diff options
author | Julian Andres Klode <julian.klode@canonical.com> | 2019-03-08 16:59:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Julian Andres Klode <julian.klode@canonical.com> | 2019-03-12 14:56:55 +0100 |
commit | bb3634fad2c5d19c0c8f74bb20cb6b63f3980f10 (patch) | |
tree | 62e22f93979f1292e4501380f212688709201490 | |
parent | 3cdd1f4b69fce0cd4d52fd24efb6afb78478bdc3 (diff) |
Merge translations from 1.2.31
-rw-r--r-- | doc/po/apt-doc.pot | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/de.po | 1326 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/es.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/fr.po | 523 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/it.po | 85 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/ja.po | 452 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/pl.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/pt.po | 291 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/pt_BR.po | 108 | ||||
-rw-r--r-- | po/apt-all.pot | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ast.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/bs.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 209 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 231 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 72 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 156 | ||||
-rw-r--r-- | po/dz.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 592 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 235 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 144 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 182 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/km.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/ku.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/mr.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 115 | ||||
-rw-r--r-- | po/ne.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 738 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 648 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 448 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 157 | ||||
-rw-r--r-- | po/tl.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 293 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 387 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 11 |
54 files changed, 3854 insertions, 3795 deletions
diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot index 518504fee..75a0cb899 100644 --- a/doc/po/apt-doc.pot +++ b/doc/po/apt-doc.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.1ubuntu2.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-12 13:56+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index 953eeed37..580451d90 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# Translation of apt-doc to German +# Translation of apt/doc to German # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. -# This file is distributed under the same license as the apt-doc package. -# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009-2014. +# This file is distributed under the same license as the apt package. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009-2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.16\n" +"Project-Id-Version: apt 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-12 13:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 12:58+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -159,12 +159,12 @@ msgstr "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-c</option></term>\n" " <term><option>--config-file</option></term>\n" -" <listitem><para>Konfigurationsdatei; gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n" -" Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n" -" Konfigurationsdatei lesen. Falls Konfigurationseinstellungen vor der\n" -" Vorgabe-Konfiguration ausgewertet werden müssen, geben Sie eine Datei\n" -" der Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> an\n" -" Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten \n" +" <listitem><para>Konfigurationsdatei; hiermit wird die zu verwendende\n" +" Konfigurationssdatei angegeben. Das Programm wird die \n" +" Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese Konfigurationsdatei lesen.\n" +" Falls Konfigurationseinstellungen vor der Vorgabe-Konfiguration\n" +" ausgewertet werden müssen, geben Sie eine Datei in der Umgebungsvariable\n" +" <envar>APT_CONFIG</envar> an. Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" @@ -188,10 +188,11 @@ msgstr "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-o</option></term>\n" " <term><option>--option</option></term>\n" -" <listitem><para>eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n" -" Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n" -" <option>-o</option> und <option>--option</option> kann mehrfach benutzt\n" -" werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n" +" <listitem><para>eine Konfigurationsoption setzen; hiermit wird eine\n" +" beliebige Konfigurationsoption gesetzt. Die Syntax lautet\n" +" <option>-o Foo::Bar=bar</option>. <option>-o</option> und\n" +" <option>--option</option> kann mehrfach benutzt werden, um verschiedene\n" +" Optionen zu setzen.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" @@ -217,8 +218,8 @@ msgstr "" "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" " <para>Alle Befehlszeilenoptionen können durch die Konfigurationsdatei gesetzt\n" " werden, die Beschreibung gibt die zu setzende Option an. Für\n" -" boolesche Optionen können Sie die Konfigurationsdatei überschreiben,\n" -" indem Sie etwas wie <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>,\n" +" boolesche Optionen können Sie die Konfigurationsdatei außer Kraft setzen,\n" +" indem Sie etwas der Art <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>,\n" " <option>-f=no</option> oder etliche weitere Varianten benutzen.