summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian PERRIER <bubulle@debian.org>2013-07-16 07:14:05 +0200
committerChristian PERRIER <bubulle@debian.org>2013-07-16 07:14:05 +0200
commitcd32d098b22a3aaf900e4f400ef92922ebecd6a1 (patch)
treec53eb5479a81027fad067abfa867448622351aa8
parentc7a629dd114c41a1244744e2f5085df2f505dc90 (diff)
Vietnamese updated by Tran Ngoc Quan. Closes: #717016
-rw-r--r--debian/changelog7
-rw-r--r--po/vi.po426
2 files changed, 230 insertions, 203 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 49dee8800..8473d5820 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,10 @@
+apt (0.9.9.2) UNRELEASED; urgency=low
+
+ [ Programs translations ]
+ * Vietnamese updated by Tran Ngoc Quan. Closes: #717016
+
+ -- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Tue, 16 Jul 2013 07:13:08 +0200
+
apt (0.9.9.1) unstable; urgency=low
[ Michael Vogt ]
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 54807e201..6b11b6d53 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Vietnamese Translation for Apt.
# This file is put in the public domain.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n"
+"Project-Id-Version: apt-0.9.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:12+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-16 08:10+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
+msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Tổng ánh xạ Miễn là: "
+msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
+msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Không tìm thấy gói"
#: cmdline/apt-cache.cc:1243
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
+msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một chuỗi tìm kiếm"
#: cmdline/apt-cache.cc:1401
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr " Bảng phiên bản:"
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch %s %s\n"
+msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1730
msgid ""
@@ -247,14 +247,18 @@ msgid ""
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
msgstr ""
+"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
+"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
+"Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
+"ROM."
#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
+msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
+msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
#, c-format
@@ -267,7 +271,7 @@ msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ
#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
+msgstr "Các đối số không thành cặp"
#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
@@ -314,7 +318,7 @@ msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có:"
+msgstr "Những gói theo đây có phần phụ thuộc chưa có:"
#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
@@ -380,8 +384,8 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"CẢNH BÁO: theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
-"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
+"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
+"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
@@ -433,7 +437,7 @@ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
+msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài."
#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
@@ -443,8 +447,8 @@ msgid ""
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
-"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
-"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
+"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
+"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
@@ -464,12 +468,12 @@ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
-msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải bạn muốn '%s'?\n"
+msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n"
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
+msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
@@ -485,7 +489,7 @@ msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
+"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
@@ -495,7 +499,7 @@ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
+msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
@@ -522,19 +526,19 @@ msgstr " gặp lỗi."
#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
+msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
+msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
-msgstr " Hoàn tất"
+msgstr " Xong"
#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh “apt-get -f install” để sửa hết."
+msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
@@ -544,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "CẢNH BÁO: không thể xác thực những gói theo đây."
+msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
@@ -552,7 +556,7 @@ msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
+msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra không? [y/N] [c/K] "
#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
@@ -564,7 +568,7 @@ msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--for
#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
+msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
@@ -572,12 +576,12 @@ msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ
#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Lạ nhỉ... kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
+"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -621,7 +625,8 @@ msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
+"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
+"kể."
#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
@@ -636,8 +641,8 @@ msgid ""
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
-"Để tiếp tục thì gõ cụm từ “%s”\n"
+"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
+"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
"?]"
#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
@@ -651,7 +656,7 @@ msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1374
msgid "Some files failed to download"
@@ -667,13 +672,13 @@ msgid ""
"missing?"
msgstr ""
"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
-"nhật) hay cố với “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
+"nhật)\n"
+"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
#: cmdline/apt-get.cc:1385
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
-"Chưa hô trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu điều) và trao đổi phương "
-"tiện."
+"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
#: cmdline/apt-get.cc:1390
msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -696,7 +701,7 @@ msgstr[0] ""
#: cmdline/apt-get.cc:1423
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
-msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động thực hiệnbởi dpkg."
+msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
#: cmdline/apt-get.cc:1561
#, c-format
@@ -706,7 +711,7 @@ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói
#: cmdline/apt-get.cc:1593
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay cho “%s”\n"
+msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1631
@@ -742,11 +747,11 @@ msgstr ""
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
+msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
#: cmdline/apt-get.cc:1824
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
+msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
#: cmdline/apt-get.cc:1831
msgid ""
@@ -755,7 +760,7 @@ msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
+"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
#: cmdline/apt-get.cc:1835
#, c-format
@@ -771,11 +776,11 @@ msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
#: cmdline/apt-get.cc:1856
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
+msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
#: cmdline/apt-get.cc:1955
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh “apt-get -f install” để sửa hết:"
+msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
#: cmdline/apt-get.cc:1959
msgid ""
@@ -783,7 +788,7 @@ msgid ""
"solution)."
msgstr ""
"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f "
-"install” mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
+"install” mà không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
#: cmdline/apt-get.cc:1973
msgid ""
@@ -792,10 +797,10 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
+"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
-"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
-"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
+"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó chưa được tạo\n"
+"hoặc di chuyển chúng ra khỏi phần Incoming (Đến)."
#: cmdline/apt-get.cc:1994
msgid "Broken packages"
@@ -841,7 +846,7 @@ msgstr "Gặp lỗi"
#: cmdline/apt-get.cc:2192
msgid "Done"
-msgstr "Hoàn tất"
+msgstr "Xong"
#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
@@ -863,7 +868,7 @@ msgstr "Đang tải về %s %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2452
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
+msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
#, c-format
@@ -876,7 +881,7 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên bản "
+"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống điều khiển phiên bản "
"“%s” tại:\n"
"%s\n"
@@ -899,7 +904,7 @@ msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2604
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
+msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -918,11 +923,11 @@ msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2624
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Lấy nguồn %s\n"
+msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2662
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
+msgstr "Gặp lỗi lkhi lấy một số kho."
#: cmdline/apt-get.cc:2693
#, c-format
@@ -937,12 +942,12 @@ msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2706
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” có được cài đặt chưa.\n"
+msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2728
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Lệnh xây dụng “%s” bị lỗi.\n"
+msgstr "Lệnh xây dựng “%s” bị lỗi.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2748
msgid "Child process failed"
@@ -991,7 +996,7 @@ msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không t
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
+"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là quá mới"
#: cmdline/apt-get.cc:3089
#, c-format
@@ -1098,7 +1103,7 @@ msgstr ""
" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
-" purge - Gỡ bỏ và tẩy gói\n"
+" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
" source - Tải về kho nguồn\n"
" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
" dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n"
@@ -1125,7 +1130,7 @@ msgstr ""
" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
-" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
+" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
@@ -1134,10 +1139,10 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-"GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
-" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
-" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
-" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
+"GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng!\n"
+" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
+" Cũng cần nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
+" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật!"
#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
@@ -1158,7 +1163,7 @@ msgstr "Lỗi "
#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Đã lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
+msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
@@ -1172,7 +1177,7 @@ msgid ""
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
+"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
" “%s”\n"
"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
@@ -1194,24 +1199,24 @@ msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s đã sẵn được đặt là nắm giữ.\n"
+msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s đã sẵn được đặt là chưa nắm giữ.\n"
+msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
+msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s được đặt là nắm giữ.\n"
+msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, c-format
@@ -1220,7 +1225,8 @@ msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr "Thực thi dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng không vậy?"
+msgstr ""
+"Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?"
#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
@@ -1250,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"dấu.\n"
"\n"
"Lệnh:\n"
-" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là đã được cài rồi\n"
+" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
"\n"
"Tùy chọn:\n"
@@ -1279,16 +1285,16 @@ msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM không đúng"
+msgstr "CD-ROM sai"
#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
+msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
-msgstr "Không tìm thấy đĩa"
+msgstr "Không tìm thấy đĩa."
