summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2005-03-24 12:42:06 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2005-03-24 12:42:06 +0000
commitd6142f480f6c3b4814373e468d3435a2d6c95b6c (patch)
tree2a99f5373b91c6eb57b03fdc2faccdd9bb47cef3
parent8a2d7db61849827126dde8de9e1ebfab347137d3 (diff)
Italian translation update
-rw-r--r--po/it.po309
1 files changed, 185 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ac9777f6c..6863603fa 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,18 +5,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-09 22:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-06 12:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-23 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
+msgstr "Il pacchetto %s, versione %s, ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
@@ -26,22 +26,27 @@ msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
+#, fuzzy
msgid "Total package names : "
msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#, fuzzy
msgid " Normal packages: "
msgstr " Pacchetti Normali: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
+#, fuzzy
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Pacchetti Virtuali Puri: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#, fuzzy
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Pacchetti Virtuali Singoli: "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
+#, fuzzy
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Pacchetti Virtuali Misti: "
@@ -50,34 +55,42 @@ msgid " Missing: "
msgstr " Mancante: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
+#, fuzzy
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Totale Versioni Distinte: "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
+#, fuzzy
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Totale Dipendenze: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
+#, fuzzy
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Totale relazioni Ver/File: "
#: cmdline/apt-cache.cc:285
+#, fuzzy
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
+#, fuzzy
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
+#, fuzzy
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
+#, fuzzy
msgid "Total slack space: "
msgstr "Totale spazio \"Slack\": "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#, fuzzy
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Totale Spazio Occupato: "
@@ -95,6 +108,7 @@ msgid "No packages found"
msgstr "Nessun pacchetto trovato"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+#, fuzzy
msgid "Package files:"
msgstr "File dei pacchetti:"
@@ -110,6 +124,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+#, fuzzy
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Pacchetti con Pin:"
@@ -132,11 +147,13 @@ msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+#, fuzzy
msgid " Package pin: "
msgstr " Pin del pacchetto: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+#, fuzzy
msgid " Version table:"
msgstr " Tabella Versione:"
@@ -153,6 +170,7 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -210,7 +228,8 @@ msgstr ""
" search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n"
" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
-" rdepends - Mostra informazioni di 'dipendenza da' per un pacchetto\n"
+" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
+"pacchetto\n"
" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n"
" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n"
" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
@@ -232,6 +251,7 @@ msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argomenti non in coppia"
#: cmdline/apt-config.cc:76
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -266,6 +286,7 @@ msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
@@ -306,7 +327,7 @@ msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
@@ -319,7 +340,7 @@ msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s"
@@ -368,13 +389,13 @@ msgstr ""
"Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
" sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n"
" contents path\n"
+" release path\n"
" generate config [gruppi]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
-"molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative "
-"funzionali\n"
-"per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative "
+"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
"file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
@@ -382,27 +403,28 @@ msgstr ""
"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
"\n"
"Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
-"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file "
+"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di "
"override per i sorgenti\n"
"\n"
-"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root "
-"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il "
-"file override deve\n"
-"contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto\n"
-"al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
+"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root \n"
+"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n"
+"ricorsiva e il file override devecontenere le opzioni di override. "
+"Pathprefix è\n"
+" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio "
+"debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Questo help\n"
-" --md5 Controlla la generazione MD5\n"
+" --md5 Controlla la generazione del MD5\n"
" -s=? File override dei sorgenti\n"
" -q Silenzioso\n"
" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
" --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n"
" --contents Controlla la generazione del file contents\n"
-" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
+" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
@@ -421,12 +443,12 @@ msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento di %s in corso"
+msgstr ""
#: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file DB %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file DB %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
@@ -515,7 +537,7 @@ msgstr "L'archivio non ha un campo package"
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s non ha un campo nell'override\n"
+msgstr " %s non ha un campo override\n"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
@@ -523,9 +545,9 @@ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s mantainer è %s non %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:317
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s"
+msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member %s"
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -557,7 +579,7 @@ msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Impossibile leggere il file override %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto"
@@ -579,11 +601,12 @@ msgid "Failed to fork"
msgstr "Impossibile eseguire fork"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
+#, fuzzy
msgid "Compress child"
msgstr "Figlio compressore"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s"
@@ -670,7 +693,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:"
+msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -678,8 +701,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr ""
-"I seguenti pacchetti saranno portati alla versione precedente (DOWNGRADED):"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
@@ -747,29 +769,31 @@ msgstr " Fatto"
#: cmdline/apt-get.cc:662
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-" consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
+"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
#: cmdline/apt-get.cc:687
+#, fuzzy
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ATTENZIONE: I seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
#: cmdline/apt-get.cc:698
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Installare questi pacchetti senza verifica [s/N]? "
+msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti "
+msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:762
+#, fuzzy
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata"
@@ -810,7 +834,7 @@ msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente."
