summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:01:01 +0000
committerArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:01:01 +0000
commit2b8260e2c0d7841582c931b8aea6280d81e167d0 (patch)
tree34312870bab9bc31dd02757bb0a3853d31db5786
parent4968036c93552ff78c1f857a91c685f0f3bcb794 (diff)
Full translation for 0.5.4.9
Author: piefel Date: 2003-02-18 16:54:26 GMT Full translation for 0.5.4.9
-rw-r--r--po/da.po192
-rw-r--r--po/fr.po493
-rw-r--r--po/pt_BR.po605
3 files changed, 639 insertions, 651 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8dfec98be..f7005da74 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,23 +1,24 @@
+# translation of da.po to Danish
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Danish messages
-# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
+# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
+"Project-Id-Version: da\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-13 17:37GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-16 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:133
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Pakke %s version %s har en ikke-honoreret afh�ngighed:\n"
+msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afh�ngighed:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
@@ -150,7 +151,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s for %s %s oversat p� %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1262
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
@@ -191,8 +191,8 @@ msgstr ""
" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache er et lavniveau-v�rkt�j, der bruge til at h�ndtere\n"
-"APTs bin�re mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
+"apt-cache er et lavniveau-v�rkt�j, der bruge h�ndtere APTs\n"
+"bin�re mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
" add - Tilf�j en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
@@ -202,9 +202,9 @@ msgstr ""
" stats - Vis nogle grundl�ggende statistikker\n"
" dump - Vis en hel fil i kort form\n"
" dumpavail - Udl�s en 'available'-fil til standard-ud\n"
-" unmet - Vis ikke-honorerede afh�ngigheder\n"
+" unmet - Vis uopfyldte afh�ngigheder\n"
" search - Gennems�g pakkelisten med et regul�rt udtryk\n"
-" show - Vis en l�sbar indgang for pakken\n"
+" show - Vis en l�sbar post for pakken\n"
" depends - Vis de r� afh�ngighedsoplysninger for en pakke\n"
" pkgnames - Vis navnene p� alle pakker\n"
" dotty - Gener�r pakkegrafer til GraphVis\n"
@@ -315,7 +315,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -355,26 +354,42 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
+"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
+"Kommandoer: packges bin�rsti [tvangsfil [sti]]\n"
+" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
+" contents sti\n"
+" generate config [grupper]\n"
+" clean config\n"
"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det underst�tter mange\n"
"former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
"\n"
-"apt-ftparchive genererer Package-filer fra tr�er af .deb'er. Package-\n"
-"filen indeholder alle kontrolfelterne fra hver pakke s�vel som MD5-hash\n"
-"og filst�rrelse. En gennemtvangsfil underst�ttes til at gennemtvinge\n"
-"Prioritet og Afsnit.\n"
+"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra tr�er af .deb'er.\n"
+"Package-filen indeholder alle kontrolfelterne fra hver pakke s�vel\n"
+"som MD5-hash og filst�rrelse. En tvangsfil underst�ttes til at\n"
+"gennemtvinge Prioritet og Afsnit.\n"
"\n"
-"P� samme m�de genererer apt-ftparchive Sources-filer fra tr�er af\n"
-".dsc'er. Gennemtvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
-"angive en src-gennemtvangsfil.\n"
+"P� samme m�de genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra tr�er\n"
+"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
+"angive en src-tvangsfil.\n"
"\n"
-"Kommandoerne 'packages' og 'sources' bar k�res i roden af tr�et.\n"
-"BinaryPath bar pege p� basen af rekursive s�gninger og gennemtvangs-\n"
-"filen b�r indeholder gennemtvangsflag. Pathprefix tilf�jes til "
-"filnavnfelter,\n"
-"hvis disse eksisterer. Et eksempel p� brug fra Debianarkivet:\n"
+"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal k�res i roden af tr�et.\n"
+"bin�rsti skal pege p� basen af rekursive s�gninger og tvangsfilen\n"
+"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
+"filnavnfelter. Et eksempel p� brug fra Debianarkivet:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -h Denne hj�lpetekst\n"
+" --md5 Styr generering af MD5\n"
+" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
+" -q Stille (vis f�rre statusbeskeder)\n"
+" -d=? V�lg den valgfrie mellemlager-database\n"
+" --no-delink Aktiv�r \"delinking\" fejlsporingstilstand\n"
+" --contents Bestem generering af inholdsfil\n"
+" -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
+" -o=? S�t en ops�tnings-indstilling"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
msgid "No selections matched"
@@ -409,14 +424,14 @@ msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Kunne skaffe en mark�r"
#: ftparchive/writer.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Kunne ikke l�se kataloget "
+msgstr "A: Kunne ikke l�se kataloget %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Kunne ikke finde "
+msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:122
msgid "E: "
@@ -427,9 +442,8 @@ msgid "W: "
msgstr "A: "
#: ftparchive/writer.cc:131
-#, fuzzy
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Fejlen vedr�rer filen '"
+msgstr "F: Fejlene vedr�rer filen "
#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
#, c-format
@@ -448,7 +462,7 @@ msgstr "Kunne ikke �bne %s"
#: ftparchive/writer.cc:242
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:250
#, c-format
@@ -466,9 +480,9 @@ msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Kunne ikke l�nke %s til %s"
#: ftparchive/writer.cc:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-begr�nsning p� "
+msgstr " N�ede DeLink-begr�nsningen p� %sB.\n"
#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
@@ -481,14 +495,14 @@ msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " har ingen gennemtvangs-indgang"
+msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " ansvarlig er "
+msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -559,9 +573,8 @@ msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Kunne ikke udf�re komprimeringsprogram"
#: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
msgid "decompressor"
-msgstr "Kunne ikke udf�re komprimeringsprogram"
+msgstr "dekompressions-program"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
@@ -572,9 +585,9 @@ msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Kunne ikke l�se under beregning af MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem under �bning af %s"
+msgstr "Problem under afl�nkning af %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
@@ -588,7 +601,7 @@ msgstr "J"
#: cmdline/apt-get.cc:193
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "F�lgende pakker har ikke-honorerede afh�ngigheder:"
+msgstr "F�lgende pakker har uopfyldte afh�ngigheder:"
#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
@@ -708,7 +721,7 @@ msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at k�re 'apt-get -f install'."
#: cmdline/apt-get.cc:604
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Ikke-honorerede afh�ngigheder. Pr�v med -f."
+msgstr "Uopfyldte afh�ngigheder. Pr�v med -f."
#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
@@ -933,7 +946,7 @@ msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Ikke-honorerede afh�ngigheder. Pr�v 'apt-get -f install' uden pakker (eller "
+"Uopfyldte afh�ngigheder. Pr�v 'apt-get -f install' uden pakker (eller "
"angiv en l�sning)."
#: cmdline/apt-get.cc:1415
@@ -1047,20 +1060,22 @@ msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s har ingen opbygningsafh�ngigheder.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"%s-afh�ngigheden for %s kan ikke honoreres, da pakken %s ikke kan findes"
+"%s-afh�ngigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev "
+"fundet"
#: cmdline/apt-get.cc:1990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s-afh�ngigheden for %s kan ikke honoreres, da pakken %s ikke kan findes"
+"%s-afh�ngigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilg�ngelige "
+"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
#: cmdline/apt-get.cc:2017
msgid ""
@@ -1138,7 +1153,7 @@ msgstr ""
" dselect-upgrade - F�lg valgene fra dselect\n"
" clean - Fjern hentede arkivfiler\n"
" autoclean - Fjern gamle hentede arkivfiler\n"
-" check - Tjek at der ikke er ikke-honorerede afh�ngigheder\n"
+" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afh�ngigheder\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
" -h Denne hj�lpetekst.\n"
@@ -1299,9 +1314,9 @@ msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Stien er for lang"
+msgstr "Stien %s er for lang"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
@@ -1352,9 +1367,9 @@ msgid "Unable to read %s"
msgstr "Kunne ikke l�se %s"
#: apt-inst/extract.cc:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Kunne ikke finde %s."