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
@@ -1297,15 +1303,15 @@ msgstr "Không tìm thấy tập tin"
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với “//”"
+msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu với “//”"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:173
@@ -1328,12 +1334,12 @@ msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
+msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
+msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
@@ -1346,12 +1352,12 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
+msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
+msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
@@ -1415,12 +1421,12 @@ msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
+msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
+msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
@@ -1432,7 +1438,7 @@ msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
+msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
@@ -1460,7 +1466,7 @@ msgstr "Không thể gọi "
#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
+msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
#: methods/connect.cc:87
#, c-format
@@ -1475,7 +1481,7 @@ msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
+msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:108
#, c-format
@@ -1492,27 +1498,27 @@ msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Đang kết nối đến %s..."
+msgstr "Đang kết nối đến %s"
#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Không thể tháo gỡ “%s”"
+msgstr "Không thể phân giải “%s”"
#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Việc tháo gỡ “%s” bị lỗi tạm thời"
+msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
#: methods/connect.cc:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
-msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
+msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'"
#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
+msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:258
#, c-format
@@ -1522,8 +1528,7 @@ msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
#: methods/gpgv.cc:166
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
-"Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay của khóa ?!"
+msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
#: methods/gpgv.cc:170
msgid "At least one invalid signature was encountered."
@@ -1541,6 +1546,8 @@ msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
+"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận "
+"phải không?)"
#: methods/gpgv.cc:182
msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -1548,14 +1555,14 @@ msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
+msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
#: methods/gpgv.cc:229
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
+"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
#: methods/gzip.cc:65
msgid "Empty files can't be valid archives"
@@ -1582,16 +1589,16 @@ msgstr ""
#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr ""
-"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
+"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
"hợp lệ"
#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
+msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vi"
#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Không rõ dạng ngày"
+msgstr "Không rõ định dạng ngày"
#: methods/http.cc:827
msgid "Select failed"
@@ -1611,7 +1618,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
#: methods/http.cc:914
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
#: methods/http.cc:928
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
@@ -1667,14 +1674,14 @@ msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
#: methods/mirror.cc:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
-msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
+msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'"
#: methods/mirror.cc:445
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Nhân bản: %s]"
+msgstr "[Bản sao: %s]"
#: methods/rred.cc:491
#, c-format
@@ -1682,8 +1689,7 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
-"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
-"hỏng."
+"Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng."
#: methods/rred.cc:496
#, c-format
@@ -1691,8 +1697,8 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
-"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
-"đắp vá bị hỏng."
+"Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
+"miếng vá bị hỏng."
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
@@ -1704,20 +1710,20 @@ msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Thiết lập mặc định sai."
+msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
+msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
+msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
+msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
#: dselect/install:102
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
@@ -1736,7 +1742,7 @@ msgstr ""
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
+msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
#, c-format
@@ -1852,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
" \tcontents path\n"
-" \trelease path\n"
+" \trelease path\n"
" \tgenerate config [groups]\n"
" \tclean config\n"
"\n"
@@ -1893,16 +1899,16 @@ msgstr ""
" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
-" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
+" -q \t\t_Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
-" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
+" -o=? \t\tĐặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
msgid "No selections matched"
-msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
+msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
#, c-format
@@ -1924,8 +1930,8 @@ msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
-"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
+"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
+"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
@@ -1936,7 +1942,7 @@ msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
#: apt-inst/extract.cc:209
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
+msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
#: ftparchive/cachedb.cc:249
msgid "Archive has no control record"
@@ -1944,7 +1950,7 @@ msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
#: ftparchive/cachedb.cc:490
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Không thể lấy con chạy"
+msgstr "Không thể lấy con trỏ"
#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
@@ -1954,7 +1960,7 @@ msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
+msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
@@ -1971,7 +1977,7 @@ msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
@@ -2014,7 +2020,7 @@ msgstr "Kho không có trường gói"
#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
+msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
#, c-format
@@ -2024,12 +2030,12 @@ msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
+msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
#: ftparchive/writer.cc:715
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
+msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -2076,7 +2082,7 @@ msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
#: ftparchive/multicompress.cc:192
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
#: ftparchive/multicompress.cc:206
msgid "Compress child"
@@ -2085,15 +2091,15 @@ msgstr "Nén con"
#: ftparchive/multicompress.cc:229
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
+msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:304
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
#: ftparchive/multicompress.cc:342
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:358
#, c-format
@@ -2162,7 +2168,7 @@ msgstr ""
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
@@ -2269,12 +2275,12 @@ msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
+msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
#: apt-inst/extract.cc:242
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
+msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
#: apt-inst/extract.cc:282
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
@@ -2292,17 +2298,17 @@ msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
+msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
+msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phận “%s”"
+msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
@@ -2315,7 +2321,7 @@ msgstr ""
#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận %s"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
msgid "Unparsable control file"
@@ -2374,31 +2380,31 @@ msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
-"dùng tắt."
