" #: apt-pkg/cachefile.cc:120 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." # Felmeddelande #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 msgid "Empty package cache" msgstr "Paketcachen är tom" #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Paketcachefilen är skadad" #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten" #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”" #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 #, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "Depends" msgstr "Beroende av" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "PreDepends" msgstr "Förberoende av" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "Suggests" msgstr "Föreslår" #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 msgid "Recommends" msgstr "Rekommenderar" # "Konfliktar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 msgid "Conflicts" msgstr "Står i konflikt med" #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 msgid "Replaces" msgstr "Ersätter" # "Föråldrar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 msgid "Obsoletes" msgstr "Föråldrar" #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 msgid "Breaks" msgstr "Gör sönder" #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 msgid "Enhances" msgstr "Utökar" #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 msgid "important" msgstr "viktigt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 msgid "required" msgstr "nödvändigt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 msgid "standard" msgstr "standard" #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 msgid "optional" msgstr "valfri" #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 msgid "Calculating upgrade" msgstr "Beräknar uppgradering" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "Är paketet %s installerat?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543 #, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]." #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 msgid "Building dependency tree" msgstr "Bygger beroendeträd" #: apt-pkg/depcache.cc:140 msgid "Candidate versions" msgstr "Kandiderande versioner" #: apt-pkg/depcache.cc:168 msgid "Dependency generation" msgstr "Beroendegenerering" #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 msgid "Reading state information" msgstr "Läser tillståndsinformation" #: apt-pkg/depcache.cc:252 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:257 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:156 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen" #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:631 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 msgid "Size mismatch" msgstr "Storleken stämmer inte" #: apt-pkg/acquire-item.cc:641 msgid "Invalid file format" msgstr "Ogiltigt filformat" #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 msgid "Signature error" msgstr "Signaturfel" #: apt-pkg/acquire-item.cc:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte " "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: " "%s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "GPG-fel: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-" "post eller fel format på fil)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta " "förråd kommer inte verkställas." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576 #, c-format msgid "" "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " "authenticated." msgstr "" "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte " "autentiseras." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422 #, c-format msgid "" "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " "contact the owner of the repository." msgstr "" "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta " "förrådets ägare." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555 #, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta." #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s." #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132 #, fuzzy, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" msgstr "Ändringslogg för %s (%s)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" # NewPackage etc. är funktionsnamn #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 msgid "Reading package lists" msgstr "Läser paketlistor" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc:163 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s" #: apt-pkg/acquire.cc:500 #, c-format msgid "" "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " "user '%s'." msgstr "" "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde " "kommas åt av användaren ”%s”." #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39 #, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "Rensning av %s stöds inte" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:1146 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)" #: apt-pkg/acquire.cc:1148 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Hämtar fil %li av %li" #: apt-pkg/update.cc:76 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fetch %s %s" msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla " "använts istället." #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list" #: apt-pkg/clean.cc:64 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Kunde inte ta status på %s." #: apt-pkg/policy.cc:77 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva " "är tillgänglig i källorna" # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen #: apt-pkg/policy.cc:453 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas" #: apt-pkg/policy.cc:475 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Förstod inte nåltypen %s" #: apt-pkg/policy.cc:484 #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:491 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. " #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”." #: apt-pkg/cdrom.cc:498 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." #: apt-pkg/cdrom.cc:572 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Avmonterar cd-rom…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:587 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Väntar på skiva…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:610 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Monterar cd-rom…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:621 msgid "Identifying... " msgstr "Identifierar… " #: apt-pkg/cdrom.cc:663 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Lagrad etikett: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:681 msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:735 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu " "signaturer\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:745 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva " "eller felaktig arkitektur?" #: apt-pkg/cdrom.cc:772 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:801 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:818 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Denna skiva heter: \n" "”%s”\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:820 msgid "Copying package lists..." msgstr "Kopierar paketlistor…" #: apt-pkg/cdrom.cc:867 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Skriver ny källista\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:878 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n" #: apt-pkg/algorithms.cc:263 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " "tillbakahållna paket." #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket." #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 