+msgstr "Kunne ikke finde %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
@@ -1469,9 +1484,9 @@ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Kunne ikke opn� l�sen %s"
+msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
msgid "Internal Error, could not locate member"
@@ -1507,14 +1522,11 @@ msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"eller fejl, der skyldes manglende afh�ngigheder. Dette er o.k. Det er kun"
+msgstr "eller fejl, der skyldes manglende afh�ngigheder. Dette er o.k. Det er kun"
#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og k�r [I]nstall�r igen"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og k�r [I]nstall�r igen"
#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
@@ -1543,9 +1555,8 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
-#, fuzzy
msgid "File not found"
-msgstr "Fil blev ikke fundet"
+msgstr "Fil ikke fundet"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
@@ -1592,7 +1603,7 @@ msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Der blev angivet en mellemstation (proxyserver), men intet logp�-skript, "
+"Der blev angivet en proxyserver men intet logp�-skript; "
"Acquire::ftp::ProxyLogin er tom."
#: methods/ftp.cc:263
@@ -1626,7 +1637,6 @@ msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokolfejl"
#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
-#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "Skrivefejl"
@@ -1663,7 +1673,7 @@ msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
#: methods/ftp.cc:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
@@ -1681,9 +1691,8 @@ msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
-#, fuzzy
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problem under synkronisering af fil"
+msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
#: methods/ftp.cc:875
#, c-format
@@ -1702,7 +1711,7 @@ msgstr "Dataoverf�rsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:995
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Foresp�rgsel"
#: methods/ftp.cc:1102
msgid "Unable to invoke "
@@ -1716,7 +1725,7 @@ msgstr "Forbinder til %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
@@ -1746,14 +1755,14 @@ msgid "Connecting to %s"
msgstr "Forbinder til %s"
#: methods/connect.cc:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Kunne ikke �bne filen %s"
+msgstr "Kunne ikke oms�tte navnet '%s'"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Midlertidig fejl ved oms�tning af navnet '%s'"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
@@ -1766,9 +1775,9 @@ msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
#: methods/gzip.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Kunne ikke �bne filen %s"
+msgstr "Kunne ikke �bne datar�r for %s"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
@@ -1802,8 +1811,7 @@ msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
#: methods/http.cc:566
msgid "This http server has broken range support"
-msgstr ""
-"Denne http-servere har fejlagtig underst�ttelse af intervaller ('ranges')"
+msgstr "Denne http-servere har fejlagtig underst�ttelse af intervaller ('ranges')"
#: methods/http.cc:590
msgid "Unknown date format"
@@ -1909,14 +1917,14 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%s... Fejl!"
+msgstr "%c%s... Fejl!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%s... F�rdig"
+msgstr "%c%s... F�rdig"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
@@ -1940,9 +1948,9 @@ msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Tilvalget %s kr�ver et parameter"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Tilvalg %s: Ops�tningspunktets specifikation skal have en =<v�rdi>."
+msgstr "Tilvalg %s: Ops�tningspostens specifikation skal have en =<v�rdi>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
@@ -2067,7 +2075,6 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Denne APT underst�tter ikke versionssystemet '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
@@ -2219,10 +2226,8 @@ msgstr "Indeksfiler af typen '%s' underst�ttes ikke"
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
@@ -2234,8 +2239,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt �delagte pakker."
+msgstr "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt �delagte pakker."
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
@@ -2333,8 +2337,7 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Hold da op! Du n�ede over det antal pakkenavne, denne APT kan h�ndtere."
+msgstr "Hold da op! Du n�ede over det antal pakkenavne, denne APT kan h�ndtere."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
@@ -2342,8 +2345,7 @@ msgstr "Hold da op! Du n�ede over det antal versioner, denne APT kan h�ndtere."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Hold da op! Du n�ede over det antal afh�ngigheder, denne APT kan h�ndtere."
+msgstr "Hold da op! Du n�ede over det antal afh�ngigheder, denne APT kan h�ndtere."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
@@ -2398,8 +2400,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
@@ -2710,3 +2711,4 @@ msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
#~ msgstr "Fejlene vedr�rer filen '%s'"
+
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 510f80760..280b02f0a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-14 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Nombre de d�pendances�: "
#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Nombre de relations version/fichier�:"
+msgstr "Nombre de relations version/fichier�: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Provides Mappings: "
@@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "Nombre de motifs rationnels�: "
#: cmdline/apt-cache.cc:309
msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Espace occup� par les versions des d�pendances�:"
+msgstr "Espace occup� par les versions des d�pendances�: "
#: cmdline/apt-cache.cc:314
msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Espace disque gaspill�:"
+msgstr "Espace disque gaspill�: "
#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid "Total Space Accounted for: "
@@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "Fichier %s d�synchronis�."
#: cmdline/apt-cache.cc:913
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Vous devez fournir exactement un motif "
+msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
#: cmdline/apt-cache.cc:1137
msgid "Package Files:"
-msgstr "Fichiers du paquet�: "
+msgstr "Fichiers du paquet�:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
@@ -127,12 +127,12 @@ msgstr " Candidat�: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1207
msgid " Package Pin: "
-msgstr " �tiquette de paquet�:"
+msgstr " �tiquette de paquet�: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1216
msgid " Version Table:"
-msgstr " Table de version�: "
+msgstr " Table de version�:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
#, c-format
@@ -144,10 +144,9 @@ msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pour %s %s est compil� sur %s %s\n"
+msgstr "%s %s pour %s %s est compil� le %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1262
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
@@ -183,35 +182,36 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Usage : apt-cache [options] commande\n"
-" apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n"
-" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Usage�: apt-cache [options] commande\n"
+" apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n"
+" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
"pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n"
"\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes�:\n"
" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
-" showpkg - Montre quelques informations g�n�rales pour un unique paquet\n"
-" stats - Montre quelques statistiques de base\n"
-" dump - Montre la totalit� des fichiers dans un formulaire succinct\n"
-" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles\n"
-" unmet - Montre les d�pendances manquantes\n"
+" showpkg - Affiche quelques informations g�n�rales pour un unique paquet\n"
+" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
+" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
+" dump - Affiche la totalit� des fichiers dans un formulaire succinct\n"
+" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie standard\n"
+" unmet - Affiche les d�pendances manquantes\n"
" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
" show - Affiche la description du paquet\n"
-" depends - Montre toutes les d�pendances d'un paquet\n"
+" depends - Affiche toutes les d�pendances d'un paquet\n"
" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
" dotty - G�n�re un graphe des paquets pour GraphVis\n"
-" policy - Montre la politique de param�trage\n"
+" policy - Affiche l'�tiquetage (Pin) en vigueur\n"
"\n"
"Options�:\n"
-" -h Ce texte d'aide.\n"
-" -p=? Le cache des paquets.\n"
-" -s=? Le cache des sources.\n"
-" -q Enl�ve l'indicateur de progression.\n"
-" -i Montre seulement les d�pendances importantes pour la commande � "
-"unmet �\n"
+" -h Ce texte d'aide\n"
+" -p=? Le cache des paquets\n"
+" -s=? Le cache des sources\n"
+" -q Enl�ve l'indicateur de progression\n"
+" -i Affiche seulement les d�pendances importantes pour la commande ��unmet��\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Sp�cifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
@@ -236,16 +236,16 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Usage : apt-config [options] commande\n"
+"Usage�: apt-config [options] commande\n"
"\n"
"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
"\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes�:\n"
" shell - Mode console\n"
-" dump - Montre la configuration\n"
+" dump - Affiche la configuration\n"
"\n"
-"Options :\n"
-" -h Ce texte d'aide.\n"
+"Options�:\n"
+" -h Ce texte d'aide\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Sp�cifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
@@ -267,12 +267,12 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"Usage�: apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
"informations des gabarits des paquets Debian\n"
"\n"
-"Options :\n"
+"Options�:\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
" -t Place le r�pertoire temporaire\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Impossible d'�crire sur %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr ""
-"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install�?"
