# Advanced Package Tool - APT message translation catalog # Swedish messages # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2003. # Based on Danish messages # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-22 17:05+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:133 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Paket %s version %s har ett otillfredsst�llbart beroende:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 #: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257 #: cmdline/apt-cache.cc:1403 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s" #: cmdline/apt-cache.cc:230 msgid "Total Package Names : " msgstr "Totalt antal paketnamn: " #: cmdline/apt-cache.cc:270 msgid " Normal Packages: " msgstr " Normala paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:271 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Rent virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Enkelt virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Blandat virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Missing: " msgstr " Saknade: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "Totalt antal olika versioner: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Dependencies: " msgstr "Totalt antal beroenden: " #: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "Totalt antal tillhandah�llningsmarkeringar: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "Totalt antal s�km�nsterstr�ngar: " #: cmdline/apt-cache.cc:309 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "Totalt utrymme f�r versionsberoenden: " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total Slack space: " msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Totalt utrymme som kan redog�ras f�r: " #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Paketfilen %s �r ur synk." #: cmdline/apt-cache.cc:1133 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Du m�ste ange exakt ett m�nster" #: cmdline/apt-cache.cc:1357 msgid "Package Files:" msgstr "\"Package\"-filer:" #: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Cachen �r ur synk, kan inte korsreferera en paketfil" # Prioritet f�ljt av URI #: cmdline/apt-cache.cc:1365 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1377 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Fastn�lade paket:" #: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430 msgid "(not found)" msgstr "(ej funnen)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1410 msgid " Installed: " msgstr " Installerad: " #: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1417 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1427 msgid " Package Pin: " msgstr " Fastn�lning: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1436 msgid " Version Table:" msgstr " Versionstabell:" #: cmdline/apt-cache.cc:1451 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s f�r %s %s kompilerad den %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1482 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add an package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Anv�ndning: apt-cache [flaggor] kommando\n" " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n" " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-cache �r ett l�gniv�verktyg f�r att hantera APTs bin�ra cachefiler\n" "samt h�mta upplysningar fr�n dem.\n" "\n" "Kommandon:\n" " add - L�gg till en paketfil till k�llcachen\n" " gencaches - Bygg b�de paket- och k�llcache\n" " showpkg - Visa viss allm�n information om ett enskilt paket\n" " showsrc - Visa k�llkodsposter\n" " stats - Visa viss grundl�ggande statistik\n" " dump - Visa hela filen i koncis form\n" " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil p� standard ut\n" " unmet - Visa otillfredsst�llbara beroenden\n" " search - S�k i paketlistan med ett regulj�rt uttryck\n" " show - Visa en l�sbar post f�r paketet\n" " depends - Visa r� information om beroenden f�r ett paket\n" " rdepends - Visa information om omv�nda beroenden f�r ett paket\n" " pkgnames - Visa namnen p� alla paket\n" " dotty - Generera paketgrafer f�r GraphVis\n" " xvcg - Generera paketgrafer f�r xvcg\n" " policy - Visa policyinst�llningar\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hj�lptext.\n" " -p=? Paketcachen.\n" " -s=? K�llcachen.\n" " -q Inaktivera f�rloppsindikatorn.\n" " -i Visa endast viktiga beroendeen f�r \"unmet\"-kommandot.\n" " -c=? L�s denna inst�llningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inst�llningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsidorna f�r apt-cache(8) och apt.conf(5) f�r mer information.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Flaggorna gavs inte parvis" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Anv�ndning: apt-config [flaggor] kommando\n" "\n" "apt-config �r ett enkelt verktyg f�r att l�sa APTs inst�llningsfil\n" "\n" "Kommandon:\n" " shell - Skall�ge.\n" " dump - Visa inst�llningen.\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hj�lptext.\n" " -c=? L�s denna inst�llningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inst�llningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s �r inte ett giltigt DEB-paket." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Anv�ndning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates �r ett verktyg f�r att h�mta ut konfigurations- \n" "och mallinformation fr�n paket\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hj�lptext.\n" " -t St�ll in tempor�rkatalogen.