msgid "Send scenario to solver" msgstr "Skicka scenario till lösare" #: apt-pkg/edsp.cc:232 msgid "Send request to solver" msgstr "Skicka förfrågan till lösare" #: apt-pkg/edsp.cc:311 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "Förbered för att motta lösning" #: apt-pkg/edsp.cc:318 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande" #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 msgid "Execute external solver" msgstr "Kör extern lösare" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte" #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)" #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer" msgstr "" # parametrar: filnamn, radnummer #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:367 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:405 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:441 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:492 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte" #: apt-pkg/cacheset.cc:495 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte" #: apt-pkg/cacheset.cc:730 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc:736 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc:742 #, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc:781 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt" #: apt-pkg/cacheset.cc:820 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt " "virtuellt" #: apt-pkg/cacheset.cc:828 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon " "kandidat" #: apt-pkg/cacheset.cc:836 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är " "installerat" #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” " "eftersom det inte har någon av dem" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215 #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of #. two sources.list entries #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234 #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s" #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568 #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563 #, c-format msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Installerar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Konfigurerar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tar bort %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Tar bort hela %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Katalogen ”%s” saknas" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Förbereder %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Packar upp %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Förbereder konfigurering av %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Installerade %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Förbereder borttagning av %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Tog bort %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Tog bort hela %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 #, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Kan inte skriva logg (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "Är /dev/pts monterad?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är " "ett efterföljande fel från ett tidigare problem." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att " "diskutrymmet är slut" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet " "är slut" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem " "på det lokala systemet" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-" "fel för dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 msgid "Not locked" msgstr "Inte låst" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problem med att stänga filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problem med att avlänka filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem med att synkronisera filen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 #, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Kunde inte skriva till %s" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s… Fel!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s… Färdig" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." msgstr "…" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 #, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s… %u%%" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%lih %limin %lis" #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%limin %lis" #. TRANSLATOR: s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Valet %s hittades inte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" msgstr "Kunde inte stänga mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Kunde inte synkronisera mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Misslyckades med att kapa av filen" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. " "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har " "uppnåtts." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats " "av användaren." #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Flaggan ”%s” är för lång" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Felaktig åtgärd %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n" "\n" "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" "och mallinformation från paket\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" " contents sökväg\n" " release sökväg\n" " generate konfiguration [grupper]\n" " clean konfiguration\n" "\n" "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på " "Priority\n" "och Section.\n" "\n" "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" "åsidosättningsfil för källkoden.\n" "\n" "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n" "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n" "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext\n" " --md5 Kontrollera generering av MD5\n" " -s=? Källåsidosättningsfil\n" " -q Tyst\n" " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n" " --contents Styr skapande av contents-fil\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 msgid "No selections matched" msgstr "Inga val träffades" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”" #: ftparchive/cachedb.cc:68 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:86 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s" #: ftparchive/cachedb.cc:97 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar " "från en äldre version av apt." #: ftparchive/cachedb.cc:102 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 #: apt-inst/extract.cc:216 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Misslyckades med att ta status på %s" #: ftparchive/cachedb.cc:327 msgid "Failed to read .dsc" msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc" #: ftparchive/cachedb.cc:360 msgid "Archive has no control record" msgstr "Arkivet har ingen styrpost" #: ftparchive/cachedb.cc:527 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" #: ftparchive/writer.cc:106 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" #: ftparchive/writer.cc:111 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" #: ftparchive/writer.cc:167 msgid "E: " msgstr "F: " #: ftparchive/writer.cc:169 msgid "W: " msgstr "V: " #: ftparchive/writer.cc:176 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "F: Felen gäller filen " #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Misslyckades med att slå upp %s" # ??? #: ftparchive/writer.cc:207 msgid "Tree walking failed" msgstr "Trädvandring misslyckades" #: ftparchive/writer.cc:234 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Misslyckades med att öppna %s" #: ftparchive/writer.cc:293 