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"Si è specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
+"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
"triviale"
#: cmdline/apt-get.cc:863
@@ -833,8 +857,9 @@ msgid "Abort."
msgstr "Interrotto."
#: cmdline/apt-get.cc:886
+#, fuzzy
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Continuare [S/n]? "
+msgstr "Continuare? [S/n] "
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
#, c-format
@@ -847,7 +872,7 @@ msgstr "Il download di alcuni file è fallito"
#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Download completato e in modalit download-only"
+msgstr "Download completato e in modalità download-only"
#: cmdline/apt-get.cc:983
msgid ""
@@ -866,6 +891,7 @@ msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti"
#: cmdline/apt-get.cc:993
+#, fuzzy
msgid "Aborting install."
msgstr "Interruzione dell'installazione in corso."
@@ -906,10 +932,9 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Il pacchetto %s non è disponibile, ma è citato da un altro pacchetto. \n"
-"Questo può significare che il pacchetto manca, è diventato obsoleto o è "
-"disponibile\n"
-"solo da un'altra sorgente\n"
+"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma .\n"
+"Questo significa che il pacchetto è diventato obsoleto oùnè disponibile "
+"all'interno da un'altra sorgente\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1106
msgid "However the following packages replace it:"
@@ -951,7 +976,7 @@ msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
#: cmdline/apt-get.cc:1295
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory 'list'"
+msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list"
#: cmdline/apt-get.cc:1353
msgid ""
@@ -962,6 +987,7 @@ msgstr ""
"si useranno quelli precedenti."
#: cmdline/apt-get.cc:1372
+#, fuzzy
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa"
@@ -998,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n"
"dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
"si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n"
-"richiesti non sono ancora stati creati o spostati da Incoming."
+"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming."
#: cmdline/apt-get.cc:1538
msgid ""
@@ -1031,6 +1057,7 @@ msgid "Recommended packages:"
msgstr "Pacchetti raccomandati:"
#: cmdline/apt-get.cc:1664
+#, fuzzy
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... "
@@ -1044,7 +1071,7 @@ msgstr "Fatto"
#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente"
+msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente"
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
#, c-format
@@ -1067,7 +1094,7 @@ msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1933
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
@@ -1097,20 +1124,18 @@ msgstr "Processo figlio fallito"
#: cmdline/apt-get.cc:2056
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione "
-"delle dipendenze"
+"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di "
+"dipendenze"
#: cmdline/apt-get.cc:2084
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di compilazione (build-"
-"dependency) per %s"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2104
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s non ha dipendenze di compilazione.\n"
+msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2156
#, c-format
@@ -1134,27 +1159,28 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"La dipendenza %s per %s è fallita: il pacchetto installato %s è troppo nuovo"
#: cmdline/apt-get.cc:2268
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Impossibile soddisfare la dipendenza %s per %s: %s"
+msgstr "La dipendenza %s per %s: %s è fallita"
#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Dipendenze di compilazione per %s non possono essere soddisfatte."
+msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito"
#: cmdline/apt-get.cc:2318
+#, fuzzy
msgid "Supported modules:"
msgstr "Moduli Supportati:"
#: cmdline/apt-get.cc:2359
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1214,7 +1240,7 @@ msgstr ""
" dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
" clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n"
-" autoclean - Cancella gli archivi scaricati vecchi\n"
+" autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n"
" check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
@@ -1262,7 +1288,7 @@ msgid " [Working]"
msgstr " [In corso]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
@@ -1277,6 +1303,7 @@ msgid "Unknown package record!"
msgstr "Campo del pacchetto sconosciuto!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
@@ -1331,10 +1358,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega di "
-"correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
+" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega "
+"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
#: dselect/update:30
+#, fuzzy
msgid "Merging available information"
msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
@@ -1351,6 +1379,7 @@ msgid "Corrupted archive"
msgstr "Archivio corrotto"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+#, fuzzy
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto"
@@ -1381,7 +1410,7 @@ msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
+msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
@@ -1392,6 +1421,7 @@ msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Impossibile allocare la deviazione"
#: apt-inst/filelist.cc:468
+#, fuzzy
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Errore Interno in AddDiversion"
@@ -1462,7 +1492,7 @@ msgstr "Il path è troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza una versione per %s"
+msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
@@ -1503,6 +1533,7 @@ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+#, fuzzy
msgid "Reading package lists"
msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso"
@@ -1513,10 +1544,12 @@ msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+#, fuzzy
msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+#, fuzzy
msgid "Reading file listing"
msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
@@ -1537,6 +1570,7 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+#, fuzzy
msgid "Internal error getting a node"
msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo"
@@ -1556,6 +1590,7 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+#, fuzzy
msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
@@ -1564,11 +1599,12 @@ msgid "The pkg cache must be initialize first"
msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+#, fuzzy
msgid "Reading file list"
msgstr "Lettura della lista di file in corso"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu"
@@ -1588,9 +1624,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, non ha il membro '%s' o '%s'"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
@@ -1598,6 +1634,7 @@ msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Impossibile cambiare su %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+#, fuzzy
msgid "Internal error, could not locate member"
msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member"
@@ -1606,6 +1643,7 @@ msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Impossibile localizzare un file control valido"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+#, fuzzy
msgid "Unparsable control file"
msgstr "file control non parsabile"
@@ -1615,6 +1653,7 @@ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s"
#: methods/cdrom.cc:122
+#, fuzzy
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1623,6 +1662,7 @@ msgstr ""
"update non può essere usato per aggiungere nuovi CD"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+#, fuzzy
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD Sbagliato"
@@ -1633,7 +1673,7 @@ msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
-msgstr "File Non Trovato"
+msgstr "File non trovato"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
@@ -1661,7 +1701,7 @@ msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s"
@@ -1841,7 +1881,7 @@ msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
+msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
@@ -1877,18 +1917,22 @@ msgid "Bad header line"
msgstr "Linea nell'header non corretta"
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+#, fuzzy
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido"
#: methods/http.cc:553
+#, fuzzy
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido"
#: methods/http.cc:568
+#, fuzzy
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido"
#: methods/http.cc:570
+#, fuzzy
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato"
@@ -1910,13 +1954,14 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file di output"
#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Errore nella scrittura del file"
+msgstr "Errore nella scrittura nel file"
#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Errore nella scrittura nel file"
#: methods/http.cc:832
+#, fuzzy
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server"
@@ -1926,6 +1971,7 @@ msgid "Error reading from server"
msgstr "Errore nella lettura dal server"
#: methods/http.cc:1065
+#, fuzzy
msgid "Bad header data"
msgstr "Header dei dati malformato"
@@ -1976,7 +2022,7 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato"
@@ -2105,9 +2151,9 @@ msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa, per %s ma non era lì"
+msgstr "In attesa, per %s ma non era là"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
#, c-format
@@ -2122,7 +2168,7 @@ msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Il sottoprocesso %s è terminato inaspettatamente"
+msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
#, c-format
@@ -2132,7 +2178,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non è stato lasciato nulla"
+msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
#, c-format
@@ -2164,7 +2210,7 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'"
@@ -2222,14 +2268,17 @@ msgid "extra"
msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+#, fuzzy
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
+#, fuzzy
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versioni candidate"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
+#, fuzzy