\n" " -c=? L�s denna inst�llningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inst�llningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Kunde inte skriva till %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Kan inte ta reda p� debconfs version. �r debconf installerat?" #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 msgid "Y" msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:193 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "F�ljande paket har beroenden som inte kan tillfredsst�llas:" #: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "men %s �r installerat" #: cmdline/apt-get.cc:285 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "men %s skall installeras" #: cmdline/apt-get.cc:292 msgid "but it is not installable" msgstr "men det kan inte installeras" #: cmdline/apt-get.cc:294 msgid "but it is a virtual package" msgstr "men det �r ett virtuellt paket" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not installed" msgstr "men det �r inte installerat" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "men det kommer inte att installeras" #: cmdline/apt-get.cc:302 msgid " or" msgstr " eller" #: cmdline/apt-get.cc:328 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "F�ljande NYA paket kommer att installeras:" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "F�ljande paket kommer att TAS BORT:" #: cmdline/apt-get.cc:371 msgid "The following packages have been kept back" msgstr "F�ljande paket har h�llts tillbaka" #: cmdline/apt-get.cc:390 msgid "The following packages will be upgraded" msgstr "F�ljande paket kommer att uppgraderas" #: cmdline/apt-get.cc:409 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" msgstr "F�ljande paket kommer att NEDGRADERAS" #: cmdline/apt-get.cc:426 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "F�ljande h�llna paket kommer att �ndras:" #: cmdline/apt-get.cc:477 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (p� grund av %s) " #: cmdline/apt-get.cc:484 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "VARNING: F�ljande systemkritiska paket kommer att tas bort\n" "Detta b�r INTE g�ras s�vida du inte vet precis vad du g�r!" #: cmdline/apt-get.cc:514 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyligen installerade, " #: cmdline/apt-get.cc:518 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ominstallerade, " #: cmdline/apt-get.cc:520 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu nedgraderade, " #: cmdline/apt-get.cc:522 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n" #: cmdline/apt-get.cc:526 #, c-format msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu paket ej helt installerade eller borttagna.\n" #: cmdline/apt-get.cc:586 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "R�ttar beroenden...." #: cmdline/apt-get.cc:589 msgid " failed." msgstr " misslyckades." #: cmdline/apt-get.cc:592 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Kunde inte r�tta beroenden" #: cmdline/apt-get.cc:595 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsupps�ttningen" #: cmdline/apt-get.cc:597 msgid " Done" msgstr " F�rdig" #: cmdline/apt-get.cc:601 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Du kan m�jligen r�tta dessa genom att k�ra \"apt-get -f install\"." #: cmdline/apt-get.cc:604 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Otillfredsst�llda beroenden. F�rs�k med -f." #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Paket m�ste tas bort men \"Remove\" �r inaktiverat." #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Kunde inte l�sa h�mtningskatalogen." #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Listan �ver k�llor kunde inte l�sas." #: cmdline/apt-get.cc:713 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Beh�ver h�mta %sB/%sB arkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:716 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Beh�ver h�mta %sB arkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:721 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme anv�ndas.\n" #: cmdline/apt-get.cc:724 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Efter uppackning kommer %sB frig�ras p� disken.\n" #: cmdline/apt-get.cc:741 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Du har inte tillr�ckligt ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Problem har uppst�tt och -y anv�ndes utan --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta �r inte en trivial handling." #: cmdline/apt-get.cc:758 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ja, g�r som jag s�ger!" #: cmdline/apt-get.cc:760 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Du �r p� v�g att g�ra n�got som kan vara skadligt\n" "Skriv frasen \"%s\" f�r att forts�tta\n" " ?] " # Visas d� man svarar nej #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 msgid "Abort." msgstr "Avbryter." #: cmdline/apt-get.cc:781 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Vill du forts�tta? [J/n]" #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Misslyckades att h�mta %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:868 msgid "Some files failed to download" msgstr "Misslyckades att h�mta vissa filer" #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "H�mtningen f�rdig i \"endast-h�mta\"-l�ge" #: cmdline/apt-get.cc:875 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Vissa arkiv kunte inte h�mtas. Pr�va eventuellt \"apt-get update\" eller med " "--fix-missing." #: cmdline/apt-get.cc:879 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing och mediabyte st�ds inte �nnu" #: cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Kunde inte r�tta saknade paket." #: cmdline/apt-get.cc:885 msgid "Aborting Install." msgstr "Avbryter installationen." #: cmdline/apt-get.cc:918 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Observera, v�ljer %s ist�llet f�r %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:928 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Hoppar �ver %s, det �r redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" #: cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Paketet %s �r inte installerat, s� tas inte bort\n" #: cmdline/apt-get.cc:957 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Paketet %s �r ett virtuellt paket som tillhandah�lls av:\n" #: cmdline/apt-get.cc:969 msgid " [Installed]" msgstr " [Installerat]" #: cmdline/apt-get.cc:974 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Du b�r explicit ange ett att installera." #: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" "of sources.list\n" msgstr "" "Paketet %s har ingen tillg�nglig version, men finns i databasen.