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install�?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
msgid "Package extension list is too long"
@@ -313,7 +313,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -353,32 +352,44 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
+"Usage�: apt-ftparchive [options] commande\n"
+" sources srcpath [fichier pr�dominant [chemin du pr�fixe]]\n"
+" contents path\n"
+" generate config [groupes]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
"apt-ftparchive g�n�re des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-"supporte de nombreux types de g�n�ration, d'une automatisation compl�te � "
-"des\n"
-"remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
+"supporte de nombreux types de g�n�ration, d'une automatisation compl�te �\n"
+"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive g�n�re les fichiers de paquets � partir d'un arbre de .debs.\n"
-"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contr�le "
-"de\n"
-"chaque paquet aussi bien que les hach�s MD5 et la taille du fichier. Un "
-"fichier\n"
-"d'� override � est support� pour forcer la valeur des priorit�s et des "
-"sections\n"
+"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contr�le\n"
+"de chaque paquet aussi bien que les hach�s MD5 et la taille du fichier. Un\n"
+"fichier d'� override � est support� pour forcer la valeur des priorit�s et\n"
+"des sections\n"
"\n"
"De fa�on similaire, apt-ftparchive g�n�re des fichiers de source � partir\n"
-"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut �tre employ�e pour "
-"sp�cifier\n"
-"un fichier src d'� override �\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut �tre employ�e pour\n"
+"sp�cifier un fichier src d'� override �\n"
"\n"
-"Les commandes � packages � et � sources � devraient �tre d�marr�es � la "
-"racine\n"
-"de l'arbre. � BinaryPath � devrait pointer sur la base d'une recherche\n"
-"r�cursive et le fichier d'�override � devrait contenir les drapeaux\n"
-"d'annulation. � Pathprefix � est ajout� au champ du non de fichier s'il est\n"
-"pr�sent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
+"Les commandes ��packages�� et ��sources�� devraient �tre d�marr�es � la\n"
+"racine de l'arbre. ��BinaryPath�� devrait pointer sur la base d'une\n"
+"recherche r�cursive et le fichier d'��override�� devrait contenir les\n"
+"drapeaux d'annulation. ��Pathprefix�� est ajout� au champ du non de\n"
+"fichier s'il est pr�sent. Exemple d'utilisation d'archive Debian�:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options�:\n"
+" -h Ce texte d'aide\n"
+" --md5 Contr�le la g�n�ration des MD5\n"
+" -s=? Fichier d'��override�� pour les sources\n"
+" -q Silencieux\n"
+" -d=? S�lectionne la base de donn�es optionnelle de cache\n"
+" --no-delink Permet le mode de d�bogage d�li�\n"
+" --contents Contr�le la g�n�ration de fichier\n"
+" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
msgid "No selections matched"
@@ -414,27 +425,26 @@ msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
#: ftparchive/writer.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A : Impossible de lire le r�pertoire "
+msgstr "A�: Impossible de lire le r�pertoire %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A : Impossible de statuer"
+msgstr "A�: Impossible de statuer %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:122
msgid "E: "
-msgstr "E : "
+msgstr "E�: "
#: ftparchive/writer.cc:124
msgid "W: "
-msgstr "A : "
+msgstr "A�: "
#: ftparchive/writer.cc:131
-#, fuzzy
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E : Erreurs s'appliquant au fichier '"
+msgstr "E�: des erreurs sont survenues sur le fichier "
#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
#, c-format
@@ -453,7 +463,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: ftparchive/writer.cc:242
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:250
#, c-format
@@ -471,9 +481,9 @@ msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Impossible de lier %s � %s"
#: ftparchive/writer.cc:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " D�lie limite de "
+msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
@@ -486,14 +496,14 @@ msgid "Archive had no package field"
msgstr "L'archive ne poss�de pas de champ de paquet"
#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " ne poss�de pas d'entr�e dominante"
+msgstr "%s ne poss�de pas d'entr�e dominante\n"
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " le responsable est "
+msgstr " le responsable de %s est %s est non %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -507,17 +517,17 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e ligne %lu n� 1"
+msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e ligne %lu n��1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e %lu n� 2"
+msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e %lu n��2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e %lu n� 3"
+msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e %lu n��3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
@@ -527,7 +537,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier pr�dominant %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Algorithme de compression � %s � inconnu"
+msgstr "Algorithme de compression ��%s�� inconnu"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
@@ -564,9 +574,8 @@ msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Impossible d'ex�cuter la compression "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
msgid "decompressor"
-msgstr "Impossible d'ex�cuter la compression "
+msgstr "d�compacteur"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
@@ -577,9 +586,9 @@ msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Probl�me en ouvrant %s"
+msgstr "Probl�me en d�liant %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
@@ -660,7 +669,7 @@ msgid ""
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"DANGER�: Les paquets essentiels suivants vont �tre enlev�s\n"
-"Vous NE devez PAS faire ceci, � moins de savoir exactement ce que vous �tes "
+"Vous NE devez PAS faire ceci, � moins de savoir exactement ce que vous �tes\n"
"en train de faire�!"
#: cmdline/apt-get.cc:514
@@ -733,28 +742,28 @@ msgstr "La liste des sources ne peut �tre lue."
#: cmdline/apt-get.cc:713
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives.\n"
+msgstr "N�cessit� de prendre %so/%so dans les archives.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:716
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives.\n"
+msgstr "N�cessit� de prendre %so dans les archives.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:721
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
-"Apr�s d�paquetage %so suppl�mentaires seront utilis�s sur votre disque dur.\n"
+"Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque suppl�mentaires seront utilis�s.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:724
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Apr�s d�paquetage %s B seront lib�r�s.\n"
+msgstr "Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque seront lib�r�s.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "D�sol�, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s"
+msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -763,12 +772,12 @@ msgstr "Il y a des probl�mes et -y a �t� employ� sans --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"Seulement une sp�cification triviale est sp�cifi�e mais il ne s'agit pas "
-"d'une op�ration triviale."
+"L'option --trivial-only a �t� indiqu�e mais il ne s'agit pas d'une "
+"op�ration triviale."
#: cmdline/apt-get.cc:758
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Oui, je fais comme j'ai dit�!"
+msgstr "Oui, faites ce que je vous dis�!"
#: cmdline/apt-get.cc:760
#, c-format
@@ -778,7 +787,7 @@ msgid ""
" ?] "
msgstr ""
"Vous �tes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
-"Pour continuer �crivez la phrase ��%s��\n"
+"Pour continuer, tapez la phrase ��%s��\n"
" ?]"
#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
@@ -792,7 +801,7 @@ msgstr "Souhaitez-vous continuer�? [O/n] "
#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Impossible de r�cup�rer %s %s\n"
+msgstr "Impossible de r�cup�rer %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:868
msgid "Some files failed to download"
@@ -845,7 +854,7 @@ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par�:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:969
msgid " [Installed]"
-msgstr " [install�]"
+msgstr " [Install�]"
#: cmdline/apt-get.cc:974
msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -859,33 +868,30 @@ msgid ""
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
-"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base "
-"de\n"
-"donn�es. Cela signifie que le paquet a �t� mentionn� dans une d�pendance "
-"mais\n"
-"qu'il n'a jamais �t� charg�, qu'il est devenu obsol�te ou qu'il n'est pas \n"
-"disponible selon le contenu du fichier source.list\n"
+"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
+"de donn�es. Cela signifie en g�n�ral que le paquet a �t� mentionn� dans une\n"
+"d�pendance mais qu'il n'a jamais �t� mis en ligne, qu'il est devenu obsol�te\n"
+"ou qu'il n'est pas disponible d'apr�s le contenu du fichier sources.list\n"
#: cmdline/apt-get.cc:997
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent�: "
+msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent�:"
#: cmdline/apt-get.cc:1000
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "Aucun paquet correspond au paquet %s"
+msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1020
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
-"D�sol�, la r�installation de %s n'est pas possible, il ne peut pas �tre "
-"t�l�charg�.\n"
+"La r�installation de %s est impossible, il ne peut pas �tre t�l�charg�.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "D�sol�, mais %s est d�j� la plus r�cente version disponible.\n"
+msgstr "%s est d�j� la plus r�cente version disponible.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
@@ -908,7 +914,7 @@ msgstr "La commande de mise � jour ne prend pas d'arguments"
#: cmdline/apt-get.cc:1186
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossible de verrouiller la liste des r�pertoires"
+msgstr "Impossible de verrouiller le r�pertoire de liste"
#: cmdline/apt-get.cc:1238
msgid ""
@@ -916,7 +922,7 @@ msgid ""
"used instead."
msgstr ""
"Le t�l�chargement de quelques fichiers d'index a �chou�, ils ont �t� "
-"ignor�s, ou les anciens ont �t� utilis�s � la place"
+"ignor�s, ou les anciens ont �t� utilis�s � la place."
