diff options
author | bubulle@debian.org <> | 2008-11-15 08:25:50 +0100 |
---|---|---|
committer | bubulle@debian.org <> | 2008-11-15 08:25:50 +0100 |
commit | 7bedefd350a097445b9abe8ed36d9f4ce7add8bf (patch) | |
tree | 17e5be4f7130d381e4768d85b8b55957c3550444 | |
parent | 2a7eca225048b53e32392a9847903a7aba5aa450 (diff) |
Romanian translation update
-rw-r--r-- | debian/changelog | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 289 |
3 files changed, 130 insertions, 166 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index efbb1c0c5..6d4243331 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -30,6 +30,7 @@ apt (0.7.19) unstable; urgency=low - Polish updated. Closes: #505569 - German updated. Closes: #505614 - Spanish updated. Closes: #505757 + - Romanian updated. Closes: #505762 [ Eugene V. Lyubimkin ] * doc/apt-get.8.xml: diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4da8ae83d..c005a8504 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,4 +1,8 @@ -2007-11-15 Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> +2008-11-15 Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com> + + * ro.po: updated to 539t. + +2008-11-15 Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> * es.po: updated to 536t3f2u @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-28 20:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -166,43 +166,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1721 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usage: apt-cache [options] command\n" -#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" -#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -#| "\n" -#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -#| "cache files, and query information from them\n" -#| "\n" -#| "Commands:\n" -#| " add - Add a package file to the source cache\n" -#| " gencaches - Build both the package and source cache\n" -#| " showpkg - Show some general information for a single package\n" -#| " showsrc - Show source records\n" -#| " stats - Show some basic statistics\n" -#| " dump - Show the entire file in a terse form\n" -#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" -#| " unmet - Show unmet dependencies\n" -#| " search - Search the package list for a regex pattern\n" -#| " show - Show a readable record for the package\n" -#| " depends - Show raw dependency information for a package\n" -#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -#| " pkgnames - List the names of all packages\n" -#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" -#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" -#| " policy - Show policy settings\n" -#| "\n" -#| "Options:\n" -#| " -h This help text.\n" -#| " -p=? The package cache.\n" -#| " -s=? The source cache.\n" -#| " -q Disable progress indicator.\n" -#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" -#| " -c=? Read this configuration file\n" -#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -249,45 +212,44 @@ msgstr "" "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" "\n" "Comenzi:\n" -" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" -" gencaches - Construiește și cache-ul pachet și cache-ul sursă\n" -" showpkg - Arată unele informații generale pentru un singur pachet\n" -" showsrc - Arată înregistrările sursei\n" -" stats - Arată unele statistici de bază\n" -" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" -" dumpavail - Afișează un fișier disponibil către stdout\n" -" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" -" search - Caută în lista de pachete pentru un șablon regex\n" -" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" -" depends - Arată informații brute de dependență pentru un pachet\n" -" rdepends - Arată dependențele inversate pentru un pachet\n" -" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor\n" -" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphViz\n" -" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n" -" policy - Arată ajustările de politică\n" +" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" +" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n" +" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n" +" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" +" stats - Arată câteva statistici de bază\n" +" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" +" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n" +" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" +" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n" +" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" +" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n" +" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n" +" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n" +" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" +" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" +" policy - Arată configurațiile de politici\n" "\n" "Opțiuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -p=? Cache-ul de pachete.\n" " -s=? Cache-ul de surse.\n" " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" -" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda neîndeplinită.\n" +" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "" -"Vă rog furnizați un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Vă rog introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" +msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor." +msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@ -315,7 +277,7 @@ msgstr "" "\n" "Comenzi:\n" " shell - Modul consolă\n" -" dump - Arată configurarea\n" +" dump - Arată configurația\n" "\n" "Opțiuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" @@ -343,11 +305,11 @@ msgstr "" "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" -"de configurare și șabloane dintr-un pachet Debian\n" +"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" "\n" "Opțiuni\n" " -h Acest text de ajutor.\n" -" -t Impune directorul temp\n" +" -t Impune directorul temporar\n" " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" @@ -1346,20 +1308,20 @@ msgstr "" "și install.\n" "\n" "Comenzi:\n" -" update - Aduce noile liste de pachete\n" +" update - Aduce listele noi de pachete\n" " upgrade - Realizează o înnoire\n" " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" -" remove - Șterge pachete\n" -" autoremove - Șterge toate pachetele automate nefolosite\n" -" purge - Șterge și curăță pachete\n" -" source - Descarcă arhivele sursă\n" -" build-dep - Configurează dependențele înglobate pentru sursele " -"pachetelor\n" -" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, vedeți apt-get(8)\n" +" remove - Șterge pachete\n" +" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" +" purge - Șterge și curăță pachete\n" +" source - Descarcă pachete-sursă\n" +" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n" +" pachetele-sursă\n" +" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" -" clean - Șterge fișierele arhivă descărcate\n" -" autoclean - Șterge vechile fișiere arhivă descărcate\n" -" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" +" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n" +" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n" +" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" "\n" "Opțiuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" @@ -1399,7 +1361,7 @@ msgstr "Eroare" #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n" +msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1413,9 +1375,9 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Schimbare de mediu: Vă rog introduceți discul numit\n" -" '%s'\n" -"în unitatea '%s' și apăsați Enter\n" +"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" +" „%s”\n" +"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" @@ -1436,20 +1398,19 @@ msgid "" msgstr "" "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. " -"Opțiunea\n" -"-s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" +"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" +"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" "\n" "Opțiuni:\n" " -h Acest text de ajutor\n" -" -s Folosește sortarea de fișiere sursă\n" +" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" "tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!" +msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 @@ -1462,28 +1423,27 @@ msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura" +msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" #: dselect/install:102 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "" -"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate" +"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"sau erori cauzate de dependențe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile" +msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectați-le și porniți " -"din nou [I]nstalarea" +"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]" +"nstalarea" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Unirea informațiilor disponibile" +msgstr "Se combină informațiile disponibile" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" @@ -1491,7 +1451,7 @@ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Eșec la executarea lui gzip" +msgstr "Eșec la executarea lui gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" @@ -1505,7 +1465,7 @@ msgstr "" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s" +msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" @@ -1513,11 +1473,11 @@ msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei" +msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător" +msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" @@ -1529,35 +1489,35 @@ msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat" +msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" -# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie e „sumă de căutare” +# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Eșec la localizarea elementului hash!" +msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Eșec la alocarea diversiunii" +msgstr "Eșec la alocarea redirectării" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune" +msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s și %s/%s" +msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s" +msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Fișier de configurare duplicat %s/%s" +msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format @@ -1577,21 +1537,21 @@ msgstr "Calea %s este prea lungă" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori" +msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Directorul %s este distras" +msgstr "Directorul %s este redirectat" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta de diversiune %s/%s" +msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Calea de diversiune este prea lungă" +msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format @@ -1601,7 +1561,7 @@ msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Eșec la localizarea nodului din tranșa de hash-uri" +msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" @@ -1610,12 +1570,12 @@ msgstr "Calea este prea lungă" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Pachetul suprascris nu se potrivește cu nici o versiune pentru %s" +msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Fișierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s" +msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 @@ -1627,7 +1587,7 @@ msgstr "Nu s-a putut citi %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Nu pot determina starea %s" +msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format @@ -1646,9 +1606,7 @@ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "" -"Directoarele de informații și temporare trebuie să fie în același sistem de " -"fișiere" +msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 @@ -1670,7 +1628,7 @@ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Citire derulare fișier" +msgstr "Se citește lista de fișiere" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1680,8 +1638,8 @@ msgid "" "package!" msgstr "" "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " -"acest fișier atunci goliți-l și imediat reinstalați aceeași versiune a " -"pachetului!" +"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune " +"a pachetului!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format @@ -1695,25 +1653,25 @@ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de diversiuni %sdiversions" +msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Fișierul diversiune este deteriorat" +msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul diversiune: %s" +msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" +msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi inițializat" +msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format @@ -1723,17 +1681,19 @@ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Offset %lu" +msgstr "" +"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este " +"%lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu" +msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul '%s'" +msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format @@ -1745,11 +1705,11 @@ msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nu pot schimba la %s" +msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul" +msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" @@ -1762,15 +1722,15 @@ msgstr "Fișier de control neanalizabil" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nu s-a putut citi baza de date a CD-ului %s" +msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Vă rog folosiți apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. " -"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" +"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " +"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -1779,7 +1739,7 @@ msgstr "CD-ROM necorespunzător" #: methods/cdrom.cc:166 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat." +msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." #: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." @@ -1800,7 +1760,7 @@ msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //" +msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 @@ -1809,16 +1769,16 @@ msgstr "Se autentifică" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nu pot determina numele pereche" +msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nu s-a putut determina numele local" +msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea și a spus: %s" +msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format @@ -1841,7 +1801,7 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Scriptul „%s” cu comanzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" +msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format @@ -1900,7 +1860,7 @@ msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nu s-a putut determina numele socket-ului" +msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" @@ -1926,12 +1886,12 @@ msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problemă la indexarea fișierului" +msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus '%s" +msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" @@ -1969,18 +1929,18 @@ msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:96 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nu s-a putut iniția conectarea la %s:%s (%s)." +msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "" -"Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" +"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" #: methods/connect.cc:119 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s)." +msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going @@ -1992,22 +1952,22 @@ msgstr "Conectare la %s" #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nu s-a putut rezolva '%s'" +msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" #: methods/connect.cc:190 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui '%s'" +msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)" +msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" #: methods/connect.cc:240 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s %s:" +msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" #: methods/gpgv.cc:65 #, c-format @@ -2028,13 +1988,13 @@ msgstr "" #: methods/gpgv.cc:210 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Cel puțin o semnătură invalidă a fost întâlnită." +msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." #: methods/gpgv.cc:214 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Nu s-a putut executa '%s' pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" +"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" #: methods/gpgv.cc:219 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2042,15 +2002,15 @@ msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" #: methods/gpgv.cc:250 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n" +msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" #: methods/gpgv.cc:257 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care " -"este indisponibilă:\n" +"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " +"este disponibilă:\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format @@ -2069,7 +2029,7 @@ msgstr "În așteptarea antetelor" #: methods/http.cc:523 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere" +msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" #: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" @@ -2077,23 +2037,23 @@ msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător" +msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" #: methods/http.cc:586 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conținut necorespunzător" +msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" #: methods/http.cc:601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" +msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" #: methods/http.cc:603 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare" +msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" #: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" -msgstr "Format de date necunoscut" +msgstr "Format dată necunoscut" #: methods/http.cc:774 msgid "Select failed" @@ -2118,16 +2078,15 @@ msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" #: methods/http.cc:875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" -"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanță" +"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" #: methods/http.cc:877 msgid "Error reading from server" -msgstr "Eroare la citirea de pe server" +msgstr "Eroare la citirea de la server" #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 -#, fuzzy msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" +msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" #: methods/http.cc:1105 msgid "Bad header data" @@ -2148,26 +2107,26 @@ msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nu s-a putut face mmap la %lu bytes" +msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 msgid "Dynamic MMap ran out of room" -msgstr "" +msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selecția %s nu s-a găsit" +msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'" +msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Deschidere fișier de configurare %s" +msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 #, c-format @@ -2188,7 +2147,7 @@ msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior" +"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 #, c-format |