# Turkish translation for apt
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Rosetta Contributors, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Toplam paketlerin adları: "

#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Toplam paket yapıları: "

#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Normal paketler: "

#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Saf sanal paketler: "

#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Tekil sanal paketler: "

#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Karışık sanal paketler: "

#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid "  Missing: "
msgstr "  Eksik: "

#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Toplam farklı sürümler: "

#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "

#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Toplam bağımlılıklar: "

#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "

#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "

#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "

#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "

#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "

#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Toplam serbest alan: "

#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Hesaplanan toplam alan: "

#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."

#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Hiç paket bulunamadı"

#: cmdline/apt-cache.cc:1265
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"

#: cmdline/apt-cache.cc:1431
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
"komutunu kullanın."

#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "%s paketi bulunamadı"

#: cmdline/apt-cache.cc:1556
msgid "Package files:"
msgstr "Paket dosyaları:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1577
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Sabitlenmiş paketler:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
msgid "(not found)"
msgstr "(bulunamadı)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1597
msgid "  Installed: "
msgstr "  Kurulu: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1598
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Aday: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1631
msgid "  Package pin: "
msgstr "  Paket sabitleme: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1640
msgid "  Version table:"
msgstr "  Sürüm çizelgesi:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1760
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
"from APT's binary cache files\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
"       apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
"       apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
"sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
"   gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
"   showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
"   showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
"   stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
"   dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
"   dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
"   unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
"   search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
"   show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
"   depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
"   rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
"   pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
"   dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
"   xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
"   policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   Bu yardım metni.\n"
"  -p=? Paket önbelleği.\n"
"  -s=? Kaynak önbelleği.\n"
"  -q   İlerleme göstergesini kapat.\n"
"  -i   unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
"  -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
"  -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
"tmp\n"
"Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
"atın.\n"

#. }}}
#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."

#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"

#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
"\n"
"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
"   shell - Kabuk kipi\n"
"   dump - Ayarları görüntüle\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h Bu yardım dosyası.\n"
"  -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
"  -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
"cache=/tmp\n"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: cmdline/apt-get.cc:146
msgid "[Y/n]"
msgstr "[E/h]"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: cmdline/apt-get.cc:152
msgid "[y/N]"
msgstr "[e/H]"

#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: cmdline/apt-get.cc:163
msgid "Y"
msgstr "E"

#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#: cmdline/apt-get.cc:169
msgid "N"
msgstr "H"

#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex derleme hatası - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:289
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"

#: cmdline/apt-get.cc:379
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ama %s kurulu"

#: cmdline/apt-get.cc:381
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ama %s kurulacak"

#: cmdline/apt-get.cc:388
msgid "but it is not installable"
msgstr "ama kurulabilir değil"

#: cmdline/apt-get.cc:390
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ama o bir sanal paket"

#: cmdline/apt-get.cc:393
msgid "but it is not installed"
msgstr "ama kurulu değil"

#: cmdline/apt-get.cc:393
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ama kurulmayacak"

#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid " or"
msgstr " ya da"

#: cmdline/apt-get.cc:427
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"

#: cmdline/apt-get.cc:453
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"

#: cmdline/apt-get.cc:475
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"

#: cmdline/apt-get.cc:496
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"

#: cmdline/apt-get.cc:517
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"

#: cmdline/apt-get.cc:537
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"

#: cmdline/apt-get.cc:592
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (%s nedeniyle) "

#: cmdline/apt-get.cc:600
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"

#: cmdline/apt-get.cc:631
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "

#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "

#: cmdline/apt-get.cc:637
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "

#: cmdline/apt-get.cc:639
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:643
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:664
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"

#: cmdline/apt-get.cc:669
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"

#: cmdline/apt-get.cc:686
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:697
msgid " [Installed]"
msgstr " [Kuruldu]"

#: cmdline/apt-get.cc:706
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Aday sürüm değil]"

#: cmdline/apt-get.cc:708
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."