#: cmdline/apt-get.cc:1257
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -925,7 +931,7 @@ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cass� le boulot�!"
#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Ne peut trouver le paquet %s"
+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1360
#, c-format
@@ -939,7 +945,8 @@ msgstr "Note, s�lectionne %s pour l'expression rationnelle ��%s��\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1400
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes."
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes�:"
#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid ""
@@ -956,7 +963,7 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Certains paquets ne peuvent �tre install�s. Ce qui peut signifier\n"
+"Certains paquets ne peuvent �tre install�s. Ceci peut signifier\n"
"que vous avez demand� l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
"�t� cr��s ou ne sont pas sortis d'Incoming."
@@ -967,8 +974,8 @@ msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"�tant donn� que vous avez demand� une seule op�ration, il est probable que\n"
-"le paquet n'est pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
+"Puisque vous n'avez demand� qu'une seule op�ration, le paquet n'est\n"
+"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
#: cmdline/apt-get.cc:1428
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
@@ -976,7 +983,7 @@ msgstr "L'information suivante devrait vous aider � r�soudre la situation�: "
#: cmdline/apt-get.cc:1431
msgid "Broken packages"
-msgstr "D�sol�, paquets d�fectueux"
+msgstr "Paquets d�fectueux"
#: cmdline/apt-get.cc:1454
msgid "The following extra packages will be installed:"
@@ -992,7 +999,7 @@ msgstr "�chec"
#: cmdline/apt-get.cc:1481
msgid "Done"
-msgstr " Fait"
+msgstr "Fait"
#: cmdline/apt-get.cc:1654
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
@@ -1006,22 +1013,22 @@ msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1728
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "D�sol�, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s"
+msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1733
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les sources.\n"
+msgstr "N�cessit� de prendre %so/%so dans les sources.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1736
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so dans les sources.\n"
+msgstr "N�cessit� de prendre %so dans les sources.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1742
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "R�cup�re les sources %s\n"
+msgstr "R�cup�ration des sources %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Failed to fetch some archives."
@@ -1030,12 +1037,12 @@ msgstr "�chec lors de la r�cup�ration de quelques archives."
#: cmdline/apt-get.cc:1801
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Passe le d�compactage des paquets-sources d�j� d�compact�s dans %s\n"
+msgstr "Saut du d�compactage des paquets-sources d�j� d�compact�s dans %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1813
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "La commande de d�compression ��%s�� a �chou�.\n"
+msgstr "La commande de d�compactage ��%s�� a �chou�.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1830
#, c-format
@@ -1063,22 +1070,22 @@ msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s n'a pas de d�pendances de construction.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"La d�pendance %s de %s ne peut �tre satisfaite car le paquet %s ne peut �tre "
-"trouv�"
+"La d�pendance %s vis-�-vis de %s ne peut �tre satisfaite car le paquet %s ne\n"
+"peut �tre trouv�"
#: cmdline/apt-get.cc:1990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"La d�pendance %s de %s ne peut �tre satisfaite car le paquet %s ne peut �tre "
-"trouv�"
+"La d�pendance %s vis-�-vis de %s ne peut �tre satisfaite car aucune version "
+"du paquet %s ne peut satisfaire � la version requise"
#: cmdline/apt-get.cc:2017
msgid ""
@@ -1095,7 +1102,7 @@ msgstr "Impossible d'activer les d�pendances de construction"
#: cmdline/apt-get.cc:2054
msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Modules reconnus�: "
+msgstr "Modules reconnus�:"
#: cmdline/apt-get.cc:2095
msgid ""
@@ -1137,47 +1144,42 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Usage : apt-get [options] commandes\n"
+"Usage�: apt-get [options] commandes\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant � t�l�charger "
-"et � installer\n"
-"les paquets. Les commandes les plus fr�quemment employ�es sont update et "
-"install.\n"
+"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant �\n"
+"t�l�charger et � installer les paquets. Les commandes les plus\n"
+"fr�quemment employ�es sont update et install.\n"
"\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes�:\n"
" update - R�cup�re les nouvelles listes de paquets\n"
" upgrade - R�alise une mise � jour\n"
-" install - Installe de nouveaux paquets (le nom pkg1 est libc6 et non pas "
-"libc6.deb)\n"
-" remove - Enl�ve des paquets\n"
+" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
+" remove - Supprime des paquets\n"
" source - T�l�charge les archives de sources\n"
-" build-dep - Configure la construction des d�pendances pour les sources de "
-"paquets\n"
-" dist-upgrade - Mise � jour de la distribution, reportez-vous � apt-get(8)\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
+" dist-upgrade - Met � jour de la distribution, reportez-vous � apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Suit les s�lections de dselect\n"
" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers t�l�charg�s\n"
" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
" check - V�rifie qu'il n'y a pas de rupture de d�pendances\n"
"\n"
-"Options :\n"
-" -h Ce texte d'aide.\n"
+"Options�:\n"
+" -h Ce texte d'aide\n"
" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
" -qq Aucun message de sortie, except�s les messages d'erreur\n"
-" -d T�l�chargement uniquement - n'installe pas ou ne d�compresse pas les "
-"archives\n"
+" -d Simple t�l�chargement - n'installe pas ou ne d�compacte pas les archives\n"
" -s N'agit pas. R�alise uniquement une simulation de commande\n"
" -y R�pond oui � toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
" -f Tente de poursuivre si le contr�le d'int�grit� �choue\n"
" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
-" -u Montre une liste des paquets mis � jour\n"
+" -u Affiche une liste des paquets mis � jour\n"
" -b Construit la source du paquet apr�s l'avoir r�cup�r�e\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf"
-"(5)\n"
-"pour plus d'information et d'option.\n"
-" Cet APT a les � Super Cow Powers �\n"
+"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
+"apt.conf(5) pour plus d'information et d'option.\n"
+" Cet APT a les ��Super Cow Powers��\n"
"\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
@@ -1186,7 +1188,7 @@ msgstr "Succ�s "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "Prend :"
+msgstr "Charge�:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
@@ -1203,7 +1205,7 @@ msgstr "%so r�ceptionn�s en %s (%so/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
msgid " [Working]"
-msgstr " [Travail en cours]"
+msgstr " [En cours]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
@@ -1211,12 +1213,11 @@ msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
msgstr ""
-"Changement de support : veuillez ins�rer le disque ��%s�� dans le lecteur ��%"
-"s�� et appuyez sur la touche Entr�e\n"
+"Changement de support�: veuillez ins�rer le disque ��%s�� dans le lecteur ��%s�� et appuyez sur la touche Entr�e\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
+msgstr "Enregistrement de paquet inconnu�!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1231,14 +1232,14 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"Usage�: apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
"employ�e pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
"\n"
-"Options :\n"
+"Options�:\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
-" -s Utilise le classement du fichier source\n"
+" -s Trie le fichier source\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
@@ -1290,7 +1291,7 @@ msgstr "DropNode appel� sur un n�ud toujours li�"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Impossible de situer l'�l�ment hach� !"
+msgstr "Impossible de situer l'�l�ment hach�!"
#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
@@ -1326,9 +1327,9 @@ msgid "Failed to close file %s"
msgstr "�chec de cl�ture du fichier %s"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Le chemin est trop long"
+msgstr "Le chemin %s est trop long"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
@@ -1379,9 +1380,9 @@ msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"
#: apt-inst/extract.cc:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossible de trouver %s."