+"dùng tắt đi."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
+msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
+msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr "%liphút %ligiây"
+msgstr "%li phút %li giây"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr "%ligiây"
+msgstr "%li giây"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
#, c-format
@@ -2408,7 +2414,7 @@ msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: “%c”"
+msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
@@ -2418,48 +2424,49 @@ msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
+"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
+"số"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
@@ -2469,17 +2476,17 @@ msgstr "%c%s... Lỗi!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Hoàn tất"
+msgstr "%c%s... Xong"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#. Print the spinner
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
-msgstr "%c%s... Hoàn tất"
+msgstr "%c%s... %u%%"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
@@ -2495,7 +2502,7 @@ msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
+msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
@@ -2505,7 +2512,7 @@ msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
+msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
@@ -2520,7 +2527,7 @@ msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
+msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
@@ -2534,7 +2541,7 @@ msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
+msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
#, c-format
@@ -2594,17 +2601,17 @@ msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
+msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
+msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
+msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
#, c-format
@@ -2622,7 +2629,7 @@ msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
+msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
#, c-format
@@ -2642,7 +2649,7 @@ msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
+msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
#, c-format
@@ -2682,7 +2689,7 @@ msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên b
#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
+msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "Depends"
@@ -2714,7 +2721,7 @@ msgstr "Làm cũ"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Breaks"
-msgstr "Làm hư"
+msgstr "Làm hỏng"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Enhances"
@@ -2780,8 +2787,8 @@ msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
-"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
-"được)"
+"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
+"tích được)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
@@ -2792,7 +2799,7 @@ msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] qu
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
-"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
+"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
"gán)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
@@ -2932,12 +2939,12 @@ msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
+msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
+msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
@@ -2952,7 +2959,7 @@ msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” và bấm nút Enter."
+msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
@@ -3012,7 +3019,7 @@ msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
+msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
@@ -3071,16 +3078,16 @@ msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
+msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
+msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
+msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
#, c-format
@@ -3112,7 +3119,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
+msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
#, c-format
@@ -3158,7 +3165,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Sai khớp kích cỡ"
+msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
@@ -3199,8 +3206,8 @@ msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
-"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
+"Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
+"Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
@@ -3213,16 +3220,16 @@ msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
+msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
+msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
+msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
@@ -3250,7 +3257,7 @@ msgid ""
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
-"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
+"hoặc có kiến trúc không đúng?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
@@ -3285,29 +3292,29 @@ msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
+msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
+msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
+msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
+"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
"nhau\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho: %s"
+msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
@@ -3413,7 +3420,7 @@ msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
+msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
@@ -3464,11 +3471,11 @@ msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
+msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa lắp ?)\n"
+msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
@@ -3486,33 +3493,36 @@ msgstr ""
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
+msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
-"do một sự thất bại trước."
+"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
+"do một sự thất bại trước đó."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
-msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “đĩa đầy”"
+msgstr ""
+"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “không đủ bộ nhớ”"
+"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
+"bộ nhớ”"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
-msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “V/R dpkg”"
+msgstr ""
+"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
@@ -3520,13 +3530,13 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
-"không?"
+"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
+"phải không?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
+msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -3534,12 +3544,22 @@ msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền ngườ
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy “%s” để giải vấn đề này."
+msgstr ""
+"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
+"vấn đề này."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Chưa được khoá"
+#~ msgid ""
+#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
+#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
+#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
+#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
+
#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"