# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 # 黃思文 , 2002. # # $Id: zh_TW.po,v 1.9 2004/03/14 06:45:07 mdz Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-22 00:01+PST\n" "Last-Translator: 黃思文 \n" "Language-Team: 繁體中文 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " msgstr " 普通套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " 虛擬套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " 單虛擬套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " 混合虛擬套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " 失蹤:" #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " msgstr "所有依存關係:" #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 #, fuzzy msgid "No packages found" msgstr " 普通套件:" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " msgstr "" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1646 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1653 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 #, fuzzy msgid "Failed to create pipes" msgstr "無法下載某些檔案。" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 #, fuzzy msgid "Failed to exec gzip " msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 #, fuzzy msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "套件暫存檔損壞。" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" msgstr "" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" msgstr "" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" msgstr "" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" msgstr "" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 #, fuzzy msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "無法下載某些檔案。" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:416 #, fuzzy msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗" #: apt-inst/filelist.cc:463 #, fuzzy msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, fuzzy, c-format msgid "Failed write file %s" msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。" #: apt-inst/extract.cc:188 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "無法讀取『%s』。" #: apt-inst/extract.cc:494 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "無法讀取『%s』。" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "無法讀取『%s』。" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" msgstr "讀取套件清單中" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" msgstr "讀取軟件表中" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 #, fuzzy msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "套件暫存檔損壞。" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" msgstr "讀取軟件表中" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "無法取得『%s』鎖。" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新" "的碟片。" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" msgstr "碟片不正確。" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。" #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "選項『%s』找不到。" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 #, fuzzy msgid "Failed to stat" msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "日期更新失敗" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "登入中" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "無法解析對方主機名稱。" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "無法解析本機名稱。" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" msgstr "伺服器因『%s』不受理。" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "聯線超過時限。" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "伺服器關閉聯線。" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "讀取失敗。" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "答覆超過緩衝區長度。" #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "協定失敗。" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "寫入失敗。" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "無法建立網路插座。" #: methods/ftp.cc:698 #, fuzzy msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: methods/ftp.cc:704 #, fuzzy msgid "Could not connect passive socket." msgstr "無法建立網路插座。" #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "無法連上網路插座。" #: methods/ftp.cc:740 #, fuzzy msgid "Could not listen on the socket" msgstr "無法連上網路插座。" #: methods/ftp.cc:747 #, fuzzy msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "無法解析本機名稱。" #: methods/ftp.cc:779 #, fuzzy msgid "Unable to send PORT command" msgstr "無法讀取『%s』。" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "" #: methods/ftp.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。" #: methods/ftp.cc:818 #, fuzzy msgid "Data socket connect timed out" msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" #: methods/ftp.cc:825 #, fuzzy msgid "Unable to accept connection" msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "" #: methods/ftp.cc:877 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 #, fuzzy msgid "Data socket timed out" msgstr "聯線超過時限。" #: methods/ftp.cc:922 #, fuzzy, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "" #: methods/ftp.cc:1104 #, fuzzy msgid "Unable to invoke " msgstr "無法讀取『%s』。" #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "連絡『%s (%s)』中" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "無法建立到『%s』的網路插座 (族=%u 型=%u 協定=%u)。" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "聯絡主機『%s』中" #: methods/connect.cc:163 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "無法開啟『%s』檔案。" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:" #: methods/gzip.cc:57 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "無法開啟『%s』檔案。" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "" #: methods/http.cc:340 msgid "Waiting for headers" msgstr "" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" msgstr "" #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" msgstr "" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" msgstr "" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" msgstr "" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" msgstr "" #: methods/http.cc:590 msgid "Unknown date format" msgstr "" #: methods/http.cc:733 #, fuzzy msgid "Select failed" msgstr "聯線超過時限。" #: methods/http.cc:738 #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "聯線超過時限。" #: methods/http.cc:761 msgid "Error writing to output file" msgstr "" #: methods/http.cc:789 msgid "Error writing to file" msgstr "" #: methods/http.cc:814 msgid "Error writing to the file" msgstr "" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" msgstr "" #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" msgstr "" #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" msgstr "" #: methods/http.cc:1078 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "聯線超過時限。" #: methods/http.cc:1169 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "讀取失敗。" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "選項『%s』找不到。" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%s... 完成" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "無法進入『%s』目錄。" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "無法開啟『%s』鎖檔。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "無法取得『%s』鎖。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "無法開啟『%s』檔案。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" msgstr "寫入失敗。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "套件暫存檔是空的。" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "套件暫存檔損壞。" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "套件暫存檔版本不符合。" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 #, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "依存關係" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "特別依存關係" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "建議" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "推薦" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "衝突" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "取代" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "淘汰" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "重要" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "必要" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "標準" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "次要" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "添加" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" msgstr "了解套件依存關係中" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" msgstr "候選版本" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" msgstr "產生套件依存關係" #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" #: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "『%s』商家區段有錯誤。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "開啟『%s』中" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "來源檔『%3$s』第 %2$u 行的『%1$s』類別有錯誤。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "來源檔『%3$s』第 %2$u 行的『%1$s』商家名稱有錯誤。" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問" "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。" #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。" #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。" #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。" #: apt-pkg/init.cc:135 #, fuzzy msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "無法明白系統類別。" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。" #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。" #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "無法讀取來源單。" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。" #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "套件數量超過本程式的能力。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "無法寫入『%s』。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "無法寫入來源暫存檔。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" msgstr "檔案大小不符合。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5 檢查碼不符合。" #: methods/rsh.cc:91 #, fuzzy msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "無法下載某些檔案。" #: methods/rsh.cc:264 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "選項『%s』找不到。" #: methods/rsh.cc:330 #, fuzzy msgid "Connection closed prematurely" msgstr "聯線超過時限。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" #~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ " contents path\n" #~ " generate config [groups]\n" #~ " clean config\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" #~ "many styles of generation from fully automated to functional " #~ "replacements\n" #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" #~ "\n" #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" #~ "\n" #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" #~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" #~ "Debian archive:\n" #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " --md5 Control MD5 generation\n" #~ " -s=? Source override file\n" #~ " -q Quiet\n" #~ " -d=? Select the optional caching database\n" #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #~ " --contents Control contents file generation\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option" #~ msgstr "" #~ "『apt-ftparchive』是用來建立索引檔的工具。它從全自動到取代\n" #~ "『dpkg-scanpackages』及『dpkg-scansources』等多種方式都支援。\n" #~ "\n" #~ "『apt-ftparchive』利用一個由『.deb』檔案組成的樹狀結構來建立套件檔案。\n" #~ "套件檔內包含各種控制欄位、MD5 檢查碼、及檔案大小。另外本程式也支援一個\n" #~ "[FIXME]\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open DB2 file %s" #~ msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" #, fuzzy #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "無法進入『%s』目錄。" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get a cursor" #~ msgstr "無法讀取『%s』。" #, fuzzy #~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" #~ msgstr "無法讀取『%s』。" #, fuzzy #~ msgid "W: Unable to stat %s\n" #~ msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。" #~ msgid "E: " #~ msgstr "錯誤:" #~ msgid "W: " #~ msgstr "警告:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to resolve %s" #~ msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open %s" #~ msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to readlink %s" #~ msgstr "無法讀取『%s』。" #, fuzzy #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" #, fuzzy #~ msgid "*** Failed to link %s to %s" #~ msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" #, fuzzy #~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" #~ msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "無法讀取『%s』。" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read the override file %s" #~ msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create FILE*" #~ msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗" #, fuzzy #~ msgid "Failed to fork" #~ msgstr "失敗" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" #~ msgstr "無法下載某些檔案。" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create subprocess IPC" #~ msgstr "無法下載某些檔案。" #, fuzzy #~ msgid "Failed to exec compressor " #~ msgstr "無法下載某些檔案。" #, fuzzy #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "無法下載某些檔案。" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read while computing MD5" #~ msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗" #, fuzzy #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "The following packages have unmet dependencies:" #~ msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:" #~ msgid "but %s is installed" #~ msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。" #~ msgid "but %s is to be installed" #~ msgstr "但是『%s』卻將被安裝。" #~ msgid "but it is not installable" #~ msgstr "但是它卻無法安裝。" #~ msgid "but it is a virtual package" #~ msgstr "但是它只是虛擬的套件" #~ msgid "but it is not installed" #~ msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。" #~ msgid "but it is not going to be installed" #~ msgstr "但是它卻不會被安裝。" #~ msgid " or" #~ msgstr "或" #~ msgid "The following NEW packages will be installed:" #~ msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" #~ msgid "The following packages will be REMOVED:" #~ msgstr "下列的套件都將被【刪除】:" #~ msgid "The following packages have been kept back" #~ msgstr "下列的套件都將被押後:" #~ msgid "The following packages will be upgraded" #~ msgstr "下列的套件都將被更新:" #~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED" #~ msgstr "下列的套件都將被【降版】:" #~ msgid "The following held packages will be changed:" #~ msgstr "下列押後的套件都將被更改:" #~ msgid "%s (due to %s) " #~ msgstr "%s(因為 %s)" #~ msgid "" #~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n" #~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" #~ msgstr "注意:下列的重要套件都將被刪除,請勿輕易嘗試。" #, fuzzy #~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " #~ msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件," #~ msgid "%lu reinstalled, " #~ msgstr "重新安裝 %lu 個套件," #~ msgid "%lu downgraded, " #~ msgstr "降 %lu 個套件的版," #~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" #~ msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n" #, fuzzy #~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" #~ msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n" #~ msgid "Correcting dependencies..." #~ msgstr "更正依存關係中..." #~ msgid "Unable to correct dependencies" #~ msgstr "無法更正依存關係。" #~ msgid " Done" #~ msgstr " 完成" #~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." #~ msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" #~ msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n" #~ msgid "Need to get %sB of archives.\n" #~ msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n" #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" #~ msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n" #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" #~ msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n" #~ msgid "You don't have enough free space in %s." #~ msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" #~ msgid "Abort." #~ msgstr "放棄執行。" #~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " #~ msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 " #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" #~ msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" #~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" #~ msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n" #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" #~ msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n" #~ msgid " [Installed]" #~ msgstr "【已安裝】" #~ msgid "However the following packages replace it:" #~ msgstr "但是下列的套件將取代它:" #~ msgid "%s is already the newest version.\n" #~ msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n" #~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" #~ msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" #~ msgid "The following extra packages will be installed:" #~ msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" #, fuzzy #~ msgid "Suggested packages:" #~ msgstr "推薦" #, fuzzy #~ msgid "Recommended packages:" #~ msgstr "推薦" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "You don't have enough free space in %s" #~ msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" #~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" #~ msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n" #~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" #~ msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n" #~ msgid "Failed to fetch some archives." #~ msgstr "無法下載某些檔案。" #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" #~ "dependencies.\n" #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." #~ msgstr "" #~ "處理依存關係時發現了一些損毀的套件。\n" #~ "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" #~ msgid "Hit " #~ msgstr "接觸 " #~ msgid "Get:" #~ msgstr "讀取:" #~ msgid "Ign " #~ msgstr "不理 " #~ msgid "Err " #~ msgstr "錯誤 " #~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" #~ msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" #~ msgid " [Working]" #~ msgstr " [工作中]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" #~ " '%s'\n" #~ "in the drive '%s' and press enter\n" #~ msgstr "更換媒體:請把名為『%s』的碟片插入『%s』碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n" #~ msgid "Press enter to continue." #~ msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。" #~ msgid "Merging Available information" #~ msgstr "結合現有資料中" #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" #~ msgstr "請把碟片插入碟機,然後按 [Enter] 鍵。" #~ msgid "This Disc is called:" #~ msgstr "這個碟片名為:" #~ msgid "Done. " #~ msgstr "完成。" #~ msgid "<- '" #~ msgstr "←『" #~ msgid "'" #~ msgstr "』" #~ msgid "-> '" #~ msgstr "→『" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " --md5 Control MD5 generation\n" #~ " -s=? Source override file\n" #~ " -q Quiet\n" #~ " -d=? Select the optional caching database\n" #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #~ " --contents Control contents file generation\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" #~ msgstr "" #~ "選項:\n" #~ " -h 本頁\n" #~ " --md5 控制 MD5 檢查碼的產生\n" #~ " -s=? 來源抑制檔案\n" #~ " -q 安靜\n" #~ " -d=? 選擇暫存的檔案庫\n" #~ " --no-delink [FIXME]\n" #~ " --contents 控制目錄檔的產生\n" #~ " -c=? 讀指定的配置檔\n" #~ " -o=? 設定某個配置選項\n"