diff options
author | bubulle@debian.org <> | 2012-01-23 21:42:03 +0100 |
---|---|---|
committer | bubulle@debian.org <> | 2012-01-23 21:42:03 +0100 |
commit | 227ab53dd41551453e25b2bd4a213ee87270c77a (patch) | |
tree | 6334ed7fe3162afec7bf2f6197f0c61b01e71b6d | |
parent | 6f04c019052bde5b9c3f55cfb04fd005dce1449f (diff) |
Polish (Michał Kułach). Closes: #656908
-rw-r--r-- | debian/changelog | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1035 |
2 files changed, 563 insertions, 473 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 36b6d3451..49d71ac85 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -18,6 +18,7 @@ apt (0.8.15.10) UNRELEASEDunstable; urgency=low * Slovak (Ivan Masar). Closes: #652985 * Russian (Yuri Kozlov). Closes: #654844 * Hungarian (Gabor Kelemen). Closes: #655238 + * Polish (Michał Kułach). Closes: #656908 -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Tue, 06 Dec 2011 16:35:39 +0100 @@ -1,23 +1,27 @@ # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Polish translation by: -# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. -# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006 -# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009 # # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers +# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. +# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. +# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n" -"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:35+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:154 #, c-format @@ -29,9 +33,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "Liczba nazw pakietów: " #: cmdline/apt-cache.cc:284 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Liczba nazw pakietów: " +msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid " Normal packages: " @@ -105,13 +108,12 @@ msgid "No packages found" msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" #: cmdline/apt-cache.cc:1218 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" +msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" #: cmdline/apt-cache.cc:1353 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." -msgstr "" +msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 #, c-format @@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Przypięte pakiety:" #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 msgid "(not found)" -msgstr "(nieznaleziony)" +msgstr "(nie znaleziono)" #: cmdline/apt-cache.cc:1519 msgid " Installed: " @@ -160,13 +162,12 @@ msgstr " Tabela wersji:" #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 -#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1682 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -203,16 +204,13 @@ msgid "" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" -" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" "\n" -"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" -"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" -"z nich informacji.\n" +"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" +"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" "\n" "Polecenia:\n" -" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" @@ -241,18 +239,17 @@ msgstr "" "oraz apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" +msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -319,7 +316,7 @@ msgstr "" " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nie udało się pisać do %s" @@ -455,13 +452,12 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " -"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." +"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " +"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format @@ -478,7 +474,7 @@ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" msgid "Archive has no control record" msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" -#: ftparchive/cachedb.cc:448 +#: ftparchive/cachedb.cc:452 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nie udało się pobrać kursora" @@ -579,17 +575,17 @@ msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" +msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" +msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" +msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -735,7 +731,7 @@ msgid "" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" -"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" +"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" #: cmdline/apt-get.cc:594 #, c-format @@ -745,7 +741,7 @@ msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " #: cmdline/apt-get.cc:598 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu przeinstalowywanych, " +msgstr "%lu ponownie instalowanych, " #: cmdline/apt-get.cc:600 #, c-format @@ -763,14 +759,14 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" #: cmdline/apt-get.cc:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" +msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" +msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:651 #, c-format @@ -782,9 +778,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Zainstalowany]" #: cmdline/apt-get.cc:671 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Kandydujące wersje" +msgstr " [Brak wersji kandydującej]" #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -806,19 +801,19 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" #: cmdline/apt-get.cc:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" #: cmdline/apt-get.cc:717 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" #: cmdline/apt-get.cc:748 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" +msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:778 #, c-format @@ -827,10 +822,10 @@ msgstr "" "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" #: cmdline/apt-get.cc:782 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" +"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" #: cmdline/apt-get.cc:794 #, c-format @@ -843,192 +838,193 @@ msgstr "" msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 +#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" +msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:849 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" -msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" +msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" -#: cmdline/apt-get.cc:893 +#: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:971 +#: cmdline/apt-get.cc:969 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Naprawianie zależności..." -#: cmdline/apt-get.cc:974 +#: cmdline/apt-get.cc:972 msgid " failed." msgstr " nie udało się." -#: cmdline/apt-get.cc:977 +#: cmdline/apt-get.cc:975 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nie udało się naprawić zależności" -#: cmdline/apt-get.cc:980 +#: cmdline/apt-get.cc:978 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" -#: cmdline/apt-get.cc:982 +#: cmdline/apt-get.cc:980 msgid " Done" msgstr " Gotowe" -#: cmdline/apt-get.cc:986 +#: cmdline/apt-get.cc:984 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." -#: cmdline/apt-get.cc:989 +#: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." -#: cmdline/apt-get.cc:1014 +#: cmdline/apt-get.cc:1012 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" -#: cmdline/apt-get.cc:1018 +#: cmdline/apt-get.cc:1016 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" +msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1025 +#: cmdline/apt-get.cc:1023 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " -#: cmdline/apt-get.cc:1027 +#: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" -#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 +#: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" +msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:1077 +#: cmdline/apt-get.cc:1075 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!" +msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" -#: cmdline/apt-get.cc:1086 +#: cmdline/apt-get.cc:1084 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." -#: cmdline/apt-get.cc:1097 +#: cmdline/apt-get.cc:1095 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" -#: cmdline/apt-get.cc:1135 +#: cmdline/apt-get.cc:1133 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." -"org" +"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " +"apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1142 +#: cmdline/apt-get.cc:1140 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1147 +#: cmdline/apt-get.cc:1145 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1154 +#: cmdline/apt-get.cc:1152 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1159 +#: cmdline/apt-get.cc:1157 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 -#: cmdline/apt-get.cc:2502 +#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514 +#: cmdline/apt-get.cc:2517 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1187 +#: cmdline/apt-get.cc:1185 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." -#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 +#: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." +msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." -#: cmdline/apt-get.cc:1205 +# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. +#: cmdline/apt-get.cc:1203 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Tak, rób jak mówię!" +msgstr "Tak, jestem pewien!" -#: cmdline/apt-get.cc:1207 +#: cmdline/apt-get.cc:1205 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" -"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" +"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" +"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 +#: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230 msgid "Abort." msgstr "Przerwane." -#: cmdline/apt-get.cc:1228 +#: cmdline/apt-get.cc:1226 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Kontynuować [T/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 +#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1318 +#: cmdline/apt-get.cc:1316 msgid "Some files failed to download" msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" -#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 +#: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" -#: cmdline/apt-get.cc:1325 +#: cmdline/apt-get.cc:1323 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " -"update lub użyć opcji --fix-missing" +"update lub użyć opcji --fix-missing." -#: cmdline/apt-get.cc:1329 +#: cmdline/apt-get.cc:1327 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" -#: cmdline/apt-get.cc:1334 +#: cmdline/apt-get.cc:1332 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." -#: cmdline/apt-get.cc:1335 +#: cmdline/apt-get.cc:1333 msgid "Aborting install." msgstr "Przerywanie instalacji" -#: cmdline/apt-get.cc:1363 +#: cmdline/apt-get.cc:1361 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" @@ -1036,37 +1032,44 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " +"zostały nadpisane przez inne pakiety:" msgstr[1] "" +"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " +"zostały nadpisane przez inne pakiety:" +msgstr[2] "" +"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " +"zostały nadpisane przez inne pakiety:" -#: cmdline/apt-get.cc:1367 +#: cmdline/apt-get.cc:1365 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." -#: cmdline/apt-get.cc:1505 +#: cmdline/apt-get.cc:1503 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1537 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1535 +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" +msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) -#: cmdline/apt-get.cc:1575 +#: cmdline/apt-get.cc:1573 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" -#: cmdline/apt-get.cc:1591 +#: cmdline/apt-get.cc:1589 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" -#: cmdline/apt-get.cc:1653 +#: cmdline/apt-get.cc:1652 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" -#: cmdline/apt-get.cc:1748 +#: cmdline/apt-get.cc:1756 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." @@ -1084,61 +1087,67 @@ msgstr "" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. -#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 +#: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" -#: cmdline/apt-get.cc:1755 +#: cmdline/apt-get.cc:1763 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" +msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" -#: cmdline/apt-get.cc:1762 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:1770 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" +"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " +"wymagany:" +msgstr[1] "" "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " "wymagane:" -msgstr[1] "" +msgstr[2] "" "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " "wymagane:" -#: cmdline/apt-get.cc:1766 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1774 +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " -"wymagane.