diff options
author | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:01:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:01:01 +0000 |
commit | 2b8260e2c0d7841582c931b8aea6280d81e167d0 (patch) | |
tree | 34312870bab9bc31dd02757bb0a3853d31db5786 | |
parent | 4968036c93552ff78c1f857a91c685f0f3bcb794 (diff) |
Full translation for 0.5.4.9
Author: piefel
Date: 2003-02-18 16:54:26 GMT
Full translation for 0.5.4.9
-rw-r--r-- | po/da.po | 192 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 493 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 605 |
3 files changed, 639 insertions, 651 deletions
@@ -1,23 +1,24 @@ +# translation of da.po to Danish # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Danish messages -# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002. +# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: da\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-13 17:37GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-16 16:19+0100\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: cmdline/apt-cache.cc:133 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Pakke %s version %s har en ikke-honoreret afh�ngighed:\n" +msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afh�ngighed:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183 @@ -150,7 +151,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s for %s %s oversat p� %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1262 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -191,8 +191,8 @@ msgstr "" " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" -"apt-cache er et lavniveau-v�rkt�j, der bruge til at h�ndtere\n" -"APTs bin�re mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n" +"apt-cache er et lavniveau-v�rkt�j, der bruge h�ndtere APTs\n" +"bin�re mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n" "\n" "Kommandoer:\n" " add - Tilf�j en pakkefil til kilde-mellemlageret\n" @@ -202,9 +202,9 @@ msgstr "" " stats - Vis nogle grundl�ggende statistikker\n" " dump - Vis en hel fil i kort form\n" " dumpavail - Udl�s en 'available'-fil til standard-ud\n" -" unmet - Vis ikke-honorerede afh�ngigheder\n" +" unmet - Vis uopfyldte afh�ngigheder\n" " search - Gennems�g pakkelisten med et regul�rt udtryk\n" -" show - Vis en l�sbar indgang for pakken\n" +" show - Vis en l�sbar post for pakken\n" " depends - Vis de r� afh�ngighedsoplysninger for en pakke\n" " pkgnames - Vis navnene p� alle pakker\n" " dotty - Gener�r pakkegrafer til GraphVis\n" @@ -315,7 +315,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "Fejl under behandling af indhold %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -355,26 +354,42 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" +"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" +"Kommandoer: packges bin�rsti [tvangsfil [sti]]\n" +" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n" +" contents sti\n" +" generate config [grupper]\n" +" clean config\n" "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det underst�tter mange\n" "former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n" "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive genererer Package-filer fra tr�er af .deb'er. Package-\n" -"filen indeholder alle kontrolfelterne fra hver pakke s�vel som MD5-hash\n" -"og filst�rrelse. En gennemtvangsfil underst�ttes til at gennemtvinge\n" -"Prioritet og Afsnit.\n" +"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra tr�er af .deb'er.\n" +"Package-filen indeholder alle kontrolfelterne fra hver pakke s�vel\n" +"som MD5-hash og filst�rrelse. En tvangsfil underst�ttes til at\n" +"gennemtvinge Prioritet og Afsnit.\n" "\n" -"P� samme m�de genererer apt-ftparchive Sources-filer fra tr�er af\n" -".dsc'er. Gennemtvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" -"angive en src-gennemtvangsfil.\n" +"P� samme m�de genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra tr�er\n" +"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" +"angive en src-tvangsfil.\n" "\n" -"Kommandoerne 'packages' og 'sources' bar k�res i roden af tr�et.\n" -"BinaryPath bar pege p� basen af rekursive s�gninger og gennemtvangs-\n" -"filen b�r indeholder gennemtvangsflag. Pathprefix tilf�jes til " -"filnavnfelter,\n" -"hvis disse eksisterer. Et eksempel p� brug fra Debianarkivet:\n" +"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal k�res i roden af tr�et.\n" +"bin�rsti skal pege p� basen af rekursive s�gninger og tvangsfilen\n" +"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n" +"filnavnfelter. Et eksempel p� brug fra Debianarkivet:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -h Denne hj�lpetekst\n" +" --md5 Styr generering af MD5\n" +" -s=? Kilde-tvangsfil\n" +" -q Stille (vis f�rre statusbeskeder)\n" +" -d=? V�lg den valgfrie mellemlager-database\n" +" --no-delink Aktiv�r \"delinking\" fejlsporingstilstand\n" +" --contents Bestem generering af inholdsfil\n" +" -c=? L�s denne ops�tningsfil\n" +" -o=? S�t en ops�tnings-indstilling" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 msgid "No selections matched" @@ -409,14 +424,14 @@ msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Kunne skaffe en mark�r" #: ftparchive/writer.cc:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: Kunne ikke l�se kataloget " +msgstr "A: Kunne ikke l�se kataloget %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Kunne ikke finde " +msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n" #: ftparchive/writer.cc:122 msgid "E: " @@ -427,9 +442,8 @@ msgid "W: " msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc:131 -#, fuzzy msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "F: Fejlen vedr�rer filen '" +msgstr "F: Fejlene vedr�rer filen " #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 #, c-format @@ -448,7 +462,7 @@ msgstr "Kunne ikke �bne %s" #: ftparchive/writer.cc:242 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:250 #, c-format @@ -466,9 +480,9 @@ msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Kunne ikke l�nke %s til %s" #: ftparchive/writer.cc:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink-begr�nsning p� " +msgstr " N�ede DeLink-begr�nsningen p� %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 @@ -481,14 +495,14 @@ msgid "Archive had no package field" msgstr "Arkivet havde intet package-felt" #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " har ingen gennemtvangs-indgang" +msgstr " %s har ingen tvangs-post\n" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " ansvarlig er " +msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -559,9 +573,8 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Kunne ikke udf�re komprimeringsprogram" #: ftparchive/multicompress.cc:363 -#, fuzzy msgid "decompressor" -msgstr "Kunne ikke udf�re komprimeringsprogram" +msgstr "dekompressions-program" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" @@ -572,9 +585,9 @@ msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Kunne ikke l�se under beregning af MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problem under �bning af %s" +msgstr "Problem under afl�nkning af %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format @@ -588,7 +601,7 @@ msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:193 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "F�lgende pakker har ikke-honorerede afh�ngigheder:" +msgstr "F�lgende pakker har uopfyldte afh�ngigheder:" #: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format @@ -708,7 +721,7 @@ msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at k�re 'apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:604 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Ikke-honorerede afh�ngigheder. Pr�v med -f." +msgstr "Uopfyldte afh�ngigheder. Pr�v med -f." #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." @@ -933,7 +946,7 @@ msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Ikke-honorerede afh�ngigheder. Pr�v 'apt-get -f install' uden pakker (eller " +"Uopfyldte afh�ngigheder. Pr�v 'apt-get -f install' uden pakker (eller " "angiv en l�sning)." #: cmdline/apt-get.cc:1415 @@ -1047,20 +1060,22 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s har ingen opbygningsafh�ngigheder.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%s-afh�ngigheden for %s kan ikke honoreres, da pakken %s ikke kan findes" +"%s-afh�ngigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev " +"fundet" #: cmdline/apt-get.cc:1990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s-afh�ngigheden for %s kan ikke honoreres, da pakken %s ikke kan findes" +"%s-afh�ngigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilg�ngelige " +"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene" #: cmdline/apt-get.cc:2017 msgid "" @@ -1138,7 +1153,7 @@ msgstr "" " dselect-upgrade - F�lg valgene fra dselect\n" " clean - Fjern hentede arkivfiler\n" " autoclean - Fjern gamle hentede arkivfiler\n" -" check - Tjek at der ikke er ikke-honorerede afh�ngigheder\n" +" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afh�ngigheder\n" "\n" "Tilvalg:\n" " -h Denne hj�lpetekst.