#: cmdline/apt-get.cc:711
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:729
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"

#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"

#: cmdline/apt-get.cc:754
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"

#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
"'%s'?\n"

#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:817
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"

#: cmdline/apt-get.cc:847
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:851
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:863
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
"indirilemedi.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:868
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:913
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"

#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1054
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."

#: cmdline/apt-get.cc:1057
msgid " failed."
msgstr " başarısız oldu."

#: cmdline/apt-get.cc:1060
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"

#: cmdline/apt-get.cc:1063
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"

#: cmdline/apt-get.cc:1065
msgid " Done"
msgstr " Tamamlandı"

#: cmdline/apt-get.cc:1069
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
"gerekebilir."

#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."

#: cmdline/apt-get.cc:1097
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"

#: cmdline/apt-get.cc:1101
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1108
msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"

#: cmdline/apt-get.cc:1110
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"

#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"

#: cmdline/apt-get.cc:1160
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"

#: cmdline/apt-get.cc:1169
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
"bırakılmış."

#: cmdline/apt-get.cc:1180
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"

#: cmdline/apt-get.cc:1218
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Ne kadar ilginç.. Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
"eposta atın."

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1225
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1230
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1237
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1242
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
#: cmdline/apt-get.cc:2624
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"

#: cmdline/apt-get.cc:1270
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."

#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."

#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
#: cmdline/apt-get.cc:1290
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"

#: cmdline/apt-get.cc:1292
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
msgid "Abort."
msgstr "Vazgeç."

#: cmdline/apt-get.cc:1313
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"

#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"

#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"

#: cmdline/apt-get.cc:1410
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."

#: cmdline/apt-get.cc:1414
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"

#: cmdline/apt-get.cc:1419
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."

#: cmdline/apt-get.cc:1420
msgid "Aborting install."
msgstr "Kurulum iptal ediliyor."

#: cmdline/apt-get.cc:1448
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
"sisteminizden kayboldu:"
msgstr[1] ""
"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
"sisteminizden kayboldu:"

#: cmdline/apt-get.cc:1452
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."

#: cmdline/apt-get.cc:1590
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"

#: cmdline/apt-get.cc:1622
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"

#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1660
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"

#: cmdline/apt-get.cc:1676
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"

#: cmdline/apt-get.cc:1742
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"

#: cmdline/apt-get.cc:1846
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"

#: cmdline/apt-get.cc:1853
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"

#: cmdline/apt-get.cc:1860
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
msgstr[1] ""
"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
"duyulmuyor:"

#: cmdline/apt-get.cc:1864
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1866
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."

#: cmdline/apt-get.cc:1885
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"

#: cmdline/apt-get.cc:1984
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
"gerekebilir:"

#: cmdline/apt-get.cc:1988
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."

#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış  ya da oluşturulmakta\n"
"olduğunu gösterir."

#: cmdline/apt-get.cc:2023
msgid "Broken packages"
msgstr "Bozuk paketler"

#: cmdline/apt-get.cc:2049
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"

#: cmdline/apt-get.cc:2139
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Önerilen paketler:"

#: cmdline/apt-get.cc:2140
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Tavsiye edilen paketler:"

#: cmdline/apt-get.cc:2182
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "%s paketi bulunamadı"

#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
"manual' kullanın."

#: cmdline/apt-get.cc:2213
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "

#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız"

#: cmdline/apt-get.cc:2221
msgid "Done"
msgstr "Bitti"

#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"

#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"

#: cmdline/apt-get.cc:2418
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"

#: cmdline/apt-get.cc:2423
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "İndiriliyor %s %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2483
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"

#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"

#: cmdline/apt-get.cc:2540
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
"yapılmaktadır:\n"
"%s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2545
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
"bzr branch %s\n"
"komutunu kullanın.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2598
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2635
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:2644
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:2649
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2655
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "%s kaynağını al\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2693
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Bazı arşivler alınamadı."

#: cmdline/apt-get.cc:2724
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2736
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2737
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2759
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2779
msgid "Child process failed"
msgstr "Alt süreç başarısız"

#: cmdline/apt-get.cc:2798
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"

#: cmdline/apt-get.cc:2823
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
"%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
"rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."