\n" "Detta betyder vanligen att detta paket n�mnts i ett beroende men aldrig\n" "har s�nts in, har blivit f�r�ldrat eller inte �r tillg�nglig fr�n\n" "inneh�llet i sources.list\n" #: cmdline/apt-get.cc:997 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Dock kan f�ljande paket ers�tta det:" #: cmdline/apt-get.cc:1000 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat" #: cmdline/apt-get.cc:1020 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Ominstallation av %s �r inte m�jlig, det kan inte h�mtas.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s �r redan den senaste versionen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Utg�van \"%s\" f�r \"%s\" hittades inte" #: cmdline/apt-get.cc:1057 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Version \"%s\" f�r \"%s\" hittades inte" #: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Vald version %s (%s) f�r %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1173 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" #: cmdline/apt-get.cc:1186 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Kunde inte l�sa listkatalogen" #: cmdline/apt-get.cc:1238 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Vissa indexfiler kunde inte h�mtas, de har ignorerats eller s� har de gamla " "anv�nts ist�llet." #: cmdline/apt-get.cc:1257 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Internt fel, AllUpgrade f�rst�rde n�got" #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1360 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Fel vid tolkning av regulj�rt uttryck - %s" #: cmdline/apt-get.cc:1370 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Observera, v�ljer %s f�r regex \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:1400 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Du kan m�jligen r�tta detta genom att k�ra \"apt-get -f install\":" #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Otillfredsst�llda beroenden. F�rs�k med \"apt-get -f install\" utan paket " "(eller ange en l�sning)." #: cmdline/apt-get.cc:1415 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "N�gra paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n" "bett om en om�jlig situation eller, om du anv�nder den instabila\n" "distributionen, att n�gra kr�vda paket �nnu inte har skapats eller\n" "lagts in fr�n \"Incoming\"." #: cmdline/apt-get.cc:1423 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Eftersom du bad om en enda handling �r det mycket troligt att paketet\n" "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta b�r\n" "skrivas." #: cmdline/apt-get.cc:1428 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "F�ljande information kan vara till hj�lp f�r att l�sa situationen:" #: cmdline/apt-get.cc:1431 msgid "Broken packages" msgstr "Trasiga paket" #: cmdline/apt-get.cc:1454 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "F�ljande ytterligare paket kommer att installeras:" #: cmdline/apt-get.cc:1473 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Ber�knar uppgradering... " #: cmdline/apt-get.cc:1476 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: cmdline/apt-get.cc:1481 msgid "Done" msgstr "F�rdig" #: cmdline/apt-get.cc:1654 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Du m�ste ange �tminstone ett paket att h�mta k�llkod f�r" #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Kunde inte hitta n�got k�llkodspaket f�r %s" #: cmdline/apt-get.cc:1728 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Du har inte tillr�ckligt ledigt utrymme i %s" #: cmdline/apt-get.cc:1733 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Beh�ver h�mta %sB/%sB k�llkodsarkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1736 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Beh�ver h�mta %sB k�llkodsarkiv.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1742 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "H�mtar k�llkod %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Misslyckades att h�mta vissa arkiv." #: cmdline/apt-get.cc:1801 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad k�llkod i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1813 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1830 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1849 msgid "Child process failed" msgstr "Barnprocessen misslyckades" #: cmdline/apt-get.cc:1865 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "Du m�ste ange �tminstone ett paket att inh�mta byggberoenden f�r" #: cmdline/apt-get.cc:1893 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Kunde inte h�mta byggberoendeinformation f�r %s" #: cmdline/apt-get.cc:1913 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1931 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "%s-beroendet p� %s kan inte tillfredsst�llas eftersom paketet %s inte hittas" #: cmdline/apt-get.cc:1983 msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Trasiga paket hittades n�r byggberoenden behandlades. Du kan m�jligen\n" "r�tta detta genom att k�ra \"apt-get -f install\"." #: cmdline/apt-get.cc:1988 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden" #: cmdline/apt-get.cc:2020 msgid "Supported Modules:" msgstr "Moduler som st�ds:" #: cmdline/apt-get.cc:2061 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Anv�ndning: apt-get [flaggor] kommando\n" " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-get �r ett enkelt kommandoradsgr�nssnitt f�r att h�mta och installera\n" "paket. De mest anv�nda kommandona �r \"update\" och \"install\".\n" "\n" "Kommandon:\n" " update - H�mta nya paketlistor\n" " upgrade - Utf�r en uppgradering\n" " install - Installera nya paket (paket �r libc6, inte libc6.deb)\n" " remove - Ta bort paket\n" " source - H�mta k�llkodsarkiv\n" " build-dep - Tillfredsst�ll byggberoenden f�r k�llkodspaket\n" " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - F�lj valen fr�n dselect\n" " clean - Ta bort h�mtade arkivfiler\n" " autoclean - Ta bort gamla h�mtade arkivfiler\n" " check - Kontrollera att det inte finns n�gra trasiga beroenden\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hj�lptext.\n" " -q Utdata l�mplig f�r loggar - ingen f�rloppsindikator.\n" " -qq Ingen utdata f�rutom vid fel.\n" " -d Bara h�mta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" " -s G�r ingenting, simulera vad som skulle h�nda.\n" " -y Antag ja p� alla fr�gor utan att fr�ga.\n" " -f F�rs�k forts�tta �ven om integritetskontroll misslyckas.\n" " -m F�rs�k forts�tta �ven om arkiven inte kan hittas.\n" " -u Visa �ven en lista �ver uppgraderade paket.\n" " -b Bygg k�llkodspaketet n�r det h�mtats.\n" " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" " -c=? L�s denna inst�llningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inst�llningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsidorna f�r apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" "f�r mer information och flaggor.\n" " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" # M�ste vara tre bokst�ver(?) # "Hit" = aktuell version �r fortfarande giltig #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Trf " # "Get:" = h�mtar ny version #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Hmt:" # "Ign" = hoppar �ver #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ign " # "Err" = fel vid h�mtning #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Fel " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "H�mtade %sB p� %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 msgid " [Working]" msgstr " [Arbetar]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press enter\n" msgstr "" "Mediabyte: S�tt i disken med etiketten\n" " \"%s\"i enhet \"%s\" och tryck Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Ok�nd paketpost!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Anv�ndning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs �r ett enkelt verktyg f�r att sortera paketfiler. Flaggan\n" "-s anges f�r att ange filens typ.\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hj�lptext.\n" " -s Anv�nd k�llkodsfilssortering.\n" " -c=? L�s denna inst�llningsfil.\n" " -o=? Ange valfri inst�llningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Ogiltig standardinst�llning!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Tryck Enter f�r att forts�tta." # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer st�lla in de paket som" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "saknade beroenden. Detta �r okej, bara felen ovanf�r detta" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "meddelande �r viktiga. F�rs�k r�tta dem och [I]nstallera igen" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" msgstr "L�gger in tillg�nglighetsinformation" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Misslyckades att skapa r�r" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Misslyckades att k�ra gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Corrupted archive" msgstr "F�rd�rvat arkiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Ok�nd TAR-huvudtyp %u, del %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Ogiltig arkivsignatur" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Misslyckades att l�sa huvud f�r arkivdel" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" msgstr "Arkivet �r f�r kort" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Misslyckades att l�sa arkivhuvuden" # noden har inte n�gon l�nk till n�sta paket #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode anropat p� ol�nkad nod" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" msgstr "Internt fel i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "F�rs�ker skriva �ver en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd tv� g�nger" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" msgstr "Misslyckades att skriva filen %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Misslyckades att st�nga filen %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "S�kv�gen %s �r f�r l�ng" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Packar upp %s flera g�nger" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Katalogen %s �r omdirigerad" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Paketet f�rs�ker skriva till omdirigeringsm�let %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Omdirigeringss�kv�gen �r f�r l�ng" #: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Misslyckades att ta status p� %s" #: apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Misslyckades att byta namn p� %s till %s" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Katalogen %s ers�tts av en icke-katalog" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "S�kv�gen �r f�r l�ng" # ??? #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Skriver �ver pakettr�ff utan version f�r %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Filen %s/%s skriver �ver den i paketet %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Kunde inte l�sa %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Kunde inte ta status p� %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Misslyckades att ta bort %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Kunde inte skapa %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Kunde inte ta status p� %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Katalogerna info och temp m�ste ligga p� samma filsystem" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" msgstr "L�ser paketlistor" # Felmeddelande f�r misslyckad chdir #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Kunde inte g� till adminkatalogen %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" msgstr "Internt fel n�r namn p� Package-fil skulle h�mtas" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" msgstr "L�ser fillista" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Misslyckades att �ppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan �terskapa " "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Misslyckades att l�sa listfilen %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" msgstr "Internt fel n�r en nod skulle h�mtas" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Misslyckades att �ppna omdirigeringsfilen %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Omdirigeringsfilen �r trasig" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" msgstr "Internt fel n�r en omdirigering skulle l�ggas till" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" msgstr "Paketcachen m�ste ha initierats f�rst" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" msgstr "L�ser fillista" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Detta �r inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" # chdir #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Kunde inte g� till %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" msgstr "Kunde inte tolka control-filen" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Kan inte utf�ra mmap p� en tom fil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Kunde inte utf�ra mmap p� %lu byte" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Valet %s ej funnet" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "�ppnar konfigurationsfil %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block b�rjar utan namn." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat m�rke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaxfel %s:%u: �verfl�digt skr�p efter v�rde" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utf�ras p� toppniv�n" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaxfel %s:%u: F�r m�nga n�stlade inkluderingar" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad h�rifr�n" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" st�ds ej" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaxfel %s:%u: �verfl�digt skr�p vid filens slut" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Fel!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... F�rdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [fr�n %s] �r ej k�nd." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "F�rst�r inte kommandoradsflaggan %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Kommandoradsflaggan %s �r inte boolsk" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Flaggan %s kr�ver ett v�rde." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>." msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten m�ste inneh�lla =<v�rde>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Flaggan %s kr�ver ett heltalsv�rde, inte \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Flaggan \"%s\" �r f�r l�ng" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "F�rst�r ej %s, f�rs�k med \"true\" eller \"false\"." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Felaktig operation %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Kunde inte ta status p� monteringspunkt %s." # Felmeddelande f�r misslyckad chdir #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Kunde inte g� till %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Kunde inte ta status p� cd-romen." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Anv�nder inte l�sning f�r skrivskyddad l�sfil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Kunde inte �ppna l�sfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Anv�nder inte l�sning f�r nfs-monterad l�sfil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Kunde inte erh�lla l�set %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" msgstr "V�ntade, p� %s men den fanns inte d�r" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Underprocessen %s r�kade ut f�r ett segmenteringsfel." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Underprocessen %s avslutade ov�ntat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Kunde inte �ppna filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 msgid "Read error" msgstr "L�sfel" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "l�sning, har fortfarande %lu att l�sa men inget �r kvar" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" msgstr "Skrivfel" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problem med att st�nga filens" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problem med att l�nka ut filen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem med att synka filen" # Felmeddelande #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "Paketcachen �r tom" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Paketcachefilen �r trasig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Paketcachefilens version �r inkompatibel" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Denna APT st�der inte versionssystemet \"%s\"" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 #, fuzzy msgid "The package cache was build for a different architecture" msgstr "Paketcachen byggdes f�r en annan arkitektur" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "Beror" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "Beror i f�rv�g" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "F�resl�r" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "Rekommenderar" # "Konfliktar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "I konflikt med" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "Ers�tter" # "F�r�ldrar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "G�r f�r�ldrad" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "viktigt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "kr�vt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "normalt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "valbart" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" msgstr "Bygger beroendetr�d" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" msgstr "Kandiderande versioner" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" msgstr "Beroendegenerering" #: apt-pkg/tagfile.cc:72 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:159 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Rad %lu i k�llistan %s har fel format (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Rad %lu i k�llistan %s har fel format (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Rad %lu i k�llistan %s har fel format (URI-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" msgstr "Rad %lu i k�llistan %s har fel format (Absolut dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Rad %lu i k�llistan %s har fel format (dist-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "Leverant�rsblock %s �r ogiltigt" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "�ppnar %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Rad %u f�r l�ng i k�llistan %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Rad %u i k�llistan %s har fel format (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "Typen \"%s\" �r ok�nd p� rad %u i k�llistan %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Rad %u i k�llistan %s har fel format (leverant�rs-id)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "Ok�nt leverant�rs-id \"%s\" p� rad %u i k�llistan %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "F�r att genomf�ra denna installation m�ste det systemkritiska paketet %s " "tillf�lligt tas bort p� grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " "Detta �r oftast en d�lig id�, men om du verkligen vill g�ra det kan du " "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" st�ds inte" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Paketet %s m�ste installeras om, men jag kan inte hitta n�got arkiv f�r det." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero p� " "h�llna paket." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har h�llt trasiga paket." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" #: apt-pkg/init.cc:117 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Paketsystemet \"%s\" st�ds inte" #: apt-pkg/init.cc:133 msgid "Unable to determine a suitable system type" msgstr "Kunde inte avg�ra l�mplig systemtyp" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Kunde inte ta status p� %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Du m�ste l�gga till n�gra \"source\"-URI:er i din sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller �ppnas." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Du kan m�jligen r�tta problemet genom att k�ra \"apt-get update\"" # "Package" �r en str�ng i inst�llningsfilen #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Ogiltig post i inst�llningsfilen, \"Package\"-huvud saknas" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "F�rstod inte \"pin\"-typen %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" # NewPackage etc. �r funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Grattis, du �verskred antalet paketnamn denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Grattis, du �verskred antalet versioner denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Grattis, du �verskred antalet beroenden denna APT kan hantera." # NewPackage etc. �r funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Paketet %s %s hittades inte n�r filberoenden hanterades" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Kunde inte ta status p� k�llkodspaketlistan %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Samlar filberoenden" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "In-/utfel vid lagring av k�llcache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Jag kunde inte lokalisera n�gon fil f�r paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt m�ste reparera detta paket (p� grund av saknad arkitektur)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Jag kunde inte lokalisera n�gon fil f�r paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt m�ste reparera detta paket." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Paketindexfilerna �r trasiga. Inget \"Filename:\"-f�lt f�r paketet %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" msgstr "Storleken st�mmer inte" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5-kontrollsumma st�mmer inte" #~ msgid "Package extension list is too long" #~ msgstr "Listan �ver filtill�gg f�r Packages �r f�r l�ng" #~ msgid "Error Processing directory %s" #~ msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" #~ msgid "Source extension list is too long" #~ msgstr "Listan �ver filtill�gg f�r Sources �r f�r l�ng" #~ msgid "Error writing header to contents file" #~ msgstr "Fel vid skrivning av huvud till inneh�llsfil" #~ msgid "Error Processing Contents %s" #~ msgstr "Fel vid behaldning av inneh�llet %s" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ " contents path\n" #~ " generate config [groups]\n" #~ " clean config\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" #~ "many styles of generation from fully automated to functional " #~ "replacements\n" #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" #~ "\n" #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" #~ "\n" #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" #~ "debian archive:\n" #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " --md5 Control MD5 generation\n" #~ " -s=? Source override file\n" #~ " -q Quiet\n" #~ " -d=? Select the optional caching database\n" #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #~ " --contents Control contents file generation\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option" #~ msgstr "" #~ "Anv�ndning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" #~ "Kommandon: packges bin�rs�kv�g [override-fil [s�kv�gsprefix]]\n" #~ " sources k�lls�kv�g [override-fil [s�kv�gsprefix]]\n" #~ " contents s�kv�g\n" #~ " generate konfiguration [grupper]\n" #~ " clean konfiguration\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive genererar indexfiler f�r Debianarkiv. Det st�der m�nga\n" #~ "former av generering, allt fr�n helautomatiserat till funktionella\n" #~ "ers�ttningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive skapar Package-filer fr�n ett tr�d med .deb-filer.\n" #~ "Packagefilen inneh�ller alla styrf�lten fr�n paketen samt MD5-hashv�rdet\n" #~ "och filstorlek. En overrride-fil st�ds f�r att tvinga v�rden p� Priority\n" #~ "och Section.\n" #~ "\n" #~ "P� samma s�tt skapar apt-ftparchive Sources-filer fr�n ett tr�d med\n" #~ ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan anv�ndas f�r att ange en\n" #~ "override-fil f�r k�llkoden.\n" #~ "\n" #~ "Kommandona \"packages\" och \"sources\" b�r k�ras fr�n rotet p� tr�det.\n" #~ "Bin�rs�kv�gen b�r peka p� basen p� den rekursiva s�kningen och\n" #~ "override-filen b�r inneh�lla override-flaggorna de framtvingade " #~ "flaggorna.