# Advanced Package Tool - APT message translation catalog # Swedish messages # Peter Karlsson , 2002-2003. # Based on Danish messages # Claus Hindsgaul , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-22 17:05+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:133 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Paket %s version %s har ett otillfredsställbart beroende:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 #: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257 #: cmdline/apt-cache.cc:1403 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s" #: cmdline/apt-cache.cc:230 msgid "Total Package Names : " msgstr "Totalt antal paketnamn: " #: cmdline/apt-cache.cc:270 msgid " Normal Packages: " msgstr " Normala paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:271 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Rent virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Enkelt virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Blandat virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Missing: " msgstr " Saknade: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "Totalt antal olika versioner: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Dependencies: " msgstr "Totalt antal beroenden: " #: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " #: cmdline/apt-cache.cc:309 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total Slack space: " msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Paketfilen %s är ur synk." #: cmdline/apt-cache.cc:1133 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Du måste ange exakt ett mönster" #: cmdline/apt-cache.cc:1357 msgid "Package Files:" msgstr "\"Package\"-filer:" #: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil" # Prioritet följt av URI #: cmdline/apt-cache.cc:1365 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1377 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Fastnålade paket:" #: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430 msgid "(not found)" msgstr "(ej funnen)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1410 msgid " Installed: " msgstr " Installerad: " #: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1417 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1427 msgid " Package Pin: " msgstr " Fastnålning: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1436 msgid " Version Table:" msgstr " Versionstabell:" #: cmdline/apt-cache.cc:1451 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1482 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add an package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n" " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n" "samt hämta upplysningar från dem.\n" "\n" "Kommandon:\n" " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n" " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n" " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n" " showsrc - Visa källkodsposter\n" " stats - Visa viss grundläggande statistik\n" " dump - Visa hela filen i koncis form\n" " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n" " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" " show - Visa en läsbar post för paketet\n" " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n" " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n" " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n" " policy - Visa policyinställningar\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -p=? Paketcachen.\n" " -s=? Källcachen.\n" " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n" " -c=? Läs denna inställningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Flaggorna gavs inte parvis" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" "\n" "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n" "\n" "Kommandon:\n" " shell - Skalläge.\n" " dump - Visa inställningen.\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -c=? Läs denna inställningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" "och mallinformation från paket\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" " -c=? Läs denna inställningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Kunde inte skriva till %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?" #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 msgid "Y" msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:193 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" #: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "men %s är installerat" #: cmdline/apt-get.cc:285 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "men %s skall installeras" #: cmdline/apt-get.cc:292 msgid "but it is not installable" msgstr "men det kan inte installeras" #: cmdline/apt-get.cc:294 msgid "but it is a virtual package" msgstr "men det är ett virtuellt paket" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not installed" msgstr "men det är inte installerat" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "men det kommer inte att installeras" #: cmdline/apt-get.cc:302 msgid " or" msgstr " eller" #: cmdline/apt-get.cc:328 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" #: cmdline/apt-get.cc:371 msgid "The following packages have been kept back" msgstr "Följande paket har hållts tillbaka" #: cmdline/apt-get.cc:390 msgid "The following packages will be upgraded" msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas" #: cmdline/apt-get.cc:409 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS" #: cmdline/apt-get.cc:426 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:" #: cmdline/apt-get.cc:477 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (på grund av %s) " #: cmdline/apt-get.cc:484 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n" "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!" #: cmdline/apt-get.cc:514 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyligen installerade, " #: cmdline/apt-get.cc:518 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ominstallerade, " #: cmdline/apt-get.cc:520 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu nedgraderade, " #: cmdline/apt-get.cc:522 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n" #: cmdline/apt-get.cc:526 #, c-format msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu paket ej helt installerade eller borttagna.