\n" " </para>\n" "\">\n" @@ -267,7 +268,7 @@ msgid "" msgstr "" "<!ENTITY file-cachearchives \"\n" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" -" <listitem><para>Speicherbereich für aufgerufene Paketdateien.\n" +" <listitem><para>Speicherbereich für abgerufene Paketdateien.\n" " Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" @@ -304,9 +305,9 @@ msgstr "" "<!ENTITY file-preferences \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" " <listitem><para>Version-Einstellungsdatei.\n" -" Hier können Sie "pinning" angeben, d.h. eine Einstellung,\n" -" um bestimmte Pakete aus einer separaten Quelle oder von einer\n" -" anderen Version einer Distribution zu erhalten.\n" +" Hier können Sie "pinning" festlegen,\n" +" d.h. eine Einstellung, um bestimmte Pakete aus einer separaten Quelle\n" +" oder von einer anderen Version einer Distribution zu erhalten.\n" " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" @@ -590,7 +591,7 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override " "\"override-file\">" -msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"Überschreibungsdatei\">" +msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"Außer-Kraft-Setzdatei\">" #. type: Plain text #: apt.ent:237 @@ -633,7 +634,7 @@ msgstr "APT" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.8.xml:32 msgid "command-line interface" -msgstr "" +msgstr "Befehlszeilenschnittstelle" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:37 apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39 @@ -652,6 +653,10 @@ msgid "" "management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-" "level command options." msgstr "" +"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) ist das Befehlszeilenwerkzeug " +"für den Umgang mit Paketen. Es stellt eine Befehlszeilenschnittstelle zur " +"Verwaltung von Paketen auf dem System bereit. Tiefer ansetzende " +"Befehlsoptionen finden sie unter &apt-get; und &apt-cache;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:47 @@ -668,19 +673,17 @@ msgid "" "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display " "matching packages." msgstr "" +"<literal>search</literal> sucht nach angegebenen Begriffen und zeigt " +"passende Pakete an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " -#| "package has." msgid "" "<literal>show</literal> shows the package information for the given " "package(s)." msgstr "" -"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder " -"Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat." +"<literal>show</literal> zeigt die Paketinformationen für die angegebenen " +"Pakete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:71 @@ -688,6 +691,8 @@ msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired " "for installation or upgrading." msgstr "" +"<literal>install</literal> wird ergänzt mit einem oder mehreren Paketnamen, " +"von denen eine Installation oder ein Upgrade gewünscht wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:75 apt-get.8.xml:118 @@ -717,10 +722,11 @@ msgid "" "installed instead of removed." msgstr "" "<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit " -"der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, " -"dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System " +"dem Unterschied, dass Pakete entfernt anstatt installiert werden. Beachten " +"Sie, dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System " "belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne " -"Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt." +"Leerzeichen dazwischen), wird das erkannte Paket installiert anstatt " +"entfernt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:93 @@ -731,16 +737,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold " -#| "in the same way as for the other show commands." msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources." msgstr "" -"<literal>showhold</literal> wird benutzt, um eine Liste auf »hold« gesetzter " -"Pakete auf die gleiche Art wie für andere Anzeigebefehle auszugeben." +"<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdateien wieder mit " +"ihren Quellen in Einklang zu bringen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:105 @@ -769,7 +771,7 @@ msgstr "Optionen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:134 msgid "Script usage" -msgstr "" +msgstr "Skriptaufruf" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:136 @@ -784,7 +786,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:144 msgid "Differences to &apt-get;" -msgstr "" +msgstr "Unterschiede zu &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:145 @@ -793,6 +795,9 @@ msgid "" "does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some " "options are different:" msgstr "" +"Der Befehl <command>apt</command> ist dazu gedacht, dem Endanwender die " +"Arbeit zu erleichtern und benötigt keine Abwärtskompatibilität wie &apt-" +"get;. Daher unterscheiden sich einige Optionen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:151 @@ -803,10 +808,8 @@ msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:155 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." -msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile" +msgstr "Die Option <literal>APT::Color</literal> ist aktiviert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:159 @@ -814,15 +817,17 @@ msgid "" "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg " "--list</literal>." msgstr "" +"Ein neuer <literal>list</literal>-Befehl ist verfügbar. Er ist <literal>dpkg " +"--list</literal> ähnlich." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:164 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgid "" "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> " "enabled by default." -msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile" +msgstr "" +"Bei der Option <literal>upgrade</literal> ist standardmäßig <literal>--with-" +"new-pkgs</literal> aktiviert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:174 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 @@ -835,18 +840,12 @@ msgstr "Siehe auch" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:175 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" -#| "config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-preferences;, " -"das APT-Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, die APT-" +"Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-preferences;, das APT-Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:180 apt-get.8.xml:564 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137 @@ -857,16 +856,12 @@ msgstr "Diagnose" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " -#| "on error." msgid "" "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" -"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal " -"100 bei Fehlern." +"<command>apt</command> gibt bei normalen Aktionen 0 zurück, dezimal 100 bei " +"Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:35 @@ -882,9 +877,9 @@ msgid "" "&synaptic; and &wajig;." msgstr "" "<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von " -"Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet werden, die " +"Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeuge betrachtet werden, die " "die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere " -"Oberflächenschnittstellen, wie &aptitude;, &synaptic; und &wajig;." +"»Oberflächenschnittstellen«, wie &aptitude;, &synaptic; und &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:46 apt-cache.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:53 apt-config.8.xml:46 @@ -894,7 +889,7 @@ msgid "" "one of the commands below must be present." msgstr "" "Sofern nicht die <option>-h</option>-, oder <option>--help</option>-Option " -"angegeben ist, muss einer der unten aufgeführten Befehle vorkommen." +"angegeben ist, muss einer der nachfolgend aufgeführten Befehle vorkommen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:51 @@ -910,10 +905,10 @@ msgid "" "as the size of the package files cannot be known in advance." msgstr "" "<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdatei wieder mit " -"ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indizes verfügbarer Pakete werden von " +"ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indexe verfügbarer Pakete werden von " "den in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> angegebenen Orten geladen. " -"Wenn Sie zum Beispiel ein Debian-Archiv benutzen, erneuert dieser Befehl die " -"<filename>Packages.gz</filename>-Dateien und wertet sie aus, so dass " +"Wenn Sie zum Beispiel ein Debian-Archiv benutzen, ruft dieser Befehl die " +"<filename>Packages.gz</filename>-Dateien ab und wertet sie aus, so dass " "Informationen über neue und aktualisierte Pakete verfügbar sind. Ein " "<literal>update</literal> sollte immer vor einem <literal>upgrade</literal> " "oder <literal>dist-upgrade</literal> ausgeführt werden. Bitte seien Sie sich " @@ -937,14 +932,14 @@ msgstr "" "<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller " "aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in <filename>/etc/apt/" "sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu installieren. Aktuell " -"installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen werden heruntergeladen " -"und das Upgrade durchgeführt. Unter keinen Umständen werden derzeit " -"installierte Pakete entfernt oder nicht installierte Pakete heruntergeladen " -"und installiert. Neue Versionen von aktuell installierten Paketen von denen " -"kein Upgrade durchgeführt werden kann, ohne den Installationsstatus eines " -"anderen Paketes zu ändern, werden in ihrer aktuellen Version bleiben. Zuerst " -"muss ein <literal>update</literal> durchgeführt werden, so dass <command>apt-" -"get</command> die neuen Versionen der verfügbaren Pakete kennt." +"installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen werden abgerufen und das " +"Upgrade durchgeführt. Unter keinen Umständen werden derzeit installierte " +"Pakete entfernt oder nicht installierte Pakete heruntergeladen und " +"installiert. Neue Versionen von aktuell installierten Paketen von denen kein " +"Upgrade durchgeführt werden kann, ohne den Installationsstatus eines anderen " +"Paketes zu ändern, werden in ihrer aktuellen Version bleiben. Zuerst muss " +"ein <literal>update</literal> durchgeführt werden, so dass <command>apt-get</" +"command> die neuen Versionen der verfügbaren Pakete kennt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:76 @@ -960,16 +955,17 @@ msgid "" "preferences; for a mechanism for overriding the general settings for " "individual packages." msgstr "" -"<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von " -"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von " -"Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-" +"<literal>dist-upgrade</literal> enthält zusätzlich zu der Funktion von " +"<literal>upgrade</literal> einen intelligenten Mechanismus zur Auflösung von " +"geänderten Paketabhängigkeiten in den neuen Paketversionen. <command>apt-" "get</command> hat ein »intelligentes« Konfliktauflösungssystem und es wird " "versuchen, Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger " -"wichtigen, zu machen. So könnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl " -"einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-" -"Datei enthält eine Liste mit Orten, von denen gewünschte Paketdateien " -"abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum " -"überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete." +"wichtigen, durchzuführen. Aufgrunddessen könnte der <literal>dist-upgrade</" +"literal>-Befehl einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources." +"list</filename>-Datei enthält eine Liste von Orten, von denen gewünschte " +"Paketdateien abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen " +"Mechanismus zum Außerkraftsetzen der allgemeinen Einstellungen für einzelne " +"Pakete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:89 @@ -1004,20 +1000,20 @@ msgid "" "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-" "get's conflict resolution system." msgstr "" -"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten " -"Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, " +"Auf <literal>install</literal> folgen ein oder mehrere Pakete, für die eine " +"Installation oder ein Upgrade gewünscht wird. Jedes Paket ist ein Paketname, " "kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem " -"»Debian«-System <package>apt-utils</package> das bereitgestellte Argument, " -"nicht <filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Alle " -"von den zur Installation angegebenen Paketen benötigten Pakete werden " -"zusätzlich heruntergeladen und installiert. Die <filename>/etc/apt/sources." -"list</filename>-Datei wird benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. " -"Wenn ein Bindestrich an den Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) " +"Debian-System <package>apt-utils</package> das anzugebende Argument, nicht " +"<filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Alle " +"Pakete, die von den zur Installation angegebenen Paketen benötigt werden, " +"werden zusätzlich heruntergeladen und installiert. Die Datei <filename>/etc/" +"apt/sources.list</filename> wird benutzt, um die gewünschten Pakete zu " +"finden. Wenn ein Bindestrich an den Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) " "angehängt ist, wird das erkannte Pakete entfernt, falls es installiert ist. " "Ähnlich kann ein Pluszeichen benutzt werden, um ein Paket zum Installieren " "vorzumerken. Diese letzteren Funktionen können benutzt werden, um " -"Entscheidungen zu überschreiben, die vom Konfliktauflösungssystem von apt-" -"get getroffen wurden." +"Entscheidungen außer Kraft zu setzen, die vom Konfliktauflösungssystem von " +"apt-get getroffen wurden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:125 @@ -1026,7 +1022,7 @@ msgid "" "used with care." msgstr "" "Beide Mechanismen der Versionsauswahl können ein Downgrade von Paketen " -"durchführen und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden." +"auslösen und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:128 @@ -1039,15 +1035,15 @@ msgid "" "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " "dependencies, as described above) will be downloaded and installed." msgstr "" -"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade " -"eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne " -"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. " -"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell " -"installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neusten Versionen " -"der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes " -"an, von dem Sie ein Upgrade durchführen möchten und wenn eine neuere Version " -"verfügbar ist, wird sie (und ihre Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) " -"heruntergeladen und installiert." +"Dies ist außerdem das zu verwendende Ziel, wenn Sie ein Upgrade eines oder " +"mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne ein Upgrade " +"aller Pakete auf dem System durchzuführen. Anders als das Ziel »upgrade«, " +"das die neusten Versionen aller aktuell installierten Pakete installiert, " +"wird »install« nur die neusten Versionen der angegebenen Pakete " +"installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes an, von dem Sie ein " +"Upgrade durchführen möchten und wenn eine neuere Version verfügbar ist, wird " +"sie (mitsamt ihren Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) heruntergeladen und " +"installiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:139 @@ -1055,7 +1051,7 @@ msgid "" "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " "installation policy for individual packages." msgstr "" -"Letztendlich erlaubt Ihnen der &apt-preferences;-Mechanismus eine " +"Und zu guter Letzt erlaubt es Ihnen der &apt-preferences;-Mechanismus, eine " "alternative Installationsrichtlinie für eigene Pakete zu erzeugen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1070,13 +1066,13 @@ msgid "" "expression." msgstr "" "Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck " -"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um " -"einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in " -"der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder " -"entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen " -"gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies " -"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-" -"Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen." +"entweder ».«, »?