#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"

#: cmdline/apt-get.cc:2870
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:3040
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
"bağımlılığı karşılanamıyor."

#: cmdline/apt-get.cc:3058
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."

#: cmdline/apt-get.cc:3081
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."

#: cmdline/apt-get.cc:3120
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"

#: cmdline/apt-get.cc:3126
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"

#: cmdline/apt-get.cc:3149
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"

#: cmdline/apt-get.cc:3164
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."

#: cmdline/apt-get.cc:3169
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"

#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"

#: cmdline/apt-get.cc:3397
msgid "Supported modules:"
msgstr "Desteklenen birimler:"

#: cmdline/apt-get.cc:3438
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
"   purge - Remove packages and config files\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
"   download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
"       apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
"       apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
"(install) komutlarıdır.\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
"   update - Paket listelerini yenile\n"
"   upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
"   install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
"olmalıdır)\n"
"   remove - Paket(leri) kaldır\n"
"   autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
"   purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
"   source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
"   build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
"   dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
"   clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
"   autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
"   check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
"   changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
"görüntüle\n"
"   download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h  Bu yardım metni.\n"
"  -q  Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
"  -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
"  -d  Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
"  -s  Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
"  -y  Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
"  -f  Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
"  -m  Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
"  -u  Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
"  -b  Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
"  -V  Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
"  -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
"  -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
"Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
"sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
"                       Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:3603
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
"      apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
"      Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
"      bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."

#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Bağlandı  "

#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Alınıyor: "

#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Yoksay    "

#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Hata      "

#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Çalışıyor]"

#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
" '%1$s'\n"
"olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"

#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"

#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
"   auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
"   manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h  Bu yardım metni.\n"
"  -q  Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
"  -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
"  -s  Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
"  -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
"  -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
"Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
"bakabilirsiniz."

#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"

#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."

#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Yanlış CD-ROM"

#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."

#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disk bulunamadı."

#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"

#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
msgid "Failed to stat"
msgstr "Durum bilgisi okunamadı"

#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"

#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Giriş yapılıyor"

#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Eş adı belirlenemiyor"

#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"

#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
"ftp::ProxyLogin boş."

#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
msgid "Connection timeout"
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"

#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"

#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
msgid "Read error"
msgstr "Okuma hatası"

#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."

#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "İletişim kuralları bozulması"

#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"

#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Bir soket oluşturulamadı"

#: methods/ftp.cc:708
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"

#: methods/ftp.cc:714
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."

#: methods/ftp.cc:731
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"

#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"

#: methods/ftp.cc:749
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Soket dinlenemedi"

#: methods/ftp.cc:756
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Soketin adı belirlenemedi"

#: methods/ftp.cc:788
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "PORT komutu gönderilemedi"

#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:807
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc:827
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"

#: methods/ftp.cc:834
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"

#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"

#: methods/ftp.cc:886
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"

#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"

#: methods/ftp.cc:931
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1008
msgid "Query"
msgstr "Sorgu"

#: methods/ftp.cc:1120
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Çağrılamıyor "

#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"

#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."

#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"

#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Bağlanılıyor: %s"

#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s' çözümlenemedi"

#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"

#: methods/connect.cc:209
#, fuzzy, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"

#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"

#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"

#: methods/gpgv.cc:167
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"

#: methods/gpgv.cc:171
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."