+msgstr "Impossible de statuer pour %s."
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
@@ -1432,9 +1433,9 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de liste � %sinfo/%s �. Si vous ne parvenez "
+"Impossible d'ouvrir le fichier de liste ��%sinfo/%s��. Si vous ne parvenez "
"pas � restaurer ce fichier, videz-le et r�installez imm�diatement la m�me "
-"version du paquet !"
+"version du paquet�!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
@@ -1458,7 +1459,7 @@ msgstr "Le fichier des d�viations est corrompu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ligne invalide dans le fichier des d�viations : %s"
+msgstr "Ligne invalide dans le fichier des d�viations�: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal Error adding a diversion"
@@ -1475,12 +1476,12 @@ msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Impossible de trouver un en-t�te � Package: �, d�calage %lu"
+msgstr "Impossible de trouver un en-t�te ��Package:��, d�calage %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Mauvaise section � ConfFile � dans le fichier � status �. D�calage %lu"
+msgstr "Mauvaise section ��ConfFile�� dans le fichier ��status��. D�calage %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
@@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. D�calage %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie � %s � manquante"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie ��%s�� manquante"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
@@ -1498,9 +1499,9 @@ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Ne peut pas verrouiller %s"
+msgstr "Impossible d'acc�der � %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
msgid "Internal Error, could not locate member"
@@ -1526,8 +1527,7 @@ msgstr "Appuyez sur Entr�e pour continuer."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr ""
-"Quelques erreurs sont apparues lors de la d�compression.\n"
-"Je suis en train de configurer les"
+"Quelques erreurs sont apparues lors du d�compactage. Nous allons configurer les"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
@@ -1543,8 +1543,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"au-dessus de ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
-"d�marrez l'installation une nouvelle fois."
+"pr�c�dant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
+"d�marrez l'[I]nstallation une nouvelle fois."
#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
@@ -1575,7 +1575,6 @@ msgstr ""
"d'utilisation."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
-#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouv�"
@@ -1607,17 +1606,17 @@ msgstr "Impossible de d�terminer le nom local"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "Le serveur a refus� notre connexion et a r�pondu : %s"
+msgstr "Le serveur a refus� notre connexion et a r�pondu�: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER incorrect, le serveur a r�pondu : %s"
+msgstr "USER incorrect, le serveur a r�pondu�: %s"
#: methods/ftp.cc:216
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS incorrect, le serveur a r�pondu : %s"
+msgstr "PASS incorrect, le serveur a r�pondu�: %s"
#: methods/ftp.cc:235
msgid ""
@@ -1631,13 +1630,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
-"La commande � %s � du script de connexion a �chou�e, le serveur a r�pondu : %"
-"s"
+"La commande ��%s�� du script de connexion a �chou�e, le serveur a r�pondu�: %s"
#: methods/ftp.cc:289
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "�chec de TYPE, le serveur a r�pondu : %s"
+msgstr "�chec de TYPE, le serveur a r�pondu�: %s"
#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
@@ -1660,22 +1658,21 @@ msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corruption du protocole"
#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
-#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "Erreur d'�criture"
#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Ne peut cr�er un connecteur"
+msgstr "Impossible de cr�er un connecteur"
#: methods/ftp.cc:696
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-"Ne peut se connecter sur le port de donn�es, d�lais de connexion d�pass�"
+"Impossible de se connecter sur le port de donn�es, d�lais de connexion d�pass�"
#: methods/ftp.cc:702
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Ne peut se connecter au port en mode passif."
+msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
#: methods/ftp.cc:720
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
@@ -1687,7 +1684,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter � un port"
#: methods/ftp.cc:738
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Ne peut �couter sur le port"
+msgstr "Impossible d'�couter sur le port"
#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not determine the socket's name"
@@ -1698,14 +1695,14 @@ msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
#: methods/ftp.cc:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:796
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT a �chou�, le serveur a r�pondu : %s"
+msgstr "EPRT a �chou�, le serveur a r�pondu�: %s"
#: methods/ftp.cc:816
msgid "Data socket connect timed out"
@@ -1716,14 +1713,13 @@ msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
-#, fuzzy
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Probl�me de synchronisation du fichier"
+msgstr "Probl�me de hachage du fichier"
#: methods/ftp.cc:875
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossible de r�cup�rer le fichier, le serveur a r�pondu � %s �"
+msgstr "Impossible de r�cup�rer le fichier, le serveur a r�pondu ��%s��"
#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
@@ -1732,12 +1728,12 @@ msgstr "Non-r�ponse du port donn�es dans les d�lais"
#: methods/ftp.cc:920
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Le transfert de donn�es a �chou�, le serveur a r�pondu � %s �"
+msgstr "Le transfert de donn�es a �chou�, le serveur a r�pondu ��%s��"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:995
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Requ�te"
#: methods/ftp.cc:1102
msgid "Unable to invoke "
@@ -1751,27 +1747,27 @@ msgstr "Connexion � %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP�: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Ne peut cr�er de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Impossible de cr�er de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ne peut initialiser la connexion � %s:%s (%s)."
+msgstr "Impossible d'initialiser la connexion � %s:�%s (%s)."
#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Ne peut se connecter � %s:%s (%s), d�lais de connexion d�pass�"
+msgstr "Connexion � %s:�%s (%s) impossible, d�lais de connexion d�pass�"
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ne peut se connecter � %s:%s (%s)."
+msgstr "Connexion � %s:�%s (%s) impossible."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
@@ -1781,31 +1777,30 @@ msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion � %s"
#: methods/connect.cc:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s"
+msgstr "Ne parvient pas � r�soudre ��%s��"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur temporaire de r�solution de ��%s��"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr ""
-"Quelque chose d'impr�visible est survenu lors de la d�termination de � %s:%s "
-"� (%i)"
+"Quelque chose d'impr�visible est survenu lors de la d�termination de ��%s:%s�� (%i)"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Impossible de se connecter � %s %s :"
+msgstr "Impossible de se connecter � %s %s�:"
#: methods/gzip.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s"
+msgstr "Ne parvient pas � ouvrir le pipe pour %s"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
@@ -1831,11 +1826,11 @@ msgstr "Le serveur http a envoy� une r�ponse dont l'en-t�te est invalide"
#: methods/http.cc:549
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Le serveur http a envoy� un en-t�te � Content-Length � invalide"
+msgstr "Le serveur http a envoy� un en-t�te ��Content-Length�� invalide"
#: methods/http.cc:564
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Le serveur http a envoy� un en-t�te � Content-Range � invalide"
+msgstr "Le serveur http a envoy� un en-t�te ��Content-Range�� invalide"
#: methods/http.cc:566
msgid "This http server has broken range support"
@@ -1887,12 +1882,12 @@ msgstr "Erreur interne"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Ne peut projeter en m�moire un fichier vide"
+msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en m�moire"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Ne peut faire une projection en m�moire de %lu octets"
+msgstr "Impossible de r�aliser un mapping de %lu octets en m�moire"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
@@ -1907,59 +1902,58 @@ msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erreur syntaxique %s�: %u�: le bloc commence sans aucun nom."
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: le bloc commence sans aucun nom."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Erreur syntaxique %s�: %u : balise mal form�e"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: balise mal form�e"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erreur syntaxique %s�: %u�: Valeur aberrante � la suite de la valeur"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: valeur suivie de choses illicites"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Erreur syntaxique %s�: %u�: ces directives ne peuvent �tre effectu�es que "
-"dans le niveau le plus haut"
+"Erreur syntaxique %s:%u�: ces directives ne peuvent �tre appliqu�es qu'au niveau le plus haut"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erreur syntaxique %s�:�%u: trop de niveaux d'imbrication"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u:�trop de niveaux d'imbrication d'includes"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erreur syntaxique %s�: %u�: insertion � partir d'ici"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: inclus � partir d'ici"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erreur syntaxique %s�: %u�: directive ��%s�� non-tol�r�e"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: directive ��%s�� non tol�r�e"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erreur syntaxique %s�: %u�: valeur aberrante � la fin du fichier"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: valeur aberrante � la fin du fichier"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%s... Erreur�!"