\n" #: cmdline/apt-get.cc:586 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Rättar beroenden...." #: cmdline/apt-get.cc:589 msgid " failed." msgstr " misslyckades." #: cmdline/apt-get.cc:592 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Kunde inte rätta beroenden" #: cmdline/apt-get.cc:595 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" #: cmdline/apt-get.cc:597 msgid " Done" msgstr " Färdig" #: cmdline/apt-get.cc:601 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"." #: cmdline/apt-get.cc:604 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f." #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat." #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen." #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." #: cmdline/apt-get.cc:713 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:716 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:721 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n" #: cmdline/apt-get.cc:724 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n" #: cmdline/apt-get.cc:741 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling." #: cmdline/apt-get.cc:758 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ja, gör som jag säger!" #: cmdline/apt-get.cc:760 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n" "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n" " ?] " # Visas då man svarar nej #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 msgid "Abort." msgstr "Avbryter." #: cmdline/apt-get.cc:781 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]" #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:868 msgid "Some files failed to download" msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer" #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge" #: cmdline/apt-get.cc:875 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med " "--fix-missing." #: cmdline/apt-get.cc:879 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu" #: cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Kunde inte rätta saknade paket." #: cmdline/apt-get.cc:885 msgid "Aborting Install." msgstr "Avbryter installationen." #: cmdline/apt-get.cc:918 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:928 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" #: cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n" #: cmdline/apt-get.cc:957 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" #: cmdline/apt-get.cc:969 msgid " [Installed]" msgstr " [Installerat]" #: cmdline/apt-get.cc:974 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Du bör explicit ange ett att installera." #: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" "of sources.list\n" msgstr "" "Paketet %s har ingen tillgänglig version, men finns i databasen.\n" "Detta betyder vanligen att detta paket nämnts i ett beroende men aldrig\n" "har sänts in, har blivit föråldrat eller inte är tillgänglig från\n" "innehållet i sources.list\n" #: cmdline/apt-get.cc:997 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" #: cmdline/apt-get.cc:1000 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat" #: cmdline/apt-get.cc:1020 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte" #: cmdline/apt-get.cc:1057 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte" #: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1173 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" #: cmdline/apt-get.cc:1186 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen" #: cmdline/apt-get.cc:1238 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla " "använts istället." #: cmdline/apt-get.cc:1257 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1360 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s" #: cmdline/apt-get.cc:1370 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:1400 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":" #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket " "(eller ange en lösning)." #: cmdline/apt-get.cc:1415 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n" "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n" "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n" "lagts in från \"Incoming\"." #: cmdline/apt-get.cc:1423 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n" "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n" "skrivas." #: cmdline/apt-get.cc:1428 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" #: cmdline/apt-get.cc:1431 msgid "Broken packages" msgstr "Trasiga paket" #: cmdline/apt-get.cc:1454 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" #: cmdline/apt-get.cc:1473 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Beräknar uppgradering... " #: cmdline/apt-get.cc:1476 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: cmdline/apt-get.cc:1481 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: cmdline/apt-get.cc:1654 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för" #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" #: cmdline/apt-get.cc:1728 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:1733 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1736 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1742 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Hämtar källkod %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv." #: cmdline/apt-get.cc:1801 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1813 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1830 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1849 msgid "Child process failed" msgstr "Barnprocessen misslyckades" #: cmdline/apt-get.cc:1865 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för" #: cmdline/apt-get.cc:1893 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s" #: cmdline/apt-get.cc:1913 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1931 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas" #: cmdline/apt-get.cc:1983 msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n" "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"." #: cmdline/apt-get.cc:1988 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden" #: cmdline/apt-get.cc:2020 msgid "Supported Modules:" msgstr "Moduler som stöds:" #: cmdline/apt-get.cc:2061 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n" "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n" "\n" "Kommandon:\n" " update - Hämta nya paketlistor\n" " upgrade - Utför en uppgradering\n" " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n" " remove - Ta bort paket\n" " source - Hämta källkodsarkiv\n" " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n" " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n" " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n" " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n" " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n" " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n" " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n" " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" " -c=? Läs denna inställningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" "för mer information och flaggor.\n" " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" # Måste vara tre bokstäver(?) # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Trf " # "Get:" = hämtar ny version #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Hmt:" # "Ign" = hoppar över #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ign " # "Err" = fel vid hämtning #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Fel " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 msgid " [Working]" msgstr " [Arbetar]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press enter\n" msgstr "" "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n" " \"%s\"i enhet \"%s\" och tryck Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Okänd paketpost!