#: methods/gpgv.cc:173
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc:179
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"

#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"

#: methods/gpgv.cc:230
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"

#: methods/gzip.cc:65
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"

#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Başlıklar bekleniyor"

#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Kötü başlık satırı"

#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"

#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"

#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"

#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"

#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"

#: methods/http.cc:826
msgid "Select failed"
msgstr "Seçme başarısız"

#: methods/http.cc:831
msgid "Connection timed out"
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"

#: methods/http.cc:854
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"

#: methods/http.cc:885
msgid "Error writing to file"
msgstr "Dosyaya yazılamadı"

#: methods/http.cc:913
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Dosyaya yazılamadı"

#: methods/http.cc:927
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"

#: methods/http.cc:929
msgid "Error reading from server"
msgstr "Sunucundan okunurken hata"

#: methods/http.cc:1197
msgid "Bad header data"
msgstr "Kötü başlık verisi"

#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı başarısız"

#: methods/http.cc:1361
msgid "Internal error"
msgstr "İç hata"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s okunamıyor"

#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
#: apt-pkg/clean.cc:123
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s olarak değiştirilemedi"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:287
#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"

#: methods/mirror.cc:315
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"

#: methods/mirror.cc:445
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Yansı: %s]"

#: methods/rred.cc:491
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
"%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı  - yama bozuk gibi duruyor."

#: methods/rred.cc:496
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
"%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
"duruyor."

#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"

#: methods/rsh.cc:340
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."

#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"

#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."

#: dselect/install:102
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"

#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
"iletinin"

#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
"yeniden çalıştırın"

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
"almak için kullanılan bir araçtır\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h   Bu yardım dosyası\n"
"  -t   Geçici dizini ayarlar\n"
"  -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
"  -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "%s dizinini işlemede hata"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "%s içeriğini işlemede hata"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
"          sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
"          contents konum\n"
"          release konum\n"
"          generate yapılandırma [gruplar]\n"
"          clean yapılandırma\n"
"\n"
"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
"\n"
"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
"\n"
"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
"belirtmek için kullanıabilir.\n"
"\n"
"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
"\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h    Bu yardım metni\n"
"  --md5 MD5 üretimini denetle\n"
"  -s=?  Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
"  -q    Sessiz\n"
"  -d=?  Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
"  --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
"  --contents  İçerik dosyası üretimini denetle\n"
"  -c=?  Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
"  -o=?  Yapılandırma seçeneği ayarla"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
msgid "No selections matched"
msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"

#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"

#: ftparchive/cachedb.cc:65
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"

#: ftparchive/cachedb.cc:76
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."

#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
#: apt-inst/extract.cc:209
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"

#: ftparchive/cachedb.cc:249
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"

#: ftparchive/cachedb.cc:490
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "İmleç alınamıyor"

#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"

#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"

#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "

#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "

#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s çözümlenemedi"

#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"

#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s açılamadı"

#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"

#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"

#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"

#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"

#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arşivde paket alanı yok"

#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"

#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  %s geliştiricisi %s, %s değil\n"

#: ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr "  '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"

#: ftparchive/writer.cc:715
#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr "  '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"

#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"

#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s açılamıyor"

#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"

#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"

#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"

#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"

#: ftparchive/multicompress.cc:70
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc:100
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."

#: ftparchive/multicompress.cc:189
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"

#: ftparchive/multicompress.cc:192
msgid "Failed to fork"
msgstr "fork yapılamadı"

#: ftparchive/multicompress.cc:206
msgid "Compress child"
msgstr "Çocuğu sıkıştır"

#: ftparchive/multicompress.cc:229
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"

#: ftparchive/multicompress.cc:304
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"

#: ftparchive/multicompress.cc:342
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"

#: ftparchive/multicompress.cc:358
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"

#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"

#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
"arayüzdür.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h  Bu yardım metni.\n"
"  -q  Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
"  -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
"  -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
"-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h Bu yardım metni\n"
"  -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
"  -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
"  -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
"tmp\n"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Boru oluşturulamadı"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Gzip çalıştırılamadı "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Bozuk arşiv"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Geçersiz arşiv imzası"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arşiv çok kısa"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"

#: apt-inst/filelist.cc:382
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"

#: apt-inst/filelist.cc:414
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"

#: apt-inst/filelist.cc:461
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"

#: apt-inst/filelist.cc:466
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "AddDiversion'da iç hata"

#: apt-inst/filelist.cc:479
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:508
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:551
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"

#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "%s dosyasına yazılamadı"

#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "%s dosyası kapatılamadı"

#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "%s yolu çok uzun"

#: apt-inst/extract.cc:125
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"

#: apt-inst/extract.cc:135
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"

#: apt-inst/extract.cc:145
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"

#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"

#: apt-inst/extract.cc:242
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"

#: apt-inst/extract.cc:282
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"

#: apt-inst/extract.cc:286
msgid "The path is too long"
msgstr "Yol çok uzun"

#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "%s paketinin sürümü yok"

#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"

#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"

#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "mmap kapatılamıyor"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "mmap eşlenemiyor"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Dosya kesilemedi"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
"kullanın)"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
"artırılamadı."