+msgstr "%c%s... Erreur�!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%s... Fait"
+msgstr "%c%s... Fait"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'option %c de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
+msgstr "L'option ��%c�� de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
@@ -1975,13 +1969,13 @@ msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur bool�enne"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "L'option %s a besoin d'un argument."
+msgstr "L'option %s n�cessite un argument."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-"Option %s�: l'indication de configuration doit �tre sp�cifi�e avec =<val>."
+"Option %s�: l'item configuration doit �tre sp�cifi�e avec =<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
@@ -2011,7 +2005,7 @@ msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossible de changer pour %s"
+msgstr "Impossible d'acc�der � %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
@@ -2020,25 +2014,22 @@ msgstr "Impossible d'acc�der au c�d�rom."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr ""
-"N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s uniquement lisible"
+msgstr "Verrou non utilis� pour le fichier %s en lecture seule"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou ��%s��"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr ""
-"N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s se situant sur une "
-"partition nfs"
+msgstr "Verrou non utilis� pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Ne peut pas verrouiller %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
@@ -2063,12 +2054,12 @@ msgstr "Le sous-processus %s s'est arr�t� pr�matur�ment"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lu, %lu restant � lire, mais rien n'est disponible"
+msgstr "lu(s), %lu restant � lire, mais rien n'est disponible"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
@@ -2077,7 +2068,7 @@ msgstr "Erreur d'�criture"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "�crit, %lu restant � �crire, mais l'ecriture est impossible"
+msgstr "�crit(s), %lu restant � �crire, mais l'ecriture est impossible"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
@@ -2085,7 +2076,7 @@ msgstr "Probl�me de fermeture du fichier"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Probl�me pour d�lier le fichier"
+msgstr "Probl�me d'effacement du fichier"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
@@ -2109,7 +2100,6 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Cet APT ne supporte pas le syst�me de version ��%s��"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Le cache des paquets a �t� construit pour une architecture diff�rente"
@@ -2131,7 +2121,7 @@ msgstr "Recommande"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
-msgstr "Est en conflit"
+msgstr "Est en conflit avec"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
@@ -2213,7 +2203,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide"
+msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
@@ -2280,13 +2270,12 @@ msgid ""
"held packages."
msgstr ""
"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a g�n�r� des ruptures, ce qui a pu �tre "
-"caus� par les paquets gard�s en l'�tat."
+"caus� par les paquets devant �tre gard�s en l'�tat."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-"Impossible de corriger les probl�mes, vous gardez en l'�tat des paquets "
-"d�fectueux."
+"Impossible de corriger les probl�mes, des paquets d�fecteux sont en mode ��garder en l'�tat��."
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
@@ -2315,12 +2304,12 @@ msgstr "Le syst�me de paquet ��%s�� n'est pas support�"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossible de d�terminer le type du syst�me"
+msgstr "Impossible de d�terminer un type du syst�me ad�quat"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossible de trouver %s."
+msgstr "Impossible de localiser %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
@@ -2346,7 +2335,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Ne peut comprendre l'�tiquette %s"
+msgstr "�tiquette %s inconnue"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
@@ -2390,19 +2379,19 @@ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Wahou, vous avez d�pass� le nombre de noms de paquets que cet APT est "
+"Oula, vous avez d�pass� le nombre de noms de paquets que cet APT est "
"capable de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Wahou, vous avez d�pass� le nombre de versions que cet APT est capable de "
+"Oula, vous avez d�pass� le nombre de versions que cet APT est capable de "
"traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Wahou, vous avez d�pass� le nombre de d�pendances que cet APT est capable de "
+"Oula, vous avez d�pass� le nombre de d�pendances que cet APT est capable de "
"traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
@@ -2425,7 +2414,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ne peut trouver la liste des paquets sources %s"
+msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
@@ -2447,7 +2436,7 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu � localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
+"Je ne suis pas parvenu � localiser un fichier du paquet %s. Cecii signifie "
"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
"d'architecture)."
@@ -2457,7 +2446,7 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu � localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
+"Je ne suis pas parvenu � localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
@@ -2482,7 +2471,7 @@ msgstr "Fichier non trouv�"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Connexion close pr�matur�ment"
+msgstr "Connexion ferm�e pr�matur�ment"
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""
@@ -2688,13 +2677,13 @@ msgstr "Connexion close pr�matur�ment"
#~ "courriel � apt@packages.debian.org"
#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Ne peut d�terminer l'espace libre sur %s"
+#~ msgstr "Impossible de d�terminer l'espace disponible sur %s"
#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
#~ msgstr "Erreur interne, le solver du probl�me a stopp� la t�che"
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Ne peut attendre les sous-processus"
+#~ msgstr "Attendre des sous-processus impossible"
#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
#~ msgstr "... � Avez-vous meugl� aujourd'hui ? �..."
@@ -2775,7 +2764,7 @@ msgstr "Connexion close pr�matur�ment"
#~ msgstr "le fichier DSC � %s � est trop grand !"
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Ne peut trouver un enregistrement dans le DSC � %s �"
+#~ msgstr "Impossible de trouver un enregistrement dans le DSC � %s �"
#~ msgid "Error parsing file record"
#~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistr�"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1459eb553..d0c0ae4a0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Debian-BR translation of apt.
+# Debian-BR translation for apt.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
-# Andr� Lu�s Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
+# Andr� Lu�s Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002-2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-13 21:424+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-15 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Andr� Lu�s Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -148,7 +148,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1262
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
@@ -195,27 +194,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Comandos:\n"
" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
-" gencaches - Constr�i ambos os caches de pacote e fontes\n"
+" gencaches - Constr�i ambos os caches de pacotes e fontes\n"
" showpkg - Mostra informa��es gerais sobre um pacote\n"
" showsrc - Mostra registros fontes\n"
-" stats - Mostra informa��es estat�sticas b�sicas\n"
+" stats - Mostra estat�sticas b�sicas\n"
" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
" dumpavail - Imprime um arquivo de dispon�veis para stdout\n"
-" unmet - Mostra depend�ncias quebradas\n"
+" unmet - Mostra depend�ncias n�o satisfeitas (quebradas)\n"
" search - Procura a lista de pacotes por um padr�o regex\n"
" show - Mostra um registro leg�vel sobre o pacote\n"
-" depends - Mostra informa��es cruas de depend�ncia de um pacote\n"
+" depends - Mostra informa��es cruas de depend�ncias de um pacote\n"
" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
" dotty - Gera gr�ficos de pacotes para o GraphVis\n"
" policy - Mostra as configura��es de pol�ticas\n"
"\n"
"Op��es:\n"
-" -h Esse texto de ajuda\n"
-" -p=? O cache de pacotes\n"
-" -s=? O cache de fontes\n"
-" -q Desliga o indicador de progresso\n"
-" -i Mostra apenas depend�ncias importantes no comando unmet.\n"
-" -c=? ler esse arquivo de configura��o\n"
+" -h Esse texto de ajuda.\n"
+" -p=? O cache de pacotes.\n"
+" -s=? O cache de fontes.\n"
+" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
+" -i Mostra apenas depend�ncias importantes para o comando unmet.\n"
+" -c=? Ler arquivo de configura��o especificado.\n"
" -o=? Define uma op��o arbitr�ria de configura��o, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
"Veja as p�ginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
"informa��es.\n"
@@ -292,30 +291,28 @@ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "N�o foi poss�vel conseguir a vers�o do debconf. Ele est� instalado?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
-#, fuzzy
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Op��o '%s' � muito longa"
+msgstr "Lista de extens�o de pacotes � muito extensa"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro processando o diret�rio %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
-#, fuzzy
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Op��o '%s' � muito longa"
+msgstr "Lista de extens�o de fontes � muito extensa"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao gravar cabe�alho no arquivo de conte�do"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro processando Conte�do %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
msgid ""
@@ -357,218 +354,248 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [op��es] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_bin�rio [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+" contents caminho\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive gera arquivos de �ndice para reposit�rios Debian. Ele \n"
+"suporta muitos estilos de gera��o, desde totalmente automatizadas at� \n"
+"substitutos funcionais para o dokg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma �rvore de .debs.\n"
+" O arquivo Package cont�m o conte�do de todos os campos control de \n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
+"override � suportado �ra for�ar o valor de Priority e Section.\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
+"�rvore de .dscs. A op��o --source-override pode ser usada para \n"
+"especificar um arquivo override src\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na ra�z da \n"
+"�rvore. CaminhoBin�rio deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo � \n"
+"inclu�do aos campos filenmae caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"reposit�rio debian :\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Op��es:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" --md5 Controla a gera��o de MD5\n"
+" -s=? Arquivo fonte (source) override\n"
+" -q Quieto\n"
+" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
+" --no-delink Habilita o modo de depura��o delinking\n"
+" --contents Controla a gera��o do arquivo de conte�do\n"
+" -c=? L� este arquivo de configura��o\n"
+" -o=? Define uma op��o de configura��o arbitr�ria"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
msgid "No selections matched"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma sele��o correspondente"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr ""
+"Alguns arquivos est�o faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr ""
+msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "Imposs�vel analizar arquivo de pacote %s (2)"
+msgstr "Imposs�vel abrir arquivo DB2 %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Imposs�vel mudar para %s"
+msgstr "Data do arquivo mudou %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:140
msgid "Archive has no control record"
-msgstr ""
+msgstr "Reposit�rio n�o possui registro de controle"
#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
-#, fuzzy
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "Imposs�vel obter um cursor"
#: ftparchive/writer.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "Imposs�vel criar lock no diret�rio de download"
+msgstr "W: Imposs�vel ler o diret�rio %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "Imposs�vel checar %s."