\n" @@ -1299,9 +1314,9 @@ msgid "Failed to close file %s" msgstr "Kunne ikke lukke filen %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Stien er for lang" +msgstr "Stien %s er for lang" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format @@ -1352,9 +1367,9 @@ msgid "Unable to read %s" msgstr "Kunne ikke l�se %s" #: apt-inst/extract.cc:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Kunne ikke finde %s." +msgstr "Kunne ikke finde %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format @@ -1469,9 +1484,9 @@ msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Kunne ikke opn� l�sen %s" +msgstr "Kunne ikke skifte til %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" @@ -1507,14 +1522,11 @@ msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"eller fejl, der skyldes manglende afh�ngigheder. Dette er o.k. Det er kun" +msgstr "eller fejl, der skyldes manglende afh�ngigheder. Dette er o.k. Det er kun" #: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og k�r [I]nstall�r igen" +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og k�r [I]nstall�r igen" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" @@ -1543,9 +1555,8 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -#, fuzzy msgid "File not found" -msgstr "Fil blev ikke fundet" +msgstr "Fil ikke fundet" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" @@ -1592,7 +1603,7 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Der blev angivet en mellemstation (proxyserver), men intet logp�-skript, " +"Der blev angivet en proxyserver men intet logp�-skript; " "Acquire::ftp::ProxyLogin er tom." #: methods/ftp.cc:263 @@ -1626,7 +1637,6 @@ msgid "Protocol corruption" msgstr "Protokolfejl" #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 -#, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Skrivefejl" @@ -1663,7 +1673,7 @@ msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando" #: methods/ftp.cc:787 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)" @@ -1681,9 +1691,8 @@ msgid "Unable to accept connection" msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse" #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 -#, fuzzy msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problem under synkronisering af fil" +msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil" #: methods/ftp.cc:875 #, c-format @@ -1702,7 +1711,7 @@ msgstr "Dataoverf�rsel mislykkedes, serveren sagde '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:995 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Foresp�rgsel" #: methods/ftp.cc:1102 msgid "Unable to invoke " @@ -1716,7 +1725,7 @@ msgstr "Forbinder til %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format @@ -1746,14 +1755,14 @@ msgid "Connecting to %s" msgstr "Forbinder til %s" #: methods/connect.cc:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Kunne ikke �bne filen %s" +msgstr "Kunne ikke oms�tte navnet '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Midlertidig fejl ved oms�tning af navnet '%s'" #: methods/connect.cc:169 #, c-format @@ -1766,9 +1775,9 @@ msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Kunne ikke �bne filen %s" +msgstr "Kunne ikke �bne datar�r for %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format @@ -1802,8 +1811,7 @@ msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" -msgstr "" -"Denne http-servere har fejlagtig underst�ttelse af intervaller ('ranges')" +msgstr "Denne http-servere har fejlagtig underst�ttelse af intervaller ('ranges')" #: methods/http.cc:590 msgid "Unknown date format" @@ -1909,14 +1917,14 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%s... Fejl!" +msgstr "%c%s... Fejl!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%s... F�rdig" +msgstr "%c%s... F�rdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format @@ -1940,9 +1948,9 @@ msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Tilvalget %s kr�ver et parameter" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Tilvalg %s: Ops�tningspunktets specifikation skal have en =<v�rdi>." +msgstr "Tilvalg %s: Ops�tningspostens specifikation skal have en =<v�rdi>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format @@ -2067,7 +2075,6 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Denne APT underst�tter ikke versionssystemet '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur" @@ -2219,10 +2226,8 @@ msgstr "Indeksfiler af typen '%s' underst�ttes ikke" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" @@ -2234,8 +2239,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt �delagte pakker." +msgstr "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt �delagte pakker." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format @@ -2333,8 +2337,7 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Hold da op! Du n�ede over det antal pakkenavne, denne APT kan h�ndtere." +msgstr "Hold da op! Du n�ede over det antal pakkenavne, denne APT kan h�ndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." @@ -2342,8 +2345,7 @@ msgstr "Hold da op! Du n�ede over det antal versioner, denne APT kan h�ndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Hold da op! Du n�ede over det antal afh�ngigheder, denne APT kan h�ndtere." +msgstr "Hold da op! Du n�ede over det antal afh�ngigheder, denne APT kan h�ndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format @@ -2398,8 +2400,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 @@ -2710,3 +2711,4 @@ msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" #~ msgstr "Fejlene vedr�rer filen '%s'" + @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-14 18:00+0100\n" "Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n" "Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Nombre de d�pendances�: " #: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Nombre de relations version/fichier�:" +msgstr "Nombre de relations version/fichier�: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Provides Mappings: " @@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "Nombre de motifs rationnels�: " #: cmdline/apt-cache.cc:309 msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Espace occup� par les versions des d�pendances�:" +msgstr "Espace occup� par les versions des d�pendances�: " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total Slack space: " -msgstr "Espace disque gaspill�:" +msgstr "Espace disque gaspill�: " #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid "Total Space Accounted for: " @@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "Fichier %s d�synchronis�." #: cmdline/apt-cache.cc:913 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Vous devez fournir exactement un motif " +msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" #: cmdline/apt-cache.cc:1137 msgid "Package Files:" -msgstr "Fichiers du paquet�: " +msgstr "Fichiers du paquet�:" #: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" @@ -127,12 +127,12 @@ msgstr " Candidat�: " #: cmdline/apt-cache.cc:1207 msgid " Package Pin: " -msgstr " �tiquette de paquet�:" +msgstr " �tiquette de paquet�: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1216 msgid " Version Table:" -msgstr " Table de version�: " +msgstr " Table de version�:" #: cmdline/apt-cache.cc:1231 #, c-format @@ -144,10 +144,9 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pour %s %s est compil� sur %s %s\n" +msgstr "%s %s pour %s %s est compil� le %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1262 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -183,35 +182,36 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Usage : apt-cache [options] commande\n" -" apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Usage�: apt-cache [options] commande\n" +" apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" "pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n" "\n" -"Commandes :\n" +"Commandes�:\n" " add - Ajoute un paquet au cache source\n" " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" -" showpkg - Montre quelques informations g�n�rales pour un unique paquet\n" -" stats - Montre quelques statistiques de base\n" -" dump - Montre la totalit� des fichiers dans un formulaire succinct\n" -" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles\n" -" unmet - Montre les d�pendances manquantes\n" +" showpkg - Affiche quelques informations g�n�rales pour un unique paquet\n" +" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" +" stats - Affiche quelques statistiques de base\n" +" dump - Affiche la totalit� des fichiers dans un formulaire succinct\n" +" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie standard\n" +" unmet - Affiche les d�pendances manquantes\n" " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" " show - Affiche la description du paquet\n" -" depends - Montre toutes les d�pendances d'un paquet\n" +" depends - Affiche toutes les d�pendances d'un paquet\n" " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n" " dotty - G�n�re un graphe des paquets pour GraphVis\n" -" policy - Montre la politique de param�trage\n" +" policy - Affiche l'�tiquetage (Pin) en vigueur\n" "\n" "Options�:\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" -" -p=? Le cache des paquets.\n" -" -s=? Le cache des sources.\n" -" -q Enl�ve l'indicateur de progression.\n" -" -i Montre seulement les d�pendances importantes pour la commande � " -"unmet �\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -p=? Le cache des paquets\n" +" -s=? Le cache des sources\n" +" -q Enl�ve l'indicateur de progression\n" +" -i Affiche seulement les d�pendances importantes pour la commande ��unmet��\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Sp�cifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" @@ -236,16 +236,16 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-config [options] commande\n" +"Usage�: apt-config [options] commande\n" "\n" "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" "\n" -"Commandes :\n" +"Commandes�:\n" " shell - Mode console\n" -" dump - Montre la configuration\n" +" dump - Affiche la configuration\n" "\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" +"Options�:\n" +" -h Ce texte d'aide\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Sp�cifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" @@ -267,12 +267,12 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" +"Usage�: apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" "informations des gabarits des paquets Debian\n" "\n" -"Options :\n" +"Options�:\n" " -h Ce texte d'aide\n" " -t Place le r�pertoire temporaire\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Impossible d'�crire sur %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "" -"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install�?" +"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install�?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 msgid "Package extension list is too long" @@ -313,7 +313,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -353,32 +352,44 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" +"Usage�: apt-ftparchive [options] commande\n" +" sources srcpath [fichier pr�dominant [chemin du pr�fixe]]\n" +" contents path\n" +" generate config [groupes]\n" +" clean config\n" +"\n" "apt-ftparchive g�n�re des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -"supporte de nombreux types de g�n�ration, d'une automatisation compl�te � " -"des\n" -"remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" +"supporte de nombreux types de g�n�ration, d'une automatisation compl�te �\n" +"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive g�n�re les fichiers de paquets � partir d'un arbre de .debs.\n" -"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contr�le " -"de\n" -"chaque paquet aussi bien que les hach�s MD5 et la taille du fichier. Un " -"fichier\n" -"d'� override � est support� pour forcer la valeur des priorit�s et des " -"sections\n" +"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contr�le\n" +"de chaque paquet aussi bien que les hach�s MD5 et la taille du fichier. Un\n" +"fichier d'� override � est support� pour forcer la valeur des priorit�s et\n" +"des sections\n" "\n" "De fa�on similaire, apt-ftparchive g�n�re des fichiers de source � partir\n" -"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut �tre employ�e pour " -"sp�cifier\n" -"un fichier src d'� override �\n" +"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut �tre employ�e pour\n" +"sp�cifier un fichier src d'� override �\n" "\n" -"Les commandes � packages � et � sources � devraient �tre d�marr�es � la " -"racine\n" -"de l'arbre. � BinaryPath � devrait pointer sur la base d'une recherche\n" -"r�cursive et le fichier d'�override � devrait contenir les drapeaux\n" -"d'annulation. � Pathprefix � est ajout� au champ du non de fichier s'il est\n" -"pr�sent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" +"Les commandes ��packages�� et ��sources�� devraient �tre d�marr�es � la\n" +"racine de l'arbre. ��BinaryPath�� devrait pointer sur la base d'une\n" +"recherche r�cursive et le fichier d'��override�� devrait contenir les\n" +"drapeaux d'annulation. ��Pathprefix�� est ajout� au champ du non de\n" +"fichier s'il est pr�sent. Exemple d'utilisation d'archive Debian�:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options�:\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" --md5 Contr�le la g�n�ration des MD5\n" +" -s=? Fichier d'��override�� pour les sources\n" +" -q Silencieux\n" +" -d=? S�lectionne la base de donn�es optionnelle de cache\n" +" --no-delink Permet le mode de d�bogage d�li�\n" +" --contents Contr�le la g�n�ration de fichier\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 msgid "No selections matched" @@ -414,27 +425,26 @@ msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" #: ftparchive/writer.cc:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A : Impossible de lire le r�pertoire " +msgstr "A�: Impossible de lire le r�pertoire %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A : Impossible de statuer" +msgstr "A�: Impossible de statuer %s\n" #: ftparchive/writer.cc:122 msgid "E: " -msgstr "E : " +msgstr "E�: " #: ftparchive/writer.cc:124 msgid "W: " -msgstr "A : " +msgstr "A�: " #: ftparchive/writer.cc:131 -#, fuzzy msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E : Erreurs s'appliquant au fichier '" +msgstr "E�: des erreurs sont survenues sur le fichier " #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 #, c-format @@ -453,7 +463,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ftparchive/writer.cc:242 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:250 #, c-format @@ -471,9 +481,9 @@ msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Impossible de lier %s � %s" #: ftparchive/writer.cc:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " D�lie limite de " +msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 @@ -486,14 +496,14 @@ msgid "Archive had no package field" msgstr "L'archive ne poss�de pas de champ de paquet" #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " ne poss�de pas d'entr�e dominante" +msgstr "%s ne poss�de pas d'entr�e dominante\n" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " le responsable est " +msgstr " le responsable de %s est %s est non %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -507,17 +517,17 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e ligne %lu n� 1" +msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e ligne %lu n��1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e %lu n� 2" +msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e %lu n��2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e %lu n� 3" +msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e %lu n��3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format @@ -527,7 +537,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier pr�dominant %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Algorithme de compression � %s � inconnu" +msgstr "Algorithme de compression ��%s�� inconnu" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format @@ -564,9 +574,8 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Impossible d'ex�cuter la compression " #: ftparchive/multicompress.cc:363 -#, fuzzy msgid "decompressor" -msgstr "Impossible d'ex�cuter la compression " +msgstr "d�compacteur" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" @@ -577,9 +586,9 @@ msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Probl�me en ouvrant %s" +msgstr "Probl�me en d�liant %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format @@ -660,7 +669,7 @@ msgid "" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "DANGER�: Les paquets essentiels suivants vont �tre enlev�s\n" -"Vous NE devez PAS faire ceci, � moins de savoir exactement ce que vous �tes " +"Vous NE devez PAS faire ceci, � moins de savoir exactement ce que vous �tes\n" "en train de faire�!" #: cmdline/apt-get.cc:514 @@ -733,28 +742,28 @@ msgstr "La liste des sources ne peut �tre lue." #: cmdline/apt-get.cc:713 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives.\n" +msgstr "N�cessit� de prendre %so/%so dans les archives.\n" #: cmdline/apt-get.cc:716 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives.\n" +msgstr "N�cessit� de prendre %so dans les archives.\n" #: cmdline/apt-get.cc:721 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" -"Apr�s d�paquetage %so suppl�mentaires seront utilis�s sur votre disque dur.\n" +"Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque suppl�mentaires seront utilis�s.\n" #: cmdline/apt-get.cc:724 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Apr�s d�paquetage %s B seront lib�r�s.\n" +msgstr "Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque seront lib�r�s.\n" #: cmdline/apt-get.cc:741 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "D�sol�, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s" +msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" #: cmdline/apt-get.cc:750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -763,12 +772,12 @@ msgstr "Il y a des probl�mes et -y a �t� employ� sans --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"Seulement une sp�cification triviale est sp�cifi�e mais il ne s'agit pas " -"d'une op�ration triviale." +"L'option --trivial-only a �t� indiqu�e mais il ne s'agit pas d'une " +"op�ration triviale." #: cmdline/apt-get.cc:758 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Oui, je fais comme j'ai dit�!" +msgstr "Oui, faites ce que je vous dis�!" #: cmdline/apt-get.cc:760 #, c-format @@ -778,7 +787,7 @@ msgid "" " ?] " msgstr "" "Vous �tes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" -"Pour continuer �crivez la phrase ��%s��\n" +"Pour continuer, tapez la phrase ��%s��\n" " ?]" #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 @@ -792,7 +801,7 @@ msgstr "Souhaitez-vous continuer�? [O/n] " #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Impossible de r�cup�rer %s %s\n" +msgstr "Impossible de r�cup�rer %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:868 msgid "Some files failed to download" @@ -845,7 +854,7 @@ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par�:\n" #: cmdline/apt-get.cc:969 msgid " [Installed]" -msgstr " [install�]" +msgstr " [Install�]" #: cmdline/apt-get.cc:974 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -859,33 +868,30 @@ msgid "" "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" "of sources.list\n" msgstr "" -"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base " -"de\n" -"donn�es. Cela signifie que le paquet a �t� mentionn� dans une d�pendance " -"mais\n" -"qu'il n'a jamais �t� charg�, qu'il est devenu obsol�te ou qu'il n'est pas \n" -"disponible selon le contenu du fichier source.list\n" +"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" +"de donn�es. Cela signifie en g�n�ral que le paquet a �t� mentionn� dans une\n" +"d�pendance mais qu'il n'a jamais �t� mis en ligne, qu'il est devenu obsol�te\n" +"ou qu'il n'est pas disponible d'apr�s le contenu du fichier sources.list\n" #: cmdline/apt-get.cc:997 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent�: " +msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent�:" #: cmdline/apt-get.cc:1000 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Aucun paquet correspond au paquet %s" +msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1020 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"D�sol�, la r�installation de %s n'est pas possible, il ne peut pas �tre " -"t�l�charg�.\n" +"La r�installation de %s est impossible, il ne peut pas �tre t�l�charg�.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "D�sol�, mais %s est d�j� la plus r�cente version disponible.\n" +msgstr "%s est d�j� la plus r�cente version disponible.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format @@ -908,7 +914,7 @@ msgstr "La commande de mise � jour ne prend pas d'arguments" #: cmdline/apt-get.cc:1186 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossible de verrouiller la liste des r�pertoires" +msgstr "Impossible de verrouiller le r�pertoire de liste" #: cmdline/apt-get.cc:1238 msgid "" @@ -916,7 +922,7 @@ msgid "" "used instead." msgstr "" "Le t�l�chargement de quelques fichiers d'index a �chou�, ils ont �t� " -"ignor�s, ou les anciens ont �t� utilis�s � la place" +"ignor�s, ou les anciens ont �t� utilis�s � la place." #: cmdline/apt-get.cc:1257 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" @@ -925,7 +931,7 @@ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cass� le boulot�!" #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Ne peut trouver le paquet %s" +msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1360 #, c-format @@ -939,7 +945,8 @@ msgstr "Note, s�lectionne %s pour l'expression rationnelle ��%s��\n" #: cmdline/apt-get.cc:1400 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes." +msgstr "" +"Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes�:" #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "" @@ -956,7 +963,7 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Certains paquets ne peuvent �tre install�s. Ce qui peut signifier\n" +"Certains paquets ne peuvent �tre install�s. Ceci peut signifier\n" "que vous avez demand� l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" "�t� cr��s ou ne sont pas sortis d'Incoming." @@ -967,8 +974,8 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"�tant donn� que vous avez demand� une seule op�ration, il est probable que\n" -"le paquet n'est pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." +"Puisque vous n'avez demand� qu'une seule op�ration, le paquet n'est\n" +"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." #: cmdline/apt-get.cc:1428 msgid "The following information may help to resolve the situation:" @@ -976,7 +983,7 @@ msgstr "L'information suivante devrait vous aider � r�soudre la situation�: " #: cmdline/apt-get.cc:1431 msgid "Broken packages" -msgstr "D�sol�, paquets d�fectueux" +msgstr "Paquets d�fectueux" #: cmdline/apt-get.cc:1454 msgid "The following extra packages will be installed:" @@ -992,7 +999,7 @@ msgstr "�chec" #: cmdline/apt-get.cc:1481 msgid "Done" -msgstr " Fait" +msgstr "Fait" #: cmdline/apt-get.cc:1654 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" @@ -1006,22 +1013,22 @@ msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" #: cmdline/apt-get.cc:1728 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "D�sol�, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s" +msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" #: cmdline/apt-get.cc:1733 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les sources.