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" "-s anges för att ange filens typ.\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" " -s Använd källkodsfilssortering.\n" " -c=? Läs denna inställningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Ogiltig standardinställning!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Tryck Enter för att fortsätta." # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Misslyckades att skapa rör" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Misslyckades att köra gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Corrupted archive" msgstr "Fördärvat arkiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Ogiltig arkivsignatur" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" msgstr "Arkivet är för kort" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden" # noden har inte någon länk till nästa paket #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode anropat på olänkad nod" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" msgstr "Internt fel i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" msgstr "Misslyckades att skriva filen %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Misslyckades att stänga filen %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Sökvägen %s är för lång" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Packar upp %s flera gånger" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" #: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Misslyckades att ta status på %s" #: apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "Sökvägen är för lång" # ??? #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Kunde inte läsa %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Kunde inte ta status på %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Misslyckades att ta bort %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Kunde inte skapa %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" msgstr "Läser paketlistor" # Felmeddelande för misslyckad chdir #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" msgstr "Läser fillista" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa " "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" msgstr "Paketcachen måste ha initierats först" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" msgstr "Läser fillista" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" # chdir #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Kunde inte gå till %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" msgstr "Kunde inte tolka control-filen" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Valet %s ej funnet" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Fel!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Färdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Flaggan %s kräver ett värde." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =." msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Felaktig operation %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s." # Felmeddelande för misslyckad chdir #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Kunde inte gå till %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 msgid "Read error" msgstr "Läsfel" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" msgstr "Skrivfel" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problem med att stänga filens" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problem med att länka ut filen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem med att synka filen" # Felmeddelande #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "Paketcachen är tom" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Paketcachefilen är trasig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\"" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 #, fuzzy msgid "The package cache was build for a different architecture" msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "Beror" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "Beror i förväg" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "Föreslår" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "Rekommenderar" # "Konfliktar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "I konflikt med" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "Ersätter" # "Föråldrar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "Gör föråldrad" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "viktigt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "krävt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "normalt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "valbart" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" msgstr "Bygger beroendeträd" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" msgstr "Kandiderande versioner" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" msgstr "Beroendegenerering" #: apt-pkg/tagfile.cc:72 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:159 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Rad %u för lång i källistan %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s " "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " "hållna paket." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" #: apt-pkg/init.cc:117 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte" #: apt-pkg/init.cc:133 msgid "Unable to determine a suitable system type" msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Kunde inte ta status på %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\"" # "Package" är en sträng i inställningsfilen #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Förstod inte \"pin\"-typen %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" # NewPackage etc. är funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera." # NewPackage etc. är funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Samlar filberoenden" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt måste reparera detta paket." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" msgstr "Storleken stämmer inte" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte" #~ msgid "Package extension list is too long" #~ msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" #~ msgid "Error Processing directory %s" #~ msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" #~ msgid "Source extension list is too long" #~ msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" #~ msgid "Error writing header to contents file" #~ msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil" #~ msgid "Error Processing Contents %s" #~ msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ " contents path\n" #~ " generate config [groups]\n" #~ " clean config\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" #~ "many styles of generation from fully automated to functional " #~ "replacements\n" #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" #~ "\n" #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" #~ "\n" #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" #~ "debian archive:\n" #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " --md5 Control MD5 generation\n" #~ " -s=? Source override file\n" #~ " -q Quiet\n" #~ " -d=? Select the optional caching database\n" #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #~ " --contents Control contents file generation\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option" #~ msgstr "" #~ "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" #~ "Kommandon: packges binärsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n" #~ " sources källsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n" #~ " contents sökväg\n" #~ " generate konfiguration [grupper]\n" #~ " clean konfiguration\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" #~ "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" #~ "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" #~ "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" #~ "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n" #~ "och Section.\n" #~ "\n" #~ "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" #~ ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" #~ "override-fil för källkoden.\n" #~ "\n" #~ "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n" #~ "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" #~ "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade " #~ "flaggorna.\n" #~ "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" #~ "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #~ "\n" #~ "Flaggor:\n" #~ " -h Denna hjälptext\n" #~ " --md5 Styr generering av MD5\n" #~ " -s=? Källkods-override-fil\n" #~ " -q Tyst\n" #~ " -d=? Väljer den valfri cachedatabasen\n" #~ " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n" #~ " --contents Styr skapande av contents-fil\n" #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" #~ " -o=? Ange valfri inställningsflagga" #~ msgid "No selections matched" #~ msgstr "Inga val träffades" #~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" #~ msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" #~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" #~ msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old" #~ msgid "Unable to open DB2 file %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s" # Felmeddelande för misslyckad chdir #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s" #~ msgid "Archive has no control record" #~ msgstr "Arkivet har ingen styrpost" #~ msgid "Unable to get a cursor" #~ msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" #~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" #~ msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" #~ msgid "W: Unable to stat %s\n" #~ msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" #~ msgid "E: " #~ msgstr "F: " #~ msgid "W: " #~ msgstr "V: " #~ msgid "E: Errors apply to file " #~ msgstr "F: Felen gäller filen " #~ msgid "Failed to resolve %s" #~ msgstr "Misslyckades att slå upp %s" # ??? #~ msgid "Tree walking failed" #~ msgstr "Trävandring misslyckades" #~ msgid "Failed to open %s" #~ msgstr "Misslyckades att öppna %s" #~ msgid " DeLink %s [%s]\n" #~ msgstr " Avlänka %s [%s]\n" #~ msgid "Failed to readlink %s" #~ msgstr "Misslyckades att läsa länk %s" #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "Misslyckades att länka ut %s" #~ msgid "*** Failed to link %s to %s" #~ msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s" #~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" #~ msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n" # Fält vid namn "Package" #~ msgid "Archive had no package field" #~ msgstr "Arkivet har inget package-fält" #~ msgid " %s has no override entry\n" #~ msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" # parametrar: paket, ny, gammal #~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" #~ msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n" #~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" #~ msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna %s" # parametrar: filnamn, radnummer #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" #~ msgid "Failed to read the override file %s" #~ msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s" #~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" #~ msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\"" # ??? #~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" #~ msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" #~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" #~ msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess" #~ msgid "Failed to create FILE*" #~ msgstr "Misslyckades att skapa FILE*" #~ msgid "Failed to fork" #~ msgstr "Misslyckades att grena" #~ msgid "Compress Child" #~ msgstr "Barnprocess för komprimering" #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" #~ msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s" #~ msgid "Failed to create subprocess IPC" #~ msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC" #~ msgid "Failed to exec compressor " #~ msgstr "Misslyckades att starta packare " #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "uppackare" #~ msgid "IO to subprocess/file failed" #~ msgstr "Barnprocessen misslyckades" #~ msgid "Failed to read while computing MD5" #~ msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5" #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "Problem med att länka ut %s" #~ msgid "Suggested packages:" #~ msgstr "Föreslagna paket:" #~ msgid "Recommended packages:" #~ msgstr "Rekommenderade paket:" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " #~ "package %s can satisfy version requirements" #~ msgstr "" #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga " #~ "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven" #~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" #~ msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" #~ msgid "" #~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " #~ "cannot be used to add new CDs" #~ msgstr "" #~ "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " #~ "inte användas för att lägga till skivor" #~ msgid "Wrong CD" #~ msgstr "Fel cd" #~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Fil ej funnen" #~ msgid "Failed to stat" #~ msgstr "Kunde inte ta status" #~ msgid "Failed to set modification time" #~ msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid" #~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" #~ msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //" #~ msgid "Logging in" #~ msgstr "Loggar in" #~ msgid "Unable to determine the peer name" #~ msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner" #~ msgid "Unable to determine the local name" #~ msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn" #~ msgid "Server refused our connection and said: %s" #~ msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" #~ msgid "USER failed, server said: %s" #~ msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" #~ msgid "PASS failed, server said: %s" #~ msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" #~ msgid "" #~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" #~ "ProxyLogin is empty." #~ msgstr "" #~ "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" #~ "ProxyLogin är tom." #~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" #~ msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s" #~ msgid "TYPE failed, server said: %s" #~ msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen" #~ msgid "Server closed the connection" #~ msgstr "Servern stängde förbindelsen" #~ msgid "A response overflowed the buffer." #~ msgstr "Ett svar spillde bufferten." #~ msgid "Protocol corruption" #~ msgstr "Protokollet fördärvat" #~ msgid "Write Error" #~ msgstr "Skrivfel" #~ msgid "Could not create a socket" #~ msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)" #~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" #~ msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns" #~ msgid "Could not connect passive socket." #~ msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." #~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" #~ msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" #~ msgid "Could not bind a socket" #~ msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)" #~ msgid "Could not listen on the socket" #~ msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" #~ msgid "Could not determine the socket's name" #~ msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)" #~ msgid "Unable to send PORT command" #~ msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" #~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)" #~ msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" #~ msgid "EPRT failed, server said: %s" #~ msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" #~ msgid "Data socket connect timed out" #~ msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns" #~ msgid "Unable to accept connection" #~ msgstr "Kunde inte ta emot anslutning" #~ msgid "Problem hashing file" #~ msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" #~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" #~ msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\"" #~ msgid "Data socket timed out" #~ msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns" #~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" #~ msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\"" # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb #~ msgid "Query" #~ msgstr "Frågar" #~ msgid "Unable to invoke " #~ msgstr "Kunde inte starta " # Felmeddelande för misslyckad chdir #~ msgid "Connecting to %s (%s)" #~ msgstr "Ansluter till %s (%s)" #~ msgid "[IP: %s %s]" #~ msgstr "[IP: %s %s]" # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll #~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" #~ msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" #~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." #~ msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)." #~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid" #~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." #~ msgid "Connecting to %s" #~ msgstr "Ansluter till %s" #~ msgid "Could not resolve '%s'" #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\"" #~ msgid "Temporary failure resolving '%s'" #~ msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\"" # Okänd felkod; %i = koden #~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" #~ msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)" #~ msgid "Unable to connect to %s %s:" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" # %s = programnamn #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Läsfel på %s-processen" #~ msgid "Waiting for headers" #~ msgstr "Väntar på huvuden" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken" #~ msgid "Bad header line" #~ msgstr "Trasig huvudrad" #~ msgid "The http server sent an invalid reply header" #~ msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" #~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" #~ msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud" #~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" #~ msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud" #~ msgid "This http server has broken range support" #~ msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte" #~ msgid "Unknown date format" #~ msgstr "Okänt datumformat" #~ msgid "Select failed" #~ msgstr "\"Select\" misslyckades" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes" #~ msgid "Error writing to output file" #~ msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" #~ msgid "Error writing to file" #~ msgstr "Fel vid skrivning till fil" #~ msgid "Error writing to the file" #~ msgstr "Fel vid skrivning till filen" #~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" #~ msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" #~ msgid "Error reading from server" #~ msgstr "Fel vid läsning från server" #~ msgid "Bad header Data" #~ msgstr "Trasigt data i huvud" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Anslutning misslyckades" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Internt fel" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "Filen ej funnen" #~ msgid "Connection closed prematurely" #~ msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra " #~ "alla .deb-filerna." #, fuzzy #~ msgid "Extract " #~ msgstr "extra" #, fuzzy #~ msgid "De-replaced " #~ msgstr "Ersätter" #, fuzzy #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Ersätter" #, fuzzy #~ msgid "You must give at least one file name" #~ msgstr "Du måste ange exakt ett mönster" #, fuzzy #~ msgid "Regex compilation error" #~ msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stat %s%s" #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open %s.new" #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" #~ msgstr "Mediabyte: Sätt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n" #, fuzzy #~ msgid " package indexes and " #~ msgstr " Fastnålning: " #, fuzzy #~ msgid "This Disc is called:" #~ msgstr "men %s är installerat" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" #~ msgstr "Beklagar, du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" #, fuzzy #~ msgid " files " #~ msgstr " misslyckades." #, fuzzy #~ msgid "Done. " #~ msgstr "Färdig" #, fuzzy #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed too stat %s" #~ msgstr "Kunde inte ta status på %s."