+msgstr "W: Imposs�vel checar %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:122
msgid "E: "
-msgstr ""
+msgstr "E: "
#: ftparchive/writer.cc:124
msgid "W: "
-msgstr ""
+msgstr "W: "
#: ftparchive/writer.cc:131
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr ""
+msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao resolver %s"
#: ftparchive/writer.cc:160
msgid "Tree walking failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao percorrer a �rvore"
#: ftparchive/writer.cc:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
#: ftparchive/writer.cc:242
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "Falha ao executar readlink %s"
#: ftparchive/writer.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao executar unlink %s"
#: ftparchive/writer.cc:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
#: ftparchive/writer.cc:271
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Imposs�vel checar %s."
+msgstr "Falha ao checar %s"
#: ftparchive/writer.cc:358
msgid "Archive had no package field"
-msgstr ""
+msgstr "Reposit�rio n�o possu�a campo pacote"
#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr "%s n�o tem depend�ncias de constru��o.\n"
+msgstr " %s n�o possui entrada override\n"
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " mantenedor de %s � %s, n�o %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr ""
+msgstr "realloc - Falha ao alocar mem�ria"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "Imposs�vel abrir %s"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr ""
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr ""
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr ""
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de Compacta��o Desconhecido '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr ""
+msgstr "Sa�da compactada %s precisa de um conjunto de compress�o"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
-#, fuzzy
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
-#, fuzzy
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
-#, fuzzy
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Falhou"
+msgstr "Falha oa executar fork"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
-msgstr ""
+msgstr "Compactar Filho"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
-#, fuzzy
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
-#, fuzzy
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao executar compressor "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
msgid "decompressor"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "descompactador"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
-#, fuzzy
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Processo filho falhou"
+msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
-#, fuzzy
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "Falha ao ler durante o c�lculo MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
+msgstr "Problema executando unlinking %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
@@ -994,16 +1021,16 @@ msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1736
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos fonte.\n"
+msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1742
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Pegar Source %s\n"
+msgstr "Obter Fonte %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos."
#: cmdline/apt-get.cc:1801
#, c-format
@@ -1041,7 +1068,7 @@ msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s n�o tem depend�ncias de constru��o.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
@@ -1050,13 +1077,14 @@ msgstr ""
"pode ser encontrado"
#: cmdline/apt-get.cc:1990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"a depend�ncia de %s por %s n�o pode ser satisfeita porque o pacote %s n�o "
-"pode ser encontrado"
+"a depend�ncia de %s por %s n�o pode ser satisfeita porque nenhuma "
+"vers�o dispon�vel do pacote %s pode satisfazer os requerimentos "
+"de vers�o"
#: cmdline/apt-get.cc:2017
msgid ""
@@ -1156,7 +1184,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Alcan�ado "
+msgstr "Atingido "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
@@ -1217,143 +1245,133 @@ msgstr ""
" -o=? Define uma op��o arbitr�ria de configura��o, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar pipes"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
-#, fuzzy
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao executar gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
msgid "Corrupted archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo corrompido"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
-#, fuzzy
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes est� corrompido"
+msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
#, c-format
msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de cabe�alho TAR desconhecido %u, mebro %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura de arquivo inv�lida"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
-#, fuzzy
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Erro na leitura de cabe�alho membro de arquivo"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr ""
+msgstr "Cabe�alho membro de arquivo inv�lido"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo � muito pequeno"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
-#, fuzzy
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao ler os cabe�ahos do arquivo"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr ""
+msgstr "DropNode chamado em nodo ainda linkado"
#: apt-inst/filelist.cc:416
-#, fuzzy
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Imposs�vel checar o cdrom"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento hash !"
#: apt-inst/filelist.cc:463
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
#: apt-inst/filelist.cc:468
-#, fuzzy
msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr ""
+msgstr "Adi��o dupla de desvio %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de confgiura��o duplicado %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Op��o '%s' � muito longa"
+msgstr "O caminho %s � muito longo"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr ""
+msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr ""
+msgstr "O diret�rio %s � desviado (diverted)"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Opacote est� tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
-#, fuzzy
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes est� corrompido"
+msgstr "O caminho de desvio � muito longo"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr ""
+msgstr "O diret�rio %s est� sendo substitu�do por um n�o-diret�rio"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
#: apt-inst/extract.cc:287
-#, fuzzy
msgid "The path is too long"
-msgstr "Op��o '%s' � muito longa"
+msgstr "O caminho � muito longo"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescrita de pacote n�o casa com nenhuma vers�o para %s"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
@@ -1362,28 +1380,29 @@ msgid "Unable to read %s"
msgstr "Imposs�vel ler %s"
#: apt-inst/extract.cc:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Imposs�vel checar %s."
+msgstr "Imposs�vel checar %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao remover %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "Imposs�vel criar %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Imposs�vel checar %s."
+msgstr "Imposs�vel checar %sinfo."
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""
+"Os diret�rios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
@@ -1393,20 +1412,18 @@ msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Imposs�vel mudar para %s"
+msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-#, fuzzy
msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Imposs�vel analizar arquivo de pacote %s (1)"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-#, fuzzy
msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
@@ -1415,91 +1432,87 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
+"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso voc� n�o consiga "
+"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
+"vers�o do pacote !"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s\n"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s\n"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-#, fuzzy
msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nodo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
-#, fuzzy
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes est� corrompido"
+msgstr "O arquivo de desvios est� corrompido"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Linha inv�lida no arquivo de desvio: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-#, fuzzy
msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr ""
+msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-#, fuzzy
msgid "Reading File List"
-msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabe�alho, posi��o %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Se��o ConfFile ruim no arquivo de estado. Posi��o %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Erro interpretando MD5. Posi��o %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr ""
+msgstr "Este n�o � um arquivo DEB v�lido, membro '%s' faltando"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno, n�o foi poss�vel localizar membro %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "N�o foi poss�vel obter trava %s"
+msgstr "N�o foi poss�vel mudar para %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-#, fuzzy
msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno, n�o foi poss�vel localizar membro"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle v�lido"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-#, fuzzy
msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "Arquivo de controle n�o interpret�vel"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
@@ -1537,97 +1550,97 @@ msgid "Merging Available information"
msgstr "Mesclando informa��o Dispon�vel"
#: methods/cdrom.cc:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "Imposs�vel ler a base de dados de cdrom %s"
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
+"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
+"pelo APT. apt-get update n�o pode ser usado para adicionar novos CDs"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD errado"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
+"Imposs�vel desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
-#, fuzzy
msgid "File not found"
-msgstr "(n�o encontrado)"
+msgstr "Arquivo n�o encontrado"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
-#, fuzzy
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Imposs�vel checar %s."