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Avlänka %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:301 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s" #: ftparchive/writer.cc:305 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Misslyckades med att länka ut %s" #: ftparchive/writer.cc:313 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s" #: ftparchive/writer.cc:323 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n" # Fält vid namn "Package" #: ftparchive/writer.cc:428 msgid "Archive had no package field" msgstr "Arkivet har inget package-fält" #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n" # parametrar: paket, ny, gammal #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n" #: ftparchive/writer.cc:714 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n" #: ftparchive/writer.cc:718 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kunde inte öppna %s" # parametrar: filnamn, radnummer #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s" # parametrar: filnamn, radnummer #: ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1" #: ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2" #: ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”" # ??? #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" #: ftparchive/multicompress.cc:193 msgid "Failed to fork" msgstr "Misslyckades med att grena process" #: ftparchive/multicompress.cc:206 msgid "Compress child" msgstr "Underprocess för komprimering" #: ftparchive/multicompress.cc:229 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s" #: ftparchive/multicompress.cc:302 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades" #: ftparchive/multicompress.cc:340 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:356 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problem med att länka ut %s" #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Användning: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n" "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n" "liknande\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 msgid "Unknown package record!" msgstr "Okänd paketpost!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n" "\n" "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" "-s anges för att ange filens typ.\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -s Använd källkodsfilssortering.\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Internt fel i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Sökvägen %s är för lång" #: apt-inst/extract.cc:132 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Packar upp %s flera gånger" #: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" #: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" #: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" #: apt-inst/extract.cc:289 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg" #: apt-inst/extract.cc:293 msgid "The path is too long" msgstr "Sökvägen är för lång" #: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s" #: apt-inst/extract.cc:438 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" #: apt-inst/extract.cc:498 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Kunde inte ta status på %s" #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s" #: apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas" #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 msgid "Unparsable control file" msgstr "Kunde inte tolka control-filen" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Ogiltig arkivsignatur" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 msgid "Archive is too short" msgstr "Arkivet är för kort" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 msgid "Corrupted archive" msgstr "Skadat arkiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s" #, fuzzy #~ msgid "Must specifc at least one srv record" #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn" #~ msgid "Failed to create pipes" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör" #~ msgid "Failed to exec gzip " #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip " #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" #, fuzzy #~ msgid "The following extra packages will be installed:" #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" #~ msgid "Failed to create FILE*" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*" #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" #~ msgstr "" #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" # Bättre ord? #~ msgid "Collecting File Provides" #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar" #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur" #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen" #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" #, fuzzy #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk" #, fuzzy #~ msgid "Command line option %s is not understood" #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk" #~ msgid "Total dependency version space: " #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " #~ msgid "You don't have enough free space in %s" #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Färdig" # Måste vara tre bokstäver(?) # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig #~ msgid "Hit " #~ msgstr "Bra " # "Get:" = hämtar ny version #~ msgid "Get:" #~ msgstr "Läs:" # "Ign" = hoppar över #~ msgid "Ign " #~ msgstr "Ign " # "Err" = fel vid hämtning #~ msgid "Err " #~ msgstr "Fel " #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" #~ msgid "No keyring installed in %s." #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s." #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" #~ "Monterar cd-rom\n" #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen " #~ "verkar vara skadad." #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen " #~ "verkar vara skadad." #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\"" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "" #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " #~ "manuellt måste reparera detta paket." #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte " #~ "monterad?)\n" #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem" # Felmeddelande för misslyckad chdir #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "Läser fillista" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan " #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version " #~ "av paketet!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu" # chdir #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Kunde inte byta till %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" # %s = programnamn #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Läsfel från %s-processen" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken" #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." # parametrar: filnamn, radnummer #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "uppackare" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" #~ msgid "" #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". " #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information." # NewPackage etc. är funktionsnamn #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" # NewPackage etc. är funktionsnamn #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket" #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)" #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar." #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar." #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\"" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n"