\n" #~ "S�kv�gsprefixet l�ggs till i filnamnsf�lten om det anges. Ett exempel p�\n" #~ "hur programmet kan anv�ndas fr�n Debianarkivet:\n" #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #~ "\n" #~ "Flaggor:\n" #~ " -h Denna hj�lptext\n" #~ " --md5 Styr generering av MD5\n" #~ " -s=? K�llkods-override-fil\n" #~ " -q Tyst\n" #~ " -d=? V�ljer den valfri cachedatabasen\n" #~ " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsp�rningsl�get\n" #~ " --contents Styr skapande av contents-fil\n" #~ " -c=? L�s denna konfigurationsfil\n" #~ " -o=? Ange valfri inst�llningsflagga" #~ msgid "No selections matched" #~ msgstr "Inga val tr�ffades" #~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" #~ msgstr "N�gra filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" #~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" #~ msgstr "DB var trasig, filen omd�pt till %s.old" #~ msgid "Unable to open DB2 file %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna DB2-filen %s" # Felmeddelande f�r misslyckad chdir #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Fildatumet har �ndrats %s" #~ msgid "Archive has no control record" #~ msgstr "Arkivet har ingen styrpost" #~ msgid "Unable to get a cursor" #~ msgstr "Kunde inte f� tag i n�gon mark�r" #~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" #~ msgstr "V: Kunde inte l�sa katalogen %s\n" #~ msgid "W: Unable to stat %s\n" #~ msgstr "V: Kunde inte ta status p� %s\n" #~ msgid "E: " #~ msgstr "F: " #~ msgid "W: " #~ msgstr "V: " #~ msgid "E: Errors apply to file " #~ msgstr "F: Felen g�ller filen " #~ msgid "Failed to resolve %s" #~ msgstr "Misslyckades att sl� upp %s" # ??? #~ msgid "Tree walking failed" #~ msgstr "Tr�vandring misslyckades" #~ msgid "Failed to open %s" #~ msgstr "Misslyckades att �ppna %s" #~ msgid " DeLink %s [%s]\n" #~ msgstr " Avl�nka %s [%s]\n" #~ msgid "Failed to readlink %s" #~ msgstr "Misslyckades att l�sa l�nk %s" #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "Misslyckades att l�nka ut %s" #~ msgid "*** Failed to link %s to %s" #~ msgstr "*** Misslyckades att l�nka %s till %s" #~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" #~ msgstr " Avl�nkningsgr�ns p� %sB n�dd.\n" # F�lt vid namn "Package" #~ msgid "Archive had no package field" #~ msgstr "Arkivet har inget package-f�lt" #~ msgid " %s has no override entry\n" #~ msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" # parametrar: paket, ny, gammal #~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" #~ msgstr " ansvarig f�r %s �r %s ej %s\n" #~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" #~ msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna %s" # parametrar: filnamn, radnummer #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" #~ msgid "Failed to read the override file %s" #~ msgstr "Misslyckades att l�sa override-filen %s" #~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" #~ msgstr "Ok�nd komprimeringsalgoritm \"%s\"" # ??? #~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" #~ msgstr "Komprimerad utdata %s beh�ver en komprimeringsupps�ttning" #~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" #~ msgstr "Misslyckades att skapa IPC-r�r till underprocess" #~ msgid "Failed to create FILE*" #~ msgstr "Misslyckades att skapa FILE*" #~ msgid "Failed to fork" #~ msgstr "Misslyckades att grena" #~ msgid "Compress Child" #~ msgstr "Barnprocess f�r komprimering" #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" #~ msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s" #~ msgid "Failed to create subprocess IPC" #~ msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC" #~ msgid "Failed to exec compressor " #~ msgstr "Misslyckades att starta packare " #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "uppackare" #~ msgid "IO to subprocess/file failed" #~ msgstr "Barnprocessen misslyckades" #~ msgid "Failed to read while computing MD5" #~ msgstr "Misslyckades att l�sa vid ber�kning av MD5" #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "Problem med att l�nka ut %s" #~ msgid "Suggested packages:" #~ msgstr "F�reslagna paket:" #~ msgid "Recommended packages:" #~ msgstr "Rekommenderade paket:" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " #~ "package %s can satisfy version requirements" #~ msgstr "" #~ "%s-beroendet p� %s kan inte tillfredsst�llas eftersom inga tillg�ngliga " #~ "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven" #~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" #~ msgstr "Kunde inte l�sa cd-rom-databasen %s" #~ msgid "" #~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " #~ "cannot be used to add new CDs" #~ msgstr "" #~ "Anv�nd apt-cdrom f�r att APT ska k�nna igen denna cd. apt-get update kan " #~ "inte anv�ndas f�r att l�gga till skivor" #~ msgid "Wrong CD" #~ msgstr "Fel cd" #~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande anv�nds." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Fil ej funnen" #~ msgid "Failed to stat" #~ msgstr "Kunde inte ta status" #~ msgid "Failed to set modification time" #~ msgstr "Misslyckades s�tta modifieringstid" #~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" #~ msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er f�r inte starta med //" #~ msgid "Logging in" #~ msgstr "Loggar in" #~ msgid "Unable to determine the peer name" #~ msgstr "Kunde inte ta reda p� namn p� partner" #~ msgid "Unable to determine the local name" #~ msgstr "Kunde inte ta reda p� eget namn" #~ msgid "Server refused our connection and said: %s" #~ msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" #~ msgid "USER failed, server said: %s" #~ msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" #~ msgid "PASS failed, server said: %s" #~ msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" #~ msgid "" #~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" #~ "ProxyLogin is empty." #~ msgstr "" #~ "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" #~ "ProxyLogin �r tom." #~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" #~ msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s" #~ msgid "TYPE failed, server said: %s" #~ msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Inget svar p� f�rbindelsen inom tidsgr�nsen" #~ msgid "Server closed the connection" #~ msgstr "Servern st�ngde f�rbindelsen" #~ msgid "A response overflowed the buffer." #~ msgstr "Ett svar spillde bufferten." #~ msgid "Protocol corruption" #~ msgstr "Protokollet f�rd�rvat" #~ msgid "Write Error" #~ msgstr "Skrivfel" #~ msgid "Could not create a socket" #~ msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)" #~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" #~ msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgr�ns" #~ msgid "Could not connect passive socket." #~ msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." #~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" #~ msgstr "getaddrinfo kunde inte f� tag i ett lyssnande uttag (socket)" #~ msgid "Could not bind a socket" #~ msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)" #~ msgid "Could not listen on the socket" #~ msgstr "Kunde inte lyssna p� uttaget (socket)" #~ msgid "Could not determine the socket's name" #~ msgstr "Kunde inte avg�ra uttagets namn (socket)" #~ msgid "Unable to send PORT command" #~ msgstr "Kunde inte s�nda PORT-kommando" #~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)" #~ msgstr "Ok�nd adressfamilj %u (AF_*)" #~ msgid "EPRT failed, server said: %s" #~ msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" #~ msgid "Data socket connect timed out" #~ msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgr�ns" #~ msgid "Unable to accept connection" #~ msgstr "Kunde inte ta emot anslutning" #~ msgid "Problem hashing file" #~ msgstr "Problem med att l�gga filen till hashtabellen" #~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" #~ msgstr "Kunde inte h�mta filen, servern sade \"%s\"" #~ msgid "Data socket timed out" #~ msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgr�ns" #~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" #~ msgstr "Data�verf�ring misslyckades, servern sade \"%s\"" # Statusmeddelande, byter fr�n substantiv till verb #~ msgid "Query" #~ msgstr "Fr�gar" #~ msgid "Unable to invoke " #~ msgstr "Kunde inte starta " # Felmeddelande f�r misslyckad chdir #~ msgid "Connecting to %s (%s)" #~ msgstr "Ansluter till %s (%s)" #~ msgid "[IP: %s %s]" #~ msgstr "[IP: %s %s]" # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll #~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" #~ msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) f�r %s (f=%u t=%u p=%u)" #~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." #~ msgstr "Kunde inte p�b�rja anslutning till %s:%s (%s)." #~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog f�r l�ng tid" #~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." #~ msgid "Connecting to %s" #~ msgstr "Ansluter till %s" #~ msgid "Could not resolve '%s'" #~ msgstr "Kunde inte sl� upp \"%s\"" #~ msgid "Temporary failure resolving '%s'" #~ msgstr "Tempor�rt fel vid uppslagning av \"%s\"" # Ok�nd felkod; %i = koden #~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" #~ msgstr "N�got ot�ckt h�nde n�r \"%s:%s\" slogs upp (%i)" #~ msgid "Unable to connect to %s %s:" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna r�r f�r %s" # %s = programnamn #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "L�sfel p� %s-processen" #~ msgid "Waiting for headers" #~ msgstr "V�ntar p� huvuden" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "Fick en ensam huvudrad p� %u tecken" #~ msgid "Bad header line" #~ msgstr "Trasig huvudrad" #~ msgid "The http server sent an invalid reply header" #~ msgstr "Http-servern s�nde ett ogiltigt svarshuvud" #~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" #~ msgstr "Http-servern s�nde ett ogiltigt Content-Length-huvud" #~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" #~ msgstr "Http-servern s�nde ett ogiltigt Content-Range-huvud" #~ msgid "This http server has broken range support" #~ msgstr "Denna http-servers st�d f�r delvis h�mtning fungerar inte" #~ msgid "Unknown date format" #~ msgstr "Ok�nt datumformat" #~ msgid "Select failed" #~ msgstr "\"Select\" misslyckades" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Tidsgr�nsen f�r anslutningen n�ddes" #~ msgid "Error writing to output file" #~ msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" #~ msgid "Error writing to file" #~ msgstr "Fel vid skrivning till fil" #~ msgid "Error writing to the file" #~ msgstr "Fel vid skrivning till filen" #~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" #~ msgstr "Fel vid l�sning fr�n server: Andra �nden st�ngde f�rbindelsen" #~ msgid "Error reading from server" #~ msgstr "Fel vid l�sning fr�n server" #~ msgid "Bad header Data" #~ msgstr "Trasigt data i huvud" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Anslutning misslyckades" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Internt fel" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "Filen ej funnen" #~ msgid "Connection closed prematurely" #~ msgstr "F�rbindelsen st�ngdes i f�rtid" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" #~ "Beklagar, men du har inte tillr�ckligt ledigt utrymme p� %s f�r att lagra " #~ "alla .deb-filerna." #, fuzzy #~ msgid "Extract " #~ msgstr "extra" #, fuzzy #~ msgid "De-replaced " #~ msgstr "Ers�tter" #, fuzzy #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Ers�tter" #, fuzzy #~ msgid "You must give at least one file name" #~ msgstr "Du m�ste ange exakt ett m�nster" #, fuzzy #~ msgid "Regex compilation error" #~ msgstr "Fel vid tolkning av regulj�rt uttryck - %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stat %s%s" #~ msgstr "Misslyckades att h�mta %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open %s.new" #~ msgstr "Misslyckades att h�mta %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Misslyckades att h�mta %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" #~ msgstr "Mediabyte: S�tt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n" #, fuzzy #~ msgid " package indexes and " #~ msgstr " Fastn�lning: " #, fuzzy #~ msgid "This Disc is called:" #~ msgstr "men %s �r installerat" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" #~ msgstr "Beklagar, du har inte tillr�ckligt ledigt utrymme i %s" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade f�rst�rde n�got" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "Kunde inte ta status p� k�llkodspaketlistan %s" #, fuzzy #~ msgid " files " #~ msgstr " misslyckades." #, fuzzy #~ msgid "Done. " #~ msgstr "F�rdig" #, fuzzy #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed too stat %s" #~ msgstr "Kunde inte ta status p� %s."