diff options
author | bubulle@debian.org <> | 2010-08-24 19:27:00 +0200 |
---|---|---|
committer | bubulle@debian.org <> | 2010-08-24 19:27:00 +0200 |
commit | a38b73b595283251ddb3a05b3ba17d38e7db65f9 (patch) | |
tree | 985c4c2ecdb6684d94219310930b0cb738c19fe6 | |
parent | 7c122f33c4bf8caec1cf8b250d512b65c3c574ca (diff) |
French translation completed
-rw-r--r-- | po/fr.po | 80 |
1 files changed, 40 insertions, 40 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-22 09:59-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-24 19:25+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -1226,7 +1226,6 @@ msgid "" msgstr "" "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" -"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -2222,7 +2221,7 @@ msgstr "Erreur interne" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Impossible de mettre un fichier vide en mémoire cache" +msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 #, c-format @@ -2232,15 +2231,15 @@ msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossible de mettre %lu octets en cache mémoire" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Impossible de fermer la mémoire cache" +msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Impossible de synchroniser la mémoire cache" +msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2258,14 +2257,14 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" -"Impossible d'augmenter la taille du cache mémoire car la limite de %lu " -"octets est déjà atteinte." +"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " +"est déjà atteinte." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" -"Impossible d'augmenter la taille du cache mémoire car l'augmentation " +"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " "automatique a été désactivée par une option utilisateur." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds @@ -3218,19 +3217,25 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +#| msgid "Couldn't find task %s" msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Impossible de trouver la tâche %s" +msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +#| msgid "Couldn't find package %s" msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" +msgstr "" +"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " +"« %s »" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" msgstr "" +"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " +"virtuel" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3238,21 +3243,28 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " +"qui n'en n'a aucune" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " +"paquet virtuel" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " +"installé" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3418,12 +3430,12 @@ msgstr "Non verrouillé" #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Miroir : %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3431,8 +3443,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" -"Impossible de modifier %s avec cache en mémoire et utilisation des " -"opérations de fichiers : le correctif semble être corrompu." +"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " +"fichiers : le correctif semble être corrompu." #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3440,29 +3452,27 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" -"Impossible de modifier %s avec cache en mémoire (sans échec particulier du " -"cache) : le correctif semble être corrompu." +"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " +"correctif semble être corrompu." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Connexion fermée prématurément" -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" -#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" -#~ "błąd." - -#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" -#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" +#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." +#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." +#~ msgid "" +#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," +#~ "abort the try to grow the MMap." +#~ msgstr "" +#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " +#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." + #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" @@ -3491,13 +3501,3 @@ msgstr "Connexion fermée prématurément" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" - -#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." -#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." - -#~ msgid "" -#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," -#~ "abort the try to grow the MMap." -#~ msgstr "" -#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " -#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." |