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generazione delle dipendenze"
@@ -2259,9 +2308,9 @@ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (absolute dist) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
@@ -2281,10 +2330,10 @@ msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "La linea %u nella lista sorgenti %s (type) non è corretta"
+msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
@@ -2356,7 +2405,7 @@ msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema di packaging appropriato"
+msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
@@ -2516,106 +2565,117 @@ msgid "Size mismatch"
msgstr "Le Dimensioni non corrispondono"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Il blocco Vendor %s non contiene fingerprint"
+msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido"
#: apt-pkg/cdrom.cc:504
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
-"Si userà il mount point del CD-ROM %s\n"
-"Montaggio CD-ROM in corso\n"
+msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM"
#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificazione in corso.. "
#: apt-pkg/cdrom.cc:538
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "Etichette salvate: %s \n"
+msgstr "Etichette salvate: '"
#: apt-pkg/cdrom.cc:558
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n"
+msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM"
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n"
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso"
#: apt-pkg/cdrom.cc:580
+#, fuzzy
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "In attesa del disco...\n"
+msgstr "In attesa degli header"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
+#, fuzzy
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montaggio CD-ROM in corso...\n"
+msgstr "Montaggio CD-ROM in corso"
#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+#, fuzzy
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso..\n"
+msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. "
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n"
+msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:701
+#, fuzzy
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
+msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare"
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
-msgstr ""
-"Questo disco è chiamato: \n"
-"'%s'\n"
+msgstr "Questo disco è chiamato:"
#: apt-pkg/cdrom.cc:721
+#, fuzzy
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copia delle liste dei pacchetti in corso..."
+msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso"
#: apt-pkg/cdrom.cc:745
+#, fuzzy
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n"
+msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso"
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+#, fuzzy
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Le voci della lista dei sorgenti per questo Disco sono:\n"
+msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:"
#: apt-pkg/cdrom.cc:788
+#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..."
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Scritti %i record.\n"
+msgstr ""
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
+msgstr ""
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Scritti %i record con %i file errati.\n"
+msgstr ""
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Errore di Scrittura"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr "ID vendor '%s' sconosciuto, alla linea %u della lista sorgente %s"
+#~ msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "File Non Trovato"
#~ msgid ""
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
@@ -2637,7 +2697,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
#~ msgstr "-> '"
#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da "
#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "
@@ -2663,7 +2723,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "File sostituito "
-#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
+#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Errore interno, Impossibile analizzare un campo del pacchetto"
#~ msgid "Unimplemented"
@@ -2717,7 +2777,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian"
+#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian"
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
@@ -2747,40 +2807,41 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
#~ " -a Thorough scan mode\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
+#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. "
+#~ "Il\n"
#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
#~ "conf\n"
#~ "e /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandi:\n"
#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
+#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ " -h Questo help\n"
#~ " -d Mount point del CDROM\n"
#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
#~ " -m Nessun montaggio\n"
-#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
+#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
+#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Vedere fstab(5)\n"
-#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
+#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
#~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
-#~ msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
#~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
-#~ msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito"
+#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
+#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito"
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
@@ -2795,7 +2856,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
#~ "Spiacente, spazio su disco insufficente in %s per tenere tutti i "
#~ "pacchetti."
-#~ msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
#~ msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
@@ -2841,7 +2902,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
#~ " --contents Control contents file generation\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opzioni:\n"
#~ " -h Questo help\n"
@@ -2849,7 +2910,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
#~ " -q silenzioso\n"
#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
+#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
@@ -2876,7 +2937,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
#~ msgstr " non "
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!"
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"