\n" +msgstr "N�cessit� de prendre %so/%so dans les sources.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1736 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so dans les sources.\n" +msgstr "N�cessit� de prendre %so dans les sources.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1742 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "R�cup�re les sources %s\n" +msgstr "R�cup�ration des sources %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Failed to fetch some archives." @@ -1030,12 +1037,12 @@ msgstr "�chec lors de la r�cup�ration de quelques archives." #: cmdline/apt-get.cc:1801 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Passe le d�compactage des paquets-sources d�j� d�compact�s dans %s\n" +msgstr "Saut du d�compactage des paquets-sources d�j� d�compact�s dans %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1813 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de d�compression ��%s�� a �chou�.\n" +msgstr "La commande de d�compactage ��%s�� a �chou�.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1830 #, c-format @@ -1063,22 +1070,22 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s n'a pas de d�pendances de construction.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La d�pendance %s de %s ne peut �tre satisfaite car le paquet %s ne peut �tre " -"trouv�" +"La d�pendance %s vis-�-vis de %s ne peut �tre satisfaite car le paquet %s ne\n" +"peut �tre trouv�" #: cmdline/apt-get.cc:1990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"La d�pendance %s de %s ne peut �tre satisfaite car le paquet %s ne peut �tre " -"trouv�" +"La d�pendance %s vis-�-vis de %s ne peut �tre satisfaite car aucune version " +"du paquet %s ne peut satisfaire � la version requise" #: cmdline/apt-get.cc:2017 msgid "" @@ -1095,7 +1102,7 @@ msgstr "Impossible d'activer les d�pendances de construction" #: cmdline/apt-get.cc:2054 msgid "Supported Modules:" -msgstr "Modules reconnus�: " +msgstr "Modules reconnus�:" #: cmdline/apt-get.cc:2095 msgid "" @@ -1137,47 +1144,42 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Usage : apt-get [options] commandes\n" +"Usage�: apt-get [options] commandes\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant � t�l�charger " -"et � installer\n" -"les paquets. Les commandes les plus fr�quemment employ�es sont update et " -"install.\n" +"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant �\n" +"t�l�charger et � installer les paquets. Les commandes les plus\n" +"fr�quemment employ�es sont update et install.\n" "\n" -"Commandes :\n" +"Commandes�:\n" " update - R�cup�re les nouvelles listes de paquets\n" " upgrade - R�alise une mise � jour\n" -" install - Installe de nouveaux paquets (le nom pkg1 est libc6 et non pas " -"libc6.deb)\n" -" remove - Enl�ve des paquets\n" +" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" +" remove - Supprime des paquets\n" " source - T�l�charge les archives de sources\n" -" build-dep - Configure la construction des d�pendances pour les sources de " -"paquets\n" -" dist-upgrade - Mise � jour de la distribution, reportez-vous � apt-get(8)\n" +" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" +" dist-upgrade - Met � jour de la distribution, reportez-vous � apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Suit les s�lections de dselect\n" " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers t�l�charg�s\n" " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" " check - V�rifie qu'il n'y a pas de rupture de d�pendances\n" "\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" +"Options�:\n" +" -h Ce texte d'aide\n" " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" " -qq Aucun message de sortie, except�s les messages d'erreur\n" -" -d T�l�chargement uniquement - n'installe pas ou ne d�compresse pas les " -"archives\n" +" -d Simple t�l�chargement - n'installe pas ou ne d�compacte pas les archives\n" " -s N'agit pas. R�alise uniquement une simulation de commande\n" " -y R�pond oui � toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" " -f Tente de poursuivre si le contr�le d'int�grit� �choue\n" " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" -" -u Montre une liste des paquets mis � jour\n" +" -u Affiche une liste des paquets mis � jour\n" " -b Construit la source du paquet apr�s l'avoir r�cup�r�e\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf" -"(5)\n" -"pour plus d'information et d'option.\n" -" Cet APT a les � Super Cow Powers �\n" +"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" +"apt.conf(5) pour plus d'information et d'option.\n" +" Cet APT a les ��Super Cow Powers��\n" "\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 @@ -1186,7 +1188,7 @@ msgstr "Succ�s " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Prend :" +msgstr "Charge�:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " @@ -1203,7 +1205,7 @@ msgstr "%so r�ceptionn�s en %s (%so/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 msgid " [Working]" -msgstr " [Travail en cours]" +msgstr " [En cours]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1211,12 +1213,11 @@ msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press enter\n" msgstr "" -"Changement de support : veuillez ins�rer le disque ��%s�� dans le lecteur ��%" -"s�� et appuyez sur la touche Entr�e\n" +"Changement de support�: veuillez ins�rer le disque ��%s�� dans le lecteur ��%s�� et appuyez sur la touche Entr�e\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" +msgstr "Enregistrement de paquet inconnu�!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1231,14 +1232,14 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" +"Usage�: apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" "employ�e pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" "\n" -"Options :\n" +"Options�:\n" " -h Ce texte d'aide\n" -" -s Utilise le classement du fichier source\n" +" -s Trie le fichier source\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/" "tmp\n" @@ -1290,7 +1291,7 @@ msgstr "DropNode appel� sur un n�ud toujours li�" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Impossible de situer l'�l�ment hach� !" +msgstr "Impossible de situer l'�l�ment hach�!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" @@ -1326,9 +1327,9 @@ msgid "Failed to close file %s" msgstr "�chec de cl�ture du fichier %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Le chemin est trop long" +msgstr "Le chemin %s est trop long" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format @@ -1379,9 +1380,9 @@ msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: apt-inst/extract.cc:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossible de trouver %s." +msgstr "Impossible de statuer pour %s." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format @@ -1432,9 +1433,9 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de liste � %sinfo/%s �. Si vous ne parvenez " +"Impossible d'ouvrir le fichier de liste ��%sinfo/%s��. Si vous ne parvenez " "pas � restaurer ce fichier, videz-le et r�installez imm�diatement la m�me " -"version du paquet !" +"version du paquet�!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format @@ -1458,7 +1459,7 @@ msgstr "Le fichier des d�viations est corrompu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Ligne invalide dans le fichier des d�viations : %s" +msgstr "Ligne invalide dans le fichier des d�viations�: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" @@ -1475,12 +1476,12 @@ msgstr "Lecture de la liste des fichiers" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Impossible de trouver un en-t�te � Package: �, d�calage %lu" +msgstr "Impossible de trouver un en-t�te ��Package:��, d�calage %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Mauvaise section � ConfFile � dans le fichier � status �. D�calage %lu" +msgstr "Mauvaise section ��ConfFile�� dans le fichier ��status��. D�calage %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format @@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. D�calage %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie � %s � manquante" +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie ��%s�� manquante" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format @@ -1498,9 +1499,9 @@ msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Ne peut pas verrouiller %s" +msgstr "Impossible d'acc�der � %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" @@ -1526,8 +1527,7 @@ msgstr "Appuyez sur Entr�e pour continuer." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "" -"Quelques erreurs sont apparues lors de la d�compression.\n" -"Je suis en train de configurer les" +"Quelques erreurs sont apparues lors du d�compactage. Nous allons configurer les" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" @@ -1543,8 +1543,8 @@ msgstr "" msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"au-dessus de ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" -"d�marrez l'installation une nouvelle fois." +"pr�c�dant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" +"d�marrez l'[I]nstallation une nouvelle fois." #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" @@ -1575,7 +1575,6 @@ msgstr "" "d'utilisation." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -#, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouv�" @@ -1607,17 +1606,17 @@ msgstr "Impossible de d�terminer le nom local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "Le serveur a refus� notre connexion et a r�pondu : %s" +msgstr "Le serveur a refus� notre connexion et a r�pondu�: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER incorrect, le serveur a r�pondu : %s" +msgstr "USER incorrect, le serveur a r�pondu�: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS incorrect, le serveur a r�pondu : %s" +msgstr "PASS incorrect, le serveur a r�pondu�: %s" #: methods/ftp.cc:235 msgid "" @@ -1631,13 +1630,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" -"La commande � %s � du script de connexion a �chou�e, le serveur a r�pondu : %" -"s" +"La commande ��%s�� du script de connexion a �chou�e, le serveur a r�pondu�: %s" #: methods/ftp.cc:289 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "�chec de TYPE, le serveur a r�pondu : %s" +msgstr "�chec de TYPE, le serveur a r�pondu�: %s" #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" @@ -1660,22 +1658,21 @@ msgid "Protocol corruption" msgstr "Corruption du protocole" #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 -#, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Erreur d'�criture" #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Ne peut cr�er un connecteur" +msgstr "Impossible de cr�er un connecteur" #: methods/ftp.cc:696 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" -"Ne peut se connecter sur le port de donn�es, d�lais de connexion d�pass�" +"Impossible de se connecter sur le port de donn�es, d�lais de connexion d�pass�" #: methods/ftp.cc:702 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Ne peut se connecter au port en mode passif." +msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." #: methods/ftp.cc:720 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" @@ -1687,7 +1684,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter � un port" #: methods/ftp.cc:738 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Ne peut �couter sur le port" +msgstr "Impossible d'�couter sur le port" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not determine the socket's name" @@ -1698,14 +1695,14 @@ msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" #: methods/ftp.cc:787 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)" #: methods/ftp.cc:796 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT a �chou�, le serveur a r�pondu : %s" +msgstr "EPRT a �chou�, le serveur a r�pondu�: %s" #: methods/ftp.cc:816 msgid "Data socket connect timed out" @@ -1716,14 +1713,13 @@ msgid "Unable to accept connection" msgstr "Impossible d'accepter une connexion" #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 -#, fuzzy msgid "Problem hashing file" -msgstr "Probl�me de synchronisation du fichier" +msgstr "Probl�me de hachage du fichier" #: methods/ftp.cc:875 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossible de r�cup�rer le fichier, le serveur a r�pondu � %s �" +msgstr "Impossible de r�cup�rer le fichier, le serveur a r�pondu ��%s��" #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" @@ -1732,12 +1728,12 @@ msgstr "Non-r�ponse du port donn�es dans les d�lais" #: methods/ftp.cc:920 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Le transfert de donn�es a �chou�, le serveur a r�pondu � %s �" +msgstr "Le transfert de donn�es a �chou�, le serveur a r�pondu ��%s��" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:995 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Requ�te" #: methods/ftp.cc:1102 msgid "Unable to invoke " @@ -1751,27 +1747,27 @@ msgstr "Connexion � %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP�: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Ne peut cr�er de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Impossible de cr�er de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Ne peut initialiser la connexion � %s:%s (%s)." +msgstr "Impossible d'initialiser la connexion � %s:�%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Ne peut se connecter � %s:%s (%s), d�lais de connexion d�pass�" +msgstr "Connexion � %s:�%s (%s) impossible, d�lais de connexion d�pass�" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Ne peut se connecter � %s:%s (%s)." +msgstr "Connexion � %s:�%s (%s) impossible." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going @@ -1781,31 +1777,30 @@ msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion � %s" #: methods/connect.cc:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s" +msgstr "Ne parvient pas � r�soudre ��%s��" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Erreur temporaire de r�solution de ��%s��" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "" -"Quelque chose d'impr�visible est survenu lors de la d�termination de � %s:%s " -"� (%i)" +"Quelque chose d'impr�visible est survenu lors de la d�termination de ��%s:%s�� (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossible de se connecter � %s %s :" +msgstr "Impossible de se connecter � %s %s�:" #: methods/gzip.cc:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s" +msgstr "Ne parvient pas � ouvrir le pipe pour %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format @@ -1831,11 +1826,11 @@ msgstr "Le serveur http a envoy� une r�ponse dont l'en-t�te est invalide" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Le serveur http a envoy� un en-t�te � Content-Length � invalide" +msgstr "Le serveur http a envoy� un en-t�te ��Content-Length�� invalide" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Le serveur http a envoy� un en-t�te � Content-Range � invalide" +msgstr "Le serveur http a envoy� un en-t�te ��Content-Range�� invalide" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" @@ -1887,12 +1882,12 @@ msgstr "Erreur interne" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Ne peut projeter en m�moire un fichier vide" +msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en m�moire" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Ne peut faire une projection en m�moire de %lu octets" +msgstr "Impossible de r�aliser un mapping de %lu octets en m�moire" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format @@ -1907,59 +1902,58 @@ msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erreur syntaxique %s�: %u�: le bloc commence sans aucun nom." +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: le bloc commence sans aucun nom." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Erreur syntaxique %s�: %u : balise mal form�e" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: balise mal form�e" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erreur syntaxique %s�: %u�: Valeur aberrante � la suite de la valeur" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: valeur suivie de choses illicites" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Erreur syntaxique %s�: %u�: ces directives ne peuvent �tre effectu�es que " -"dans le niveau le plus haut" +"Erreur syntaxique %s:%u�: ces directives ne peuvent �tre appliqu�es qu'au niveau le plus haut" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erreur syntaxique %s�:�%u: trop de niveaux d'imbrication" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u:�trop de niveaux d'imbrication d'includes" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erreur syntaxique %s�: %u�: insertion � partir d'ici" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: inclus � partir d'ici" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erreur syntaxique %s�: %u�: directive ��%s�� non-tol�r�e" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: directive ��%s�� non tol�r�e" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erreur syntaxique %s�: %u�: valeur aberrante � la fin du fichier" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: valeur aberrante � la fin du fichier" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%s... Erreur�!" +msgstr "%c%s... Erreur�!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%s... Fait" +msgstr "%c%s... Fait" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "L'option %c de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." +msgstr "L'option ��%c�� de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 @@ -1975,13 +1969,13 @@ msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur bool�enne" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "L'option %s a besoin d'un argument." +msgstr "L'option %s n�cessite un argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" -"Option %s�: l'indication de configuration doit �tre sp�cifi�e avec =<val>." +"Option %s�: l'item configuration doit �tre sp�cifi�e avec =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format @@ -2011,7 +2005,7 @@ msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossible de changer pour %s" +msgstr "Impossible d'acc�der � %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" @@ -2020,25 +2014,22 @@ msgstr "Impossible d'acc�der au c�d�rom." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" -"N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s uniquement lisible" +msgstr "Verrou non utilis� pour le fichier %s en lecture seule" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou ��%s��" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "" -"N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s se situant sur une " -"partition nfs" +msgstr "Verrou non utilis� pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Ne peut pas verrouiller %s" +msgstr "Impossible de verrouiller %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format @@ -2063,12 +2054,12 @@ msgstr "Le sous-processus %s s'est arr�t� pr�matur�ment" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s" +msgstr "Impossible de verrouiller %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lu, %lu restant � lire, mais rien n'est disponible" +msgstr "lu(s), %lu restant � lire, mais rien n'est disponible" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" @@ -2077,7 +2068,7 @@ msgstr "Erreur d'�criture" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "�crit, %lu restant � �crire, mais l'ecriture est impossible" +msgstr "�crit(s), %lu restant � �crire, mais l'ecriture est impossible" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" @@ -2085,7 +2076,7 @@ msgstr "Probl�me de fermeture du fichier" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Probl�me pour d�lier le fichier" +msgstr "Probl�me d'effacement du fichier" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" @@ -2109,7 +2100,6 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Cet APT ne supporte pas le syst�me de version ��%s��" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Le cache des paquets a �t� construit pour une architecture diff�rente" @@ -2131,7 +2121,7 @@ msgstr "Recommande" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "Est en conflit" +msgstr "Est en conflit avec" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" @@ -2213,7 +2203,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide" +msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format @@ -2280,13 +2270,12 @@ msgid "" "held packages." msgstr "" "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a g�n�r� des ruptures, ce qui a pu �tre " -"caus� par les paquets gard�s en l'�tat." +"caus� par les paquets devant �tre gard�s en l'�tat." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" -"Impossible de corriger les probl�mes, vous gardez en l'�tat des paquets " -"d�fectueux." +"Impossible de corriger les probl�mes, des paquets d�fecteux sont en mode ��garder en l'�tat��." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format @@ -2315,12 +2304,12 @@ msgstr "Le syst�me de paquet ��%s�� n'est pas support�" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "Impossible de d�terminer le type du syst�me" +msgstr "Impossible de d�terminer un type du syst�me ad�quat" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossible de trouver %s." +msgstr "Impossible de localiser %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" @@ -2346,7 +2335,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Ne peut comprendre l'�tiquette %s" +msgstr "�tiquette %s inconnue" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" @@ -2390,19 +2379,19 @@ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Wahou, vous avez d�pass� le nombre de noms de paquets que cet APT est " +"Oula, vous avez d�pass� le nombre de noms de paquets que cet APT est " "capable de traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Wahou, vous avez d�pass� le nombre de versions que cet APT est capable de " +"Oula, vous avez d�pass� le nombre de versions que cet APT est capable de " "traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Wahou, vous avez d�pass� le nombre de d�pendances que cet APT est capable de " +"Oula, vous avez d�pass� le nombre de d�pendances que cet APT est capable de " "traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 @@ -2425,7 +2414,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Ne peut trouver la liste des paquets sources %s" +msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" @@ -2447,7 +2436,7 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu � localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie " +"Je ne suis pas parvenu � localiser un fichier du paquet %s. Cecii signifie " "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " "d'architecture)." @@ -2457,7 +2446,7 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu � localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie " +"Je ne suis pas parvenu � localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " "que vous devrez corriger manuellement ce paquet." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 @@ -2482,7 +2471,7 @@ msgstr "Fichier non trouv�" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Connexion close pr�matur�ment" +msgstr "Connexion ferm�e pr�matur�ment" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" @@ -2688,13 +2677,13 @@ msgstr "Connexion close pr�matur�ment" #~ "courriel � apt@packages.debian.org" #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Ne peut d�terminer l'espace libre sur %s" +#~ msgstr "Impossible de d�terminer l'espace disponible sur %s" #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" #~ msgstr "Erreur interne, le solver du probl�me a stopp� la t�che" #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Ne peut attendre les sous-processus" +#~ msgstr "Attendre des sous-processus impossible" #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." #~ msgstr "... � Avez-vous meugl� aujourd'hui ? �..." @@ -2775,7 +2764,7 @@ msgstr "Connexion close pr�matur�ment" #~ msgstr "le fichier DSC � %s � est trop grand !" #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Ne peut trouver un enregistrement dans le DSC � %s �" +#~ msgstr "Impossible de trouver un enregistrement dans le DSC � %s �" #~ msgid "Error parsing file record" #~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistr�" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1459eb553..d0c0ae4a0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# Debian-BR translation of apt. +# Debian-BR translation for apt. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. -# Andr� Lu�s Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002. +# Andr� Lu�s Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002-2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-13 21:424+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-15 21:11+0300\n" "Last-Translator: Andr� Lu�s Lopes <andrelop@ig.com.br>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -148,7 +148,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1262 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -195,27 +194,27 @@ msgstr "" "\n" "Comandos:\n" " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" -" gencaches - Constr�i ambos os caches de pacote e fontes\n" +" gencaches - Constr�i ambos os caches de pacotes e fontes\n" " showpkg - Mostra informa��es gerais sobre um pacote\n" " showsrc - Mostra registros fontes\n" -" stats - Mostra informa��es estat�sticas b�sicas\n" +" stats - Mostra estat�sticas b�sicas\n" " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" " dumpavail - Imprime um arquivo de dispon�veis para stdout\n" -" unmet - Mostra depend�ncias quebradas\n" +" unmet - Mostra depend�ncias n�o satisfeitas (quebradas)\n" " search - Procura a lista de pacotes por um padr�o regex\n" " show - Mostra um registro leg�vel sobre o pacote\n" -" depends - Mostra informa��es cruas de depend�ncia de um pacote\n" +" depends - Mostra informa��es cruas de depend�ncias de um pacote\n" " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" " dotty - Gera gr�ficos de pacotes para o GraphVis\n" " policy - Mostra as configura��es de pol�ticas\n" "\n" "Op��es:\n" -" -h Esse texto de ajuda\n" -" -p=? O cache de pacotes\n" -" -s=? O cache de fontes\n" -" -q Desliga o indicador de progresso\n" -" -i Mostra apenas depend�ncias importantes no comando unmet.\n" -" -c=? ler esse arquivo de configura��o\n" +" -h Esse texto de ajuda.\n" +" -p=? O cache de pacotes.\n" +" -s=? O cache de fontes.\n" +" -q Desabilita o indicador de progresso.\n" +" -i Mostra apenas depend�ncias importantes para o comando unmet.\n" +" -c=? Ler arquivo de configura��o especificado.\n" " -o=? Define uma op��o arbitr�ria de configura��o, ex: -o dir::cache=/tmp\n" "Veja as p�ginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " "informa��es.\n" @@ -292,30 +291,28 @@ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "N�o foi poss�vel conseguir a vers�o do debconf. Ele est� instalado?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 -#, fuzzy msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Op��o '%s' � muito longa" +msgstr "Lista de extens�o de pacotes � muito extensa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "" +msgstr "Erro processando o diret�rio %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 -#, fuzzy msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Op��o '%s' � muito longa" +msgstr "Lista de extens�o de fontes � muito extensa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "" +msgstr "Erro ao gravar cabe�alho no arquivo de conte�do" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "" +msgstr "Erro processando Conte�do %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 msgid "" @@ -357,218 +354,248 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" +"Uso: apt-ftparchive [op��es] comando\n" +"Comandos: packages caminho_bin�rio [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" contents caminho\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive gera arquivos de �ndice para reposit�rios Debian. Ele \n" +"suporta muitos estilos de gera��o, desde totalmente automatizadas at� \n" +"substitutos funcionais para o dokg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma �rvore de .debs.\n" +" O arquivo Package cont�m o conte�do de todos os campos control de \n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n" +"override � suportado �ra for�ar o valor de Priority e Section.\n" +"\n" +"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n" +"�rvore de .dscs. A op��o --source-override pode ser usada para \n" +"especificar um arquivo override src\n" +"\n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na ra�z da \n" +"�rvore. CaminhoBin�rio deve apontar para a base de procura recursiva \n" +"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo � \n" +"inclu�do aos campos filenmae caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" +"reposit�rio debian :\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Op��es:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" --md5 Controla a gera��o de MD5\n" +" -s=? Arquivo fonte (source) override\n" +" -q Quieto\n" +" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilita o modo de depura��o delinking\n" +" --contents Controla a gera��o do arquivo de conte�do\n" +" -c=? L� este arquivo de configura��o\n" +" -o=? Define uma op��o de configura��o arbitr�ria" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 msgid "No selections matched" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma sele��o correspondente" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "" +"Alguns arquivos est�o faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "" +msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "Imposs�vel analizar arquivo de pacote %s (2)" +msgstr "Imposs�vel abrir arquivo DB2 %s" #: ftparchive/cachedb.cc:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "Imposs�vel mudar para %s" +msgstr "Data do arquivo mudou %s" #: ftparchive/cachedb.cc:140 msgid "Archive has no control record" -msgstr "" +msgstr "Reposit�rio n�o possui registro de controle" #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 -#, fuzzy msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "Imposs�vel obter um cursor" #: ftparchive/writer.cc:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "Imposs�vel criar lock no diret�rio de download" +msgstr "W: Imposs�vel ler o diret�rio %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "Imposs�vel checar %s." +msgstr "W: Imposs�vel checar %s\n" #: ftparchive/writer.cc:122 msgid "E: " -msgstr "" +msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:124 msgid "W: " -msgstr "" +msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:131 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "" +msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo " #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao resolver %s" #: ftparchive/writer.cc:160 msgid "Tree walking failed" -msgstr "" +msgstr "Falha ao percorrer a �rvore" #: ftparchive/writer.cc:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao abrir %s" #: ftparchive/writer.cc:242 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "Falha ao executar readlink %s" #: ftparchive/writer.