+msgstr "Falha ao checar"
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Imposs�vel checar %s."
+msgstr "Falha ao definir hora de modifica��o"
#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr ""
+msgstr "URI inv�lida, URIs locais n�o devem iniciar com //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr ""
+msgstr "Logando"
#: methods/ftp.cc:168
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Imposs�vel determinar um tipo de sistema aplic�vel"
+msgstr "Imposs�vel determinar o nome do ponto"
#: methods/ftp.cc:173
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Imposs�vel determinar um tipo de sistema aplic�vel"
+msgstr "Imposs�vel determinar o nome local"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor recusou nossa conex�o e respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:235
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
+"Um servidor proxy foi especificado mas n�o um script de login, "
+"Acquire::ftp::ProxyLogin est� vazio."
#: methods/ftp.cc:263
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de conex�o atingido"
#: methods/ftp.cc:333
msgid "Server closed the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor fechou a conex�o"
#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
@@ -1635,247 +1648,232 @@ msgstr "Erro de leitura"
#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
msgid "Protocol corruption"
-msgstr ""
+msgstr "Corrup��o de protocolo"
#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
-#, fuzzy
msgid "Write Error"
-msgstr "Erro de leitura"
+msgstr "Erro de Grava��o"
#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
-#, fuzzy
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Imposs�vel achar pacote %s"
+msgstr "N�o foi poss�vel criar um socket"
#: methods/ftp.cc:696
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "N�o foi poss�vel conectar socket de dados, conex�o expirou"
#: methods/ftp.cc:702
-#, fuzzy
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Imposs�vel achar pacote %s"
+msgstr "N�o foi poss�vel conectar socket passivo."
#: methods/ftp.cc:720
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo n�o foi capaz de obter um socket de escuta"
#: methods/ftp.cc:734
-#, fuzzy
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Imposs�vel achar pacote %s"
+msgstr "N�o foi poss�vel fazer o bind de um socket"
#: methods/ftp.cc:738
-#, fuzzy
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Imposs�vel achar pacote %s"
+msgstr "N�o foi poss�vel ouvir no socket"
#: methods/ftp.cc:745
-#, fuzzy
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Imposs�vel determinar um tipo de sistema aplic�vel"
+msgstr "N�o foi poss�vel determinar o nome do scoket"
#: methods/ftp.cc:777
-#, fuzzy
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "Imposs�vel enviar o comando PORT"
#: methods/ftp.cc:787
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr ""
+msgstr "Fam�lia de endere�os %u desconhecida (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:816
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Conex�o do socket de dados expirou"
#: methods/ftp.cc:823
-#, fuzzy
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Imposs�vel corrigir depend�ncias"
+msgstr "Imposs�vel aceitar conex�o"
#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
-#, fuzzy
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
+msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
#: methods/ftp.cc:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "Imposs�vel obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Socket de dados expirou"
#: methods/ftp.cc:920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "Transfer�ncia de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:995
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa"
#: methods/ftp.cc:1102
-#, fuzzy
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Imposs�vel ler %s"
+msgstr "Imposs�vel invocar "
#: methods/connect.cc:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Imposs�vel mudar para %s"
+msgstr "Conectando em %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr ""
+msgstr "N�o foi poss�vel criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Imposs�vel mudar para %s"
+msgstr "N�o posso iniciar a conex�o para %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "N�o foi poss�vel conectar em %s:%s (%s), conex�o expirou"
#: methods/connect.cc:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Imposs�vel mudar para %s"
+msgstr "N�o foi poss�vel conectar em %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a %s"
#: methods/connect.cc:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "N�o foi poss�vel abrir arquivo %s"
+msgstr "N�o foi poss�vel resolver '%s'"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Falaha tempor�ria resolvendo '%s'"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr ""
+msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
#: methods/connect.cc:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Imposs�vel mudar para %s"
+msgstr "Imposs�vel conectar em %s %s:"
#: methods/gzip.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "N�o foi poss�vel abrir arquivo %s"
+msgstr "N�o foi poss�vel abrir pipe para %s"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de leitura do processo %s"
#: methods/http.cc:340
msgid "Waiting for file"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando por arquivo"
#: methods/http.cc:486
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr ""
+msgstr "Recebi uma �nica linha de cabe�alho acima de %u caracteres"
#: methods/http.cc:494
msgid "Bad header line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de cabe�alho ruim"
#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor http enviou um cabe�alho de resposta inv�lido"
#: methods/http.cc:549
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor http enviou um cabe�alho Conten-Length inv�lido"
#: methods/http.cc:564
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor http enviou um cabe�alho Conten-Range inv�lido"
#: methods/http.cc:566
msgid "This http server has broken range support"
-msgstr ""
+msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado"
#: methods/http.cc:590
-#, fuzzy
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+msgstr "Formato de data desconhecido"
#: methods/http.cc:733
-#, fuzzy
msgid "Select failed"
-msgstr " falhou."
+msgstr "Sele��o falhou."
#: methods/http.cc:738
msgid "Connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Conex�o expirou"
#: methods/http.cc:761
msgid "Error writing to output file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro gravando para arquivo de sa�da"
#: methods/http.cc:789
msgid "Error writing to file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro gravando para arquivo"
#: methods/http.cc:814
-#, fuzzy
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
+msgstr "Erro gravando para o arquivo"
#: methods/http.cc:828
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr ""
+msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conex�o"
#: methods/http.cc:830
msgid "Error reading from server"
-msgstr ""
+msgstr "Erro lendo do servidor"
#: methods/http.cc:1061
msgid "Bad header Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de cabe�alho ruins"
#: methods/http.cc:1078
-#, fuzzy
msgid "Connection failed"
-msgstr " falhou."
+msgstr "Conex�o falhou."
#: methods/http.cc:1169
-#, fuzzy
msgid "Internal error"
-msgstr "Erro de leitura"
+msgstr "Erro interno"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
@@ -1889,7 +1887,7 @@ msgstr "Imposs�vel fazer mmap de %lu bytes"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Selec��o %s n�o encontrada"
+msgstr "Sele��o %s n�o encontrada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
#, c-format
@@ -1938,14 +1936,14 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%s... Erro !"
+msgstr "%c%s... Erro !"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%s... Pronto"
+msgstr "%c%s... Pronto"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
@@ -1969,7 +1967,7 @@ msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Op��o %s requer um argumento."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Op��o %s: Especifica��o de item de configura��o deve possuir um =<val>."
@@ -2060,7 +2058,7 @@ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
-msgstr "Erro de leitura"
+msgstr "Erro de grava��o"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
@@ -2097,7 +2095,6 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Este APT n�o suporta o Sistema de Vers�es '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
@@ -2333,53 +2330,53 @@ msgstr "O Cache possui um sistema de vers�es incompat�vel"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewPackage)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVers�o1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage3)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVers�o2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Op�, voc� excedeu o n�mero de nomes de pacotes que este APT � capaz de "
+"Ops, voc� excedeu o n�mero de nomes de pacotes que este APT � capaz de "
"suportar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Op�, voc� excedeu o n�mero de vers�es que este APT � capaz de suportar."
+"Ops, voc� excedeu o n�mero de vers�es que este APT � capaz de suportar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Op�, voc� excedeu o n�mero de depend�ncias que este APT � capaz de suportar."
+"Ops, voc� excedeu o n�mero de depend�ncias que este APT � capaz de suportar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
@@ -2451,11 +2448,11 @@ msgstr "MD5Sum incorreto"
#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo n�o encontrado"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr ""
+msgstr "Conex�o encerrada prematuramente"
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""