#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."

#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li saat %li dk. %li sn."

#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li dk. %li sn."

#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li sn."

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "%s seçimi bulunamadı"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
"gerektirir."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Hata!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Bitti"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
msgid "..."
msgstr ""

#. Print the spinner
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s... Bitti"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
"içermelidir."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Geçersiz işlem: %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "%s kilidi alınamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
"yok sayılıyor."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "%s dosyası açılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "%s dosyası kapatılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"

#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."

#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Boş paket önbelleği"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."

#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "Depends"
msgstr "Bağımlılıklar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "PreDepends"
msgstr "ÖnBağımlılıklar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "Suggests"
msgstr "Önerdikleri"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Recommends"
msgstr "Tavsiye ettikleri"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Conflicts"
msgstr "Çakışmalar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Replaces"
msgstr "Değiştirilenler"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Obsoletes"
msgstr "Eskiyenler"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Breaks"
msgstr "Bozdukları"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Enhances"
msgstr "Geliştirdikleri"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "important"
msgstr "önemli"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "required"
msgstr "gerekli"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "standard"
msgstr "standart"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
msgid "optional"
msgstr "seçimlik"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
msgid "extra"
msgstr "ilave"

#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"

#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Aday sürümler"

#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Bağımlılık oluşturma"

#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Durum bilgisi okunuyor"

#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."

#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"

#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
"ayrıştırılamıyor)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
"değil)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
"anahtarı yok)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
"anahtarına değer atanmamış)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s)  %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s Açılıyor"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "

#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
"seçeneğini etkinleştirin."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"

#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
"bulunamıyor."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
"nedeni tutulan paketler olabilir."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
"sürümleri kullanıldı."

#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."

#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."

#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"

#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Alınan dosya: %li / %li"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
"(enter) tuşuna basın."

#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"

#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"

#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."

#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."

#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."

#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kaynak listesi okunamadı."

#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
"bir sürüm yok."

#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"

#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"

#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
msgid "Reading package lists"
msgstr "Paket listeleri okunuyor"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG hatası: %s: %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr ""
"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
msgid "Size mismatch"
msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"

#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"

#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
"CD-ROM bağlanıyor\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Tanımlanıyor... "

#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "CD-ROM ayrılıyor\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Disk bekleniliyor...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor..\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
"bulundu\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
"da yanlış mimariye sahip."

#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Disk adı: \n"
"'%s'\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."

#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:873
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."

#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"

#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"

#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "'%s' görevi bulunamadı"

#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"

#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"

#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
"seçilemiyor"

#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"

#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"

#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"

#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
msgid "Send scenario to solver"
msgstr "Çözücüye senaryo gönder"

#: apt-pkg/edsp.cc:209
msgid "Send request to solver"
msgstr "Çözücüye istek gönder"

#: apt-pkg/edsp.cc:279
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr "Çözüm almak için hazırlan"

#: apt-pkg/edsp.cc:286
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"

#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s kuruluyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s yapılandırılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s kaldırılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"

#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "'%s' dizini bulunamadı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası açılamadı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s hazırlanıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "%s paketi açılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s kuruldu"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s kaldırıldı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s tamamen kaldırıldı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "Running dpkg"
msgstr "dpkg çalıştırılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr "İşlem yarıda kesildi"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"

#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
"raporu yazılamadı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
"yazılamadı"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
"olmasın?"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Kilitlenmemiş"

#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"