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao executar unlink %s" #: ftparchive/writer.cc:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s" #: ftparchive/writer.cc:271 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr "" +msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Imposs�vel checar %s." +msgstr "Falha ao checar %s" #: ftparchive/writer.cc:358 msgid "Archive had no package field" -msgstr "" +msgstr "Reposit�rio n�o possu�a campo pacote" #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr "%s n�o tem depend�ncias de constru��o.\n" +msgstr " %s n�o possui entrada override\n" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr "" +msgstr " mantenedor de %s � %s, n�o %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "" +msgstr "realloc - Falha ao alocar mem�ria" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "Imposs�vel abrir %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de Compacta��o Desconhecido '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "" +msgstr "Sa�da compactada %s precisa de um conjunto de compress�o" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 -#, fuzzy msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" #: ftparchive/multicompress.cc:198 -#, fuzzy msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao criar FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 -#, fuzzy msgid "Failed to fork" -msgstr "Falhou" +msgstr "Falha oa executar fork" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" -msgstr "" +msgstr "Compactar Filho" #: ftparchive/multicompress.cc:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 -#, fuzzy msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:324 -#, fuzzy msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao executar compressor " #: ftparchive/multicompress.cc:363 -#, fuzzy msgid "decompressor" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "descompactador" #: ftparchive/multicompress.cc:406 -#, fuzzy msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Processo filho falhou" +msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" #: ftparchive/multicompress.cc:458 -#, fuzzy msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "Falha ao ler durante o c�lculo MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problema removendo o link do arquivo" +msgstr "Problema executando unlinking %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao renomear %s para %s" #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 @@ -994,16 +1021,16 @@ msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1736 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos fonte.\n" +msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1742 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Pegar Source %s\n" +msgstr "Obter Fonte %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos." #: cmdline/apt-get.cc:1801 #, c-format @@ -1041,7 +1068,7 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s n�o tem depend�ncias de constru��o.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" @@ -1050,13 +1077,14 @@ msgstr "" "pode ser encontrado" #: cmdline/apt-get.cc:1990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"a depend�ncia de %s por %s n�o pode ser satisfeita porque o pacote %s n�o " -"pode ser encontrado" +"a depend�ncia de %s por %s n�o pode ser satisfeita porque nenhuma " +"vers�o dispon�vel do pacote %s pode satisfazer os requerimentos " +"de vers�o" #: cmdline/apt-get.cc:2017 msgid "" @@ -1156,7 +1184,7 @@ msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Alcan�ado " +msgstr "Atingido " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" @@ -1217,143 +1245,133 @@ msgstr "" " -o=? Define uma op��o arbitr�ria de configura��o, ex: -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 -#, fuzzy msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao criar pipes" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 -#, fuzzy msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao executar gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Corrupted archive" -msgstr "" +msgstr "Arquivo corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 -#, fuzzy msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes est� corrompido" +msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 #, c-format msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cabe�alho TAR desconhecido %u, mebro %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "" +msgstr "Assinatura de arquivo inv�lida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 -#, fuzzy msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Erro na leitura de cabe�alho membro de arquivo" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "" +msgstr "Cabe�alho membro de arquivo inv�lido" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "" +msgstr "Arquivo � muito pequeno" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 -#, fuzzy msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao ler os cabe�ahos do arquivo" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "" +msgstr "DropNode chamado em nodo ainda linkado" #: apt-inst/filelist.cc:416 -#, fuzzy msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Imposs�vel checar o cdrom" +msgstr "Falha ao localizar o elemento hash !" #: apt-inst/filelist.cc:463 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" #: apt-inst/filelist.cc:468 -#, fuzzy msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno em AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "" +msgstr "Adi��o dupla de desvio %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de confgiura��o duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao gravar arquivo %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao fechar arquivo %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Op��o '%s' � muito longa" +msgstr "O caminho %s � muito longo" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "" +msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "" +msgstr "O diret�rio %s � desviado (diverted)" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Opacote est� tentando gravar no alvo de desvio %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 -#, fuzzy msgid "The diversion path is too long" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes est� corrompido" +msgstr "O caminho de desvio � muito longo" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "" +msgstr "O diret�rio %s est� sendo substitu�do por um n�o-diret�rio" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "" +msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket" #: apt-inst/extract.cc:287 -#, fuzzy msgid "The path is too long" -msgstr "Op��o '%s' � muito longa" +msgstr "O caminho � muito longo" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "" +msgstr "Sobreescrita de pacote n�o casa com nenhuma vers�o para %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "" +msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 @@ -1362,28 +1380,29 @@ msgid "Unable to read %s" msgstr "Imposs�vel ler %s" #: apt-inst/extract.cc:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Imposs�vel checar %s." +msgstr "Imposs�vel checar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao remover %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "Imposs�vel criar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Imposs�vel checar %s." +msgstr "Imposs�vel checar %sinfo." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" +"Os diret�rios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 @@ -1393,20 +1412,18 @@ msgid "Reading Package Lists" msgstr "Lendo Lista de Pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Imposs�vel mudar para %s" +msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -#, fuzzy msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Imposs�vel analizar arquivo de pacote %s (1)" +msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -#, fuzzy msgid "Reading File Listing" -msgstr "Lendo Lista de Pacotes" +msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -1415,91 +1432,87 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" +"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso voc� n�o consiga " +"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma " +"vers�o do pacote !" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s\n" +msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s\n" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -#, fuzzy msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno obtendo um Nodo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 -#, fuzzy msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes est� corrompido" +msgstr "O arquivo de desvios est� corrompido" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Linha inv�lida no arquivo de desvio: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -#, fuzzy msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "" +msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -#, fuzzy msgid "Reading File List" -msgstr "Lendo Lista de Pacotes" +msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "" +msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabe�alho, posi��o %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "" +msgstr "Se��o ConfFile ruim no arquivo de estado. Posi��o %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "" +msgstr "Erro interpretando MD5. Posi��o %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "" +msgstr "Este n�o � um arquivo DEB v�lido, membro '%s' faltando" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno, n�o foi poss�vel localizar membro %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "N�o foi poss�vel obter trava %s" +msgstr "N�o foi poss�vel mudar para %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -#, fuzzy msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno, n�o foi poss�vel localizar membro" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 -#, fuzzy msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle v�lido" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -#, fuzzy msgid "Unparsible control file" -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "Arquivo de controle n�o interpret�vel" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" @@ -1537,97 +1550,97 @@ msgid "Merging Available information" msgstr "Mesclando informa��o Dispon�vel" #: methods/cdrom.cc:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "Imposs�vel ler a base de dados de cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" +"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " +"pelo APT. apt-get update n�o pode ser usado para adicionar novos CDs" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" -msgstr "" +msgstr "CD errado" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" +"Imposs�vel desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -#, fuzzy msgid "File not found" -msgstr "(n�o encontrado)" +msgstr "Arquivo n�o encontrado" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 -#, fuzzy msgid "Failed to stat" -msgstr "Imposs�vel checar %s." +msgstr "Falha ao checar" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 -#, fuzzy msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Imposs�vel checar %s." +msgstr "Falha ao definir hora de modifica��o" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "" +msgstr "URI inv�lida, URIs locais n�o devem iniciar com //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Logando" #: methods/ftp.cc:168 -#, fuzzy msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Imposs�vel determinar um tipo de sistema aplic�vel" +msgstr "Imposs�vel determinar o nome do ponto" #: methods/ftp.cc:173 -#, fuzzy msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Imposs�vel determinar um tipo de sistema aplic�vel" +msgstr "Imposs�vel determinar o nome local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "" +msgstr "Servidor recusou nossa conex�o e respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:235 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" +"Um servidor proxy foi especificado mas n�o um script de login, " +"Acquire::ftp::ProxyLogin est� vazio." #: methods/ftp.cc:263 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "" +msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite de conex�o atingido" #: methods/ftp.cc:333 msgid "Server closed the connection" -msgstr "" +msgstr "Servidor fechou a conex�o" #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" @@ -1635,247 +1648,232 @@ msgstr "Erro de leitura" #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "" +msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 msgid "Protocol corruption" -msgstr "" +msgstr "Corrup��o de protocolo" #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 -#, fuzzy msgid "Write Error" -msgstr "Erro de leitura" +msgstr "Erro de Grava��o" #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 -#, fuzzy msgid "Could not create a socket" -msgstr "Imposs�vel achar pacote %s" +msgstr "N�o foi poss�vel criar um socket" #: methods/ftp.cc:696 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" +msgstr "N�o foi poss�vel conectar socket de dados, conex�o expirou" #: methods/ftp.cc:702 -#, fuzzy msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Imposs�vel achar pacote %s" +msgstr "N�o foi poss�vel conectar socket passivo." #: methods/ftp.cc:720 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "" +msgstr "getaddrinfo n�o foi capaz de obter um socket de escuta" #: methods/ftp.cc:734 -#, fuzzy msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Imposs�vel achar pacote %s" +msgstr "N�o foi poss�vel fazer o bind de um socket" #: methods/ftp.cc:738 -#, fuzzy msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Imposs�vel achar pacote %s" +msgstr "N�o foi poss�vel ouvir no socket" #: methods/ftp.cc:745 -#, fuzzy msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Imposs�vel determinar um tipo de sistema aplic�vel" +msgstr "N�o foi poss�vel determinar o nome do scoket" #: methods/ftp.cc:777 -#, fuzzy msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "Imposs�vel enviar o comando PORT" #: methods/ftp.cc:787 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "" +msgstr "Fam�lia de endere�os %u desconhecida (AF_*)" #: methods/ftp.cc:796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:816 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "" +msgstr "Conex�o do socket de dados expirou" #: methods/ftp.cc:823 -#, fuzzy msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Imposs�vel corrigir depend�ncias" +msgstr "Imposs�vel aceitar conex�o" #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 -#, fuzzy msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema sincronizando o arquivo" +msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo" #: methods/ftp.cc:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "Imposs�vel obter arquivo, servidor respondeu '%s'" #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "" +msgstr "Socket de dados expirou" #: methods/ftp.cc:920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "Transfer�ncia de dados falhou, servidor respondeu '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:995 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa" #: methods/ftp.cc:1102 -#, fuzzy msgid "Unable to invoke " -msgstr "Imposs�vel ler %s" +msgstr "Imposs�vel invocar " #: methods/connect.cc:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Imposs�vel mudar para %s" +msgstr "Conectando em %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "" +msgstr "N�o foi poss�vel criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Imposs�vel mudar para %s" +msgstr "N�o posso iniciar a conex�o para %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "" +msgstr "N�o foi poss�vel conectar em %s:%s (%s), conex�o expirou" #: methods/connect.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Imposs�vel mudar para %s" +msgstr "N�o foi poss�vel conectar em %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "" +msgstr "Conectando a %s" #: methods/connect.cc:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "N�o foi poss�vel abrir arquivo %s" +msgstr "N�o foi poss�vel resolver '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Falaha tempor�ria resolvendo '%s'" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "" +msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Imposs�vel mudar para %s" +msgstr "Imposs�vel conectar em %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "N�o foi poss�vel abrir arquivo %s" +msgstr "N�o foi poss�vel abrir pipe para %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "" +msgstr "Erro de leitura do processo %s" #: methods/http.cc:340 msgid "Waiting for file" -msgstr "" +msgstr "Aguardando por arquivo" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "" +msgstr "Recebi uma �nica linha de cabe�alho acima de %u caracteres" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" -msgstr "" +msgstr "Linha de cabe�alho ruim" #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "" +msgstr "O servidor http enviou um cabe�alho de resposta inv�lido" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "" +msgstr "O servidor http enviou um cabe�alho Conten-Length inv�lido" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "" +msgstr "O servidor http enviou um cabe�alho Conten-Range inv�lido" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" -msgstr "" +msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado" #: methods/http.cc:590 -#, fuzzy msgid "Unknown date format" -msgstr "Registro de pacote desconhecido!" +msgstr "Formato de data desconhecido" #: methods/http.cc:733 -#, fuzzy msgid "Select failed" -msgstr " falhou." +msgstr "Sele��o falhou." #: methods/http.cc:738 msgid "Connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Conex�o expirou" #: methods/http.cc:761 msgid "Error writing to output file" -msgstr "" +msgstr "Erro gravando para arquivo de sa�da" #: methods/http.cc:789 msgid "Error writing to file" -msgstr "" +msgstr "Erro gravando para arquivo" #: methods/http.cc:814 -#, fuzzy msgid "Error writing to the file" -msgstr "Problema removendo o link do arquivo" +msgstr "Erro gravando para o arquivo" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "" +msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conex�o" #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" -msgstr "" +msgstr "Erro lendo do servidor" #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" -msgstr "" +msgstr "Dados de cabe�alho ruins" #: methods/http.cc:1078 -#, fuzzy msgid "Connection failed" -msgstr " falhou." +msgstr "Conex�o falhou." #: methods/http.cc:1169 -#, fuzzy msgid "Internal error" -msgstr "Erro de leitura" +msgstr "Erro interno" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" @@ -1889,7 +1887,7 @@ msgstr "Imposs�vel fazer mmap de %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selec��o %s n�o encontrada" +msgstr "Sele��o %s n�o encontrada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 #, c-format @@ -1938,14 +1936,14 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%s... Erro !" +msgstr "%c%s... Erro !" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%s... Pronto" +msgstr "%c%s... Pronto" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format @@ -1969,7 +1967,7 @@ msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Op��o %s requer um argumento." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" "Op��o %s: Especifica��o de item de configura��o deve possuir um =<val>." @@ -2060,7 +2058,7 @@ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" -msgstr "Erro de leitura" +msgstr "Erro de grava��o" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format @@ -2097,7 +2095,6 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Este APT n�o suporta o Sistema de Vers�es '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" @@ -2333,53 +2330,53 @@ msgstr "O Cache possui um sistema de vers�es incompat�vel" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewPackage)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewFileVer1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVers�o1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage3)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVers�o2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Op�, voc� excedeu o n�mero de nomes de pacotes que este APT � capaz de " +"Ops, voc� excedeu o n�mero de nomes de pacotes que este APT � capaz de " "suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Op�, voc� excedeu o n�mero de vers�es que este APT � capaz de suportar." +"Ops, voc� excedeu o n�mero de vers�es que este APT � capaz de suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Op�, voc� excedeu o n�mero de depend�ncias que este APT � capaz de suportar." +"Ops, voc� excedeu o n�mero de depend�ncias que este APT � capaz de suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format @@ -2451,11 +2448,11 @@ msgstr "MD5Sum incorreto" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" -msgstr "" +msgstr "Arquivo n�o encontrado" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "" +msgstr "Conex�o encerrada prematuramente" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" |