\n" +"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " +"wymagany.\n" msgstr[1] "" -"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " +"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " +"wymagane.\n" +msgstr[2] "" +"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " "wymagane.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1768 +#: cmdline/apt-get.cc:1776 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." -#: cmdline/apt-get.cc:1787 +#: cmdline/apt-get.cc:1795 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" +msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" -#: cmdline/apt-get.cc:1886 +#: cmdline/apt-get.cc:1894 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" +msgstr "" +"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" -#: cmdline/apt-get.cc:1890 +#: cmdline/apt-get.cc:1898 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " +"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " "pakietów (lub podać rozwiązanie)." -#: cmdline/apt-get.cc:1906 +#: cmdline/apt-get.cc:1914 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1146,183 +1155,194 @@ msgid "" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" -"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" +"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." -#: cmdline/apt-get.cc:1924 +#: cmdline/apt-get.cc:1932 msgid "Broken packages" msgstr "Pakiety są uszkodzone" -#: cmdline/apt-get.cc:1950 +#: cmdline/apt-get.cc:1958 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" -#: cmdline/apt-get.cc:2040 +#: cmdline/apt-get.cc:2048 msgid "Suggested packages:" msgstr "Sugerowane pakiety:" -#: cmdline/apt-get.cc:2041 +#: cmdline/apt-get.cc:2049 msgid "Recommended packages:" msgstr "Polecane pakiety:" -#: cmdline/apt-get.cc:2083 +#: cmdline/apt-get.cc:2091 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61 +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" +msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 +#: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" +"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" +"mark manual\"." -#: cmdline/apt-get.cc:2114 +#: cmdline/apt-get.cc:2122 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Obliczanie aktualizacji..." -#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 +#: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "Nie udało się" -#: cmdline/apt-get.cc:2122 +#: cmdline/apt-get.cc:2130 msgid "Done" msgstr "Gotowe" -#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 +#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" +msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" -#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 +#: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" -#: cmdline/apt-get.cc:2305 +#: cmdline/apt-get.cc:2320 #, c-format msgid "Downloading %s %s" -msgstr "" +msgstr "Pobieranie %s %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2361 +#: cmdline/apt-get.cc:2376 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " "źródła" -#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 +#: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2418 +#: cmdline/apt-get.cc:2433 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " +"pod adresem:\n" +"%s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2423 +#: cmdline/apt-get.cc:2438 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Proszę użyć:\n" +"bzr get %s\n" +"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " +"pakietu.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2476 +#: cmdline/apt-get.cc:2491 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2513 +#: cmdline/apt-get.cc:2528 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:2522 +#: cmdline/apt-get.cc:2537 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:2527 +#: cmdline/apt-get.cc:2542 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2533 +#: cmdline/apt-get.cc:2548 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Pobierz źródło %s\n" +msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2571 +#: cmdline/apt-get.cc:2586 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." -#: cmdline/apt-get.cc:2602 +#: cmdline/apt-get.cc:2617 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2614 +#: cmdline/apt-get.cc:2629 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2615 +#: cmdline/apt-get.cc:2630 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2637 +#: cmdline/apt-get.cc:2652 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2657 +#: cmdline/apt-get.cc:2672 msgid "Child process failed" msgstr "Proces potomny zawiódł" -#: cmdline/apt-get.cc:2676 +#: cmdline/apt-get.cc:2691 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " "zależności dla budowania" -#: cmdline/apt-get.cc:2701 +#: cmdline/apt-get.cc:2716 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" +"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." +"conf(5) APT::Architectures" -#: cmdline/apt-get.cc:2718 +#: cmdline/apt-get.cc:2733 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2738 +#: cmdline/apt-get.cc:2753 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2868 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:2883 +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" -"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " -"pakietu %s" +"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " +"w pakietach \"%s\"" -#: cmdline/apt-get.cc:2889 +#: cmdline/apt-get.cc:2904 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -1331,56 +1351,55 @@ msgstr "" "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " "pakietu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2912 +#: cmdline/apt-get.cc:2927 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " "nowy" -#: cmdline/apt-get.cc:2951 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:2966 +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " -"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" +"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " +"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" -#: cmdline/apt-get.cc:2957 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:2972 +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" -"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " -"pakietu %s" +"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " +"wersji kandydującej" -#: cmdline/apt-get.cc:2980 +#: cmdline/apt-get.cc:2995 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2996 +#: cmdline/apt-get.cc:3011 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." -#: cmdline/apt-get.cc:3001 +#: cmdline/apt-get.cc:3016 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" -#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121 +#, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" -msgstr "Podłączanie do %s (%s)" +msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" -#: cmdline/apt-get.cc:3225 +#: cmdline/apt-get.cc:3240 msgid "Supported modules:" msgstr "Obsługiwane moduły:" -#: cmdline/apt-get.cc:3266 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:3281 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1438,7 +1457,7 @@ msgstr "" " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" " remove - Usuwa pakiety\n" " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" -" purge - Usuwa i czyści pakiety\n" +" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" @@ -1446,9 +1465,11 @@ msgstr "" " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" +" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" +" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" "\n" "Opcje:\n" -" -h Ten tekst pomocy.\n" +" -h Ten tekst pomocy\n" " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " "działania)\n" " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" @@ -1466,7 +1487,7 @@ msgstr "" "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:3429 +#: cmdline/apt-get.cc:3444 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" @@ -1474,25 +1495,28 @@ msgid "" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" -" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n" +" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" " na związku z rzeczywistą sytuacją!" +# Ujednolicono z aptitude #: cmdline/acqprogress.cc:57 msgid "Hit " -msgstr "Traf " +msgstr "Stary " #: cmdline/acqprogress.cc:81 msgid "Get:" -msgstr "Pob: " +msgstr "Pobieranie:" +# Wyrównane do Hit i Err. #: cmdline/acqprogress.cc:112 msgid "Ign " -msgstr "Ign " +msgstr "Ign. " +# Wyrównane do Hit i Ign. #: cmdline/acqprogress.cc:116 msgid "Err " -msgstr "Błąd " +msgstr "Błąd " #: cmdline/acqprogress.cc:137 #, c-format @@ -1516,43 +1540,45 @@ msgstr "" "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" #: cmdline/apt-mark.cc:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "ale nie jest zainstalowany" +msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" +msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:54 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" +msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" +msgstr "%s został już zatrzymany.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" +msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" +msgstr "%s został zatrzymany.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "Nie udało się otworzyć %s" +msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" +# Musi pasować do su i sudo. #: cmdline/apt-mark.cc:220 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" +"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" #: cmdline/apt-mark.cc:268 msgid "" @@ -1575,6 +1601,27 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" +"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" +"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" +"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" +"\n" +"Polecenia:\n" +" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" +" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h Ten tekst pomocy\n" +" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " +"działania)\n" +" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" +" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" +" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" +"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" @@ -1615,30 +1662,29 @@ msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" +msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" +"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." +msgstr "" +"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1674,9 +1720,9 @@ msgid "Error reading archive member header" msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" +msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -1771,7 +1817,7 @@ msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" #: apt-inst/extract.cc:412 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" +msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" #: apt-inst/extract.cc:429 #, c-format @@ -1782,8 +1828,8 @@ msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 -#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103 +#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353 #: methods/mirror.cc:91 #, c-format msgid "Unable to read %s" @@ -1811,11 +1857,11 @@ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" +msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 msgid "Reading package lists" msgstr "Czytanie list pakietów" @@ -1874,7 +1920,7 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" +msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format @@ -1916,7 +1962,7 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" +msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 msgid "Unparsable control file" @@ -1924,7 +1970,7 @@ msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "" +msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" #: methods/bzip2.cc:64 #, c-format @@ -1937,22 +1983,22 @@ msgid "Read error from %s process" msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 -#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 -#: methods/rred.cc:533 +#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527 +#: methods/rred.cc:536 msgid "Failed to stat" msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 -#: methods/rred.cc:530 +#: methods/rred.cc:533 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" -#: methods/cdrom.cc:199 +#: methods/cdrom.cc:200 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" -#: methods/cdrom.cc:208 +#: methods/cdrom.cc:209 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" @@ -1960,20 +2006,20 @@ msgstr "" "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" -#: methods/cdrom.cc:218 +#: methods/cdrom.cc:219 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Niewłaściwa płyta CD" -#: methods/cdrom.cc:245 +#: methods/cdrom.cc:246 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." -#: methods/cdrom.cc:250 +#: methods/cdrom.cc:251 msgid "Disk not found." msgstr "Nie odnaleziono dysku." -#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 +#: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" @@ -1982,34 +2028,34 @@ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:168 +#: methods/ftp.cc:169 msgid "Logging in" msgstr "Logowanie się" -#: methods/ftp.cc:174 +#: methods/ftp.cc:175 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" -#: methods/ftp.cc:179 +#: methods/ftp.cc:180 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" -#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 +#: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" -#: methods/ftp.cc:216 +#: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" -#: methods/ftp.cc:223 +#: methods/ftp.cc:224 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" -#: methods/ftp.cc:243 +#: methods/ftp.cc:244 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." @@ -2017,123 +2063,123 @@ msgstr "" "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." -#: methods/ftp.cc:271 +#: methods/ftp.cc:272 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " "%s" -#: methods/ftp.cc:297 +#: methods/ftp.cc:298 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" -#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 +#: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 msgid "Connection timeout" msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" -#: methods/ftp.cc:341 +#: methods/ftp.cc:342 msgid "Server closed the connection" msgstr "Serwer zamknął połączenie" -#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 +#: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191 msgid "Read error" msgstr "Błąd odczytu" -#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 +#: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." -#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 +#: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381 msgid "Protocol corruption" msgstr "Naruszenie zasad protokołu" -#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 +#: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233 msgid "Write error" msgstr "Błąd zapisu" -#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 +#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" -#: methods/ftp.cc:703 +#: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" -#: methods/ftp.cc:709 +#: methods/ftp.cc:710 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." -#: methods/ftp.cc:727 +#: methods/ftp.cc:728 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" -#: methods/ftp.cc:741 +#: methods/ftp.cc:742 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" -#: methods/ftp.cc:745 +#: methods/ftp.cc:746 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" -#: methods/ftp.cc:752 +#: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" -#: methods/ftp.cc:784 +#: methods/ftp.cc:785 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" -#: methods/ftp.cc:794 +#: methods/ftp.cc:795 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" -#: methods/ftp.cc:803 +#: methods/ftp.cc:804 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" -#: methods/ftp.cc:823 +#: methods/ftp.cc:824 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" -#: methods/ftp.cc:830 +#: methods/ftp.cc:831 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" -#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" -#: methods/ftp.cc:882 +#: methods/ftp.cc:883 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" -#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 +#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" -#: methods/ftp.cc:927 +#: methods/ftp.cc:928 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:1004 +#: methods/ftp.cc:1005 msgid "Query" msgstr "Info" -#: methods/ftp.cc:1116 +#: methods/ftp.cc:1117 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nie można wywołać " #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Podłączanie do %s (%s)" +msgstr "Łączenie z %s (%s)" #: methods/connect.cc:82 #, c-format @@ -2178,31 +2224,29 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" +msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" +msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:166 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " -"klucza?!" +"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" #: methods/gpgv.cc:171 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." #: methods/gpgv.cc:175 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " +"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " "zainstalowane?)" #: methods/gpgv.cc:180 @@ -2292,7 +2336,7 @@ msgstr "Błędne dane nagłówka" #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 msgid "Connection failed" -msgstr "Połączenie nie udało się" +msgstr "Połączenie nie powiodło się" #: methods/http.cc:1347 msgid "Internal error" @@ -2303,9 +2347,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" +msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 #, c-format @@ -2313,14 +2357,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Nie można otworzyć %s" +msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Nie można wywołać " +msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 #, c-format @@ -2337,23 +2379,27 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " +"osiągnięty." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " +"zostało wyłączone przez użytkownika." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "%lidni %lih %limin %lis" +msgstr "%lidni %lig %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "%lih %limin %lis" +msgstr "%lig %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 @@ -2367,7 +2413,7 @@ msgstr "%limin %lis" msgid "%lis" msgstr "%lis" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" @@ -2419,10 +2465,10 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" +"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 #, c-format @@ -2444,43 +2490,43 @@ msgstr "%c%s... Gotowe" msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" +msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." +msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" @@ -2491,7 +2537,7 @@ msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 -#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 +#: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39 #: methods/mirror.cc:97 #, c-format msgid "Unable to change to %s" @@ -2525,89 +2571,94 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" +"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" +"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " +"pliku" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" +"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " +"rozszerzenie pliku" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." +msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u." +msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792 +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021 +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" +msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024 +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" +msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" +msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040 +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" +msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" @@ -2638,7 +2689,7 @@ msgstr "Wymaga" #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 msgid "PreDepends" -msgstr "PreWymaga" +msgstr "Wymaga wstępnie" #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 msgid "Suggests" @@ -2650,7 +2701,7 @@ msgstr "Poleca" #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "Conflicts" -msgstr "Jest w konflikcie z" +msgstr "W konflikcie z" #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "Replaces" @@ -2658,11 +2709,11 @@ msgstr "Zastępuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "Obsoletes" -msgstr "Czyni zbędnym" +msgstr "Dezaktualizuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "Breaks" -msgstr "Psuje" +msgstr "Narusza zależności" #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "Enhances" @@ -2725,29 +2776,31 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" +msgstr "" +"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" +msgstr "" +"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2794,12 +2847,15 @@ msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " +"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " +"się więcej. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 #, c-format @@ -2809,9 +2865,9 @@ msgid "" "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " -"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " -"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" -"LoopBreak." +"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " +"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " +"APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 #, c-format @@ -2819,6 +2875,9 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu %s. " +"Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-" +"Configure aby dowiedzieć się więcej." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2830,7 +2889,8 @@ msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." +"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " +"archiwum." #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 msgid "" @@ -2844,38 +2904,37 @@ msgstr "" msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 -#, fuzzy +#: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " -"została użyta ich starsza wersja." +"użyto ich starszej wersji." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" +msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:857 +#: apt-pkg/acquire.cc:861 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" +msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" -#: apt-pkg/acquire.cc:859 +#: apt-pkg/acquire.cc:863 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" @@ -2895,12 +2954,12 @@ msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." -#: apt-pkg/init.cc:147 +#: apt-pkg/init.cc:146 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" -#: apt-pkg/init.cc:163 +#: apt-pkg/init.cc:162 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" @@ -2925,24 +2984,26 @@ msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." -#: apt-pkg/policy.cc:71 +#: apt-pkg/policy.cc:72 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" +"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " +"wydanie nie jest dostępne w źródłach" -#: apt-pkg/policy.cc:389 +#: apt-pkg/policy.cc:390 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" -#: apt-pkg/policy.cc:411 +#: apt-pkg/policy.cc:412 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" -#: apt-pkg/policy.cc:419 +#: apt-pkg/policy.cc:420 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" @@ -2950,91 +3011,89 @@ msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." +msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." +msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." +msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." +msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Zbieranie zapewnień plików" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" @@ -3047,53 +3106,59 @@ msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Błędna suma MD5" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1990 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Błędna suma kontrolna" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1387 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" +"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " +"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" -msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s" +msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1438 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" +"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " +"repozytorium nie będą wykonywane." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1498 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " +"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd GPG: %s: %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1638 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -3102,7 +3167,7 @@ msgstr "" "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -3111,21 +3176,21 @@ msgstr "" "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1752 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1839 msgid "Size mismatch" msgstr "Błędny rozmiar" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s" +msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 #, c-format @@ -3138,14 +3203,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" +msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:125 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/indexrecords.cc:129 +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" +msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 #, c-format @@ -3158,8 +3223,8 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" -"Montowanie CD-ROMu\n" +"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" +"Montowanie CD-ROM-u\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 msgid "Identifying.. " @@ -3172,16 +3237,16 @@ msgstr "Etykieta: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" +msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:591 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" +msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:609 msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" +msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:614 msgid "Waiting for disc...\n" @@ -3189,7 +3254,7 @@ msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:623 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" +msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:642 msgid "Scanning disc for index files..\n" @@ -3210,7 +3275,7 @@ msgid "" "wrong architecture?" msgstr "" "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " -"Debiana lub inna architektura?" +"Debiana lub jest to inna architektura?" #: apt-pkg/cdrom.cc:722 #, c-format @@ -3219,7 +3284,7 @@ msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:751 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" +msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:768 #, c-format @@ -3242,51 +3307,51 @@ msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" +msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Błędna suma kontrolna" +msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" -msgstr "" +msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "Przerywanie instalacji" +msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format @@ -3299,19 +3364,22 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" +msgstr "" +"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " +"wirtualny" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3319,21 +3387,29 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " +"ponieważ nie ma żadnej z nich" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " +"czysto wirtualny" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " +"kandydata" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " +"zainstalowany" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 #, c-format @@ -3351,14 +3427,14 @@ msgid "Removing %s" msgstr "Usuwanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "Całkowicie usunięto %s" +msgstr "Całkowite usuwanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 #, c-format @@ -3372,14 +3448,14 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 #, c-format msgid "Preparing %s" -msgstr "Przygotowanie %s" +msgstr "Przygotowywanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 #, c-format @@ -3389,74 +3465,82 @@ msgstr "Rozpakowywanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" +msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 #, c-format msgid "Installed %s" -msgstr "Zainstalowany %s" +msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" +msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 #, c-format msgid "Removed %s" -msgstr "Usunięto %s" +msgstr "Pakiet %s został usunięty" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" +msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 #, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Całkowicie usunięto %s" +msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" -"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " +"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest " "zamontowane?)\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118 msgid "Running dpkg" msgstr "Uruchamianie dpkg" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" #. check if its not a follow up error -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " +"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " +"przepełnienie dysku" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " +"braku wolnej pamięci" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " +"wejścia/wyjścia dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3467,62 +3551,67 @@ msgstr "" "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " "używa?" +# Musi pasować do su i sudo. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "" -"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?" +"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " +"uprawnień administratora?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby " -"naprawić problem." +"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "Nie zablokowany" +msgstr "Niezablokowany" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:260 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" #: methods/mirror.cc:422 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" -#: methods/rred.cc:503 +#: methods/rred.cc:506 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka " +"wygląda na uszkodzoną." -#: methods/rred.cc:508 +#: methods/rred.cc:511 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " +"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" +msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" |