« oder »*« enthält, wird vermutet, dass es sich um einen " +"regulären POSIX-Ausdruck handelt und dieser wird auf alle Paketnamen in der " +"Datenbank angewendet. Jeder Treffer wird dann installiert (oder entfernt). " +"Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen gesucht wird, " +"so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies nicht gewünscht " +"wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck mit »^« oder »$« an, um einen " +"genaueren regulären Ausdruck zu erstellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:161 @@ -1085,9 +1081,9 @@ msgid "" "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " "too)." msgstr "" -"<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit der " -"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche " -"Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)." +"<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit dem " +"Unterschied, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (sämtliche " +"Konfigurationsdateien werden ebenfalls gelöscht)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:166 @@ -1101,13 +1097,13 @@ msgid "" "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." msgstr "" "<literal>source</literal> veranlasst <command>apt-get</command> dazu, " -"Paketquellen zu laden. APT wird die verfügbaren Pakete überprüfen, um zu " -"entscheiden, welche Paketquellen geladen werden. Es wird dann die neueste " +"Paketquellen zu holen. APT wird die verfügbaren Pakete überprüfen, um zu " +"entscheiden, welche Paketquellen geholt werden. Es wird dann die neueste " "Version der Paketquelle finden und in das aktuelle Verzeichnis " -"herunterladen. Dabei berücksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der " -"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option <option>-t</" -"option> oder pro Paket mit der <literal>pkg/release</literal>-Syntax gesetzt " -"wurde, wenn möglich." +"herunterladen. Dabei berücksichtigt es – falls möglich – die Voreinstellung " +"für die Version der Distribution, die über die Option <literal>APT::Default-" +"Release</literal>, die Option <option>-t</option> oder pro Paket mit der " +"<literal>Paket/Distribution</literal>-Syntax gesetzt wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:174 @@ -1118,9 +1114,9 @@ msgid "" "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source " "versions or none at all." msgstr "" -"Paketquellen werden vom Programmpaket getrennt über <literal>deb-src</" -"literal>-Zeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, dass " -"Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche Zeile " +"Paketquellen werden vom Binärpaket getrennt über <literal>deb-src</literal>-" +"Zeilen in der &sources-list;-Datei festgelegt. Das bedeutet, dass Sie für " +"jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche Zeile " "hinzufügen müssen; andernfalls werden Sie eventuell entweder die falschen " "Versionen (zu alte/zu neue) oder überhaupt keine Quellpakete erhalten." @@ -1133,8 +1129,8 @@ msgid "" "option. If <option>--download-only</option> is specified then the source " "package will not be unpacked." msgstr "" -"Falls die Option <option>--compile</option> angegeben ist, dann wird das " -"Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> für die " +"Falls die Option <option>--compile</option> angegeben ist, wird das Paket " +"unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> für die " "Architektur, die durch <command>--host-architecture</command> definiert ist, " "zu einem binären .deb kompiliert. Falls <option>--download-only</option> " "angegeben ist, wird das Quellpaket nicht entpackt." @@ -1148,12 +1144,12 @@ msgid "" "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" "literal> option." msgstr "" -"Eine bestimmte Quellversion kann durch Voranstellen eines " -"Gleichheitszeichens vor den Paketnamen und dann der Version zum " -"Herunterladen erhalten werde, ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien " -"benutzt wird. Dies ermöglicht exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -" -"Version und impliziert das Einschalten der <literal>APT::Get::Only-Source</" -"literal>-Option." +"Eine bestimmte Quellversion kann durch Anhängen eines Gleichheitszeichens an " +"den Paketnamen gefolgt von der Versionsnummer heruntergeladen werden, " +"ähnlich dem Mechanismus, der für die Binärpakete benutzt wird. Dies " +"ermöglicht exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -version und " +"impliziert das Aktivieren der <literal>APT::Get::Only-Source</literal>-" +"Option." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:193 @@ -1162,9 +1158,9 @@ msgid "" "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply " "downloaded to the current directory, like source tarballs." msgstr "" -"Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete in der " +"Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Binärpakete in der " "Datenbank von <command>dpkg</command> installiert und nachverfolgt werden; " -"sie werden nur wie Quell-Tarballs in das aktuelle Verzeichnis " +"sie werden nur wie Quell-Tarball-Archive in das aktuelle Verzeichnis " "heruntergeladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1229,7 +1225,7 @@ msgstr "" "lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht " "darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden " "können und größtenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen " -"Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er " +"Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreiben, ohne dass er " "unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-" "Installed</literal> wird installierte Pakete vor der Löschung bewahren, wenn " "sie auf »off« gesetzt ist." @@ -1243,7 +1239,7 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete zu entfernen, die " "automatisch installiert wurden, um Abhängigkeiten für andere Pakete zu " -"erfüllen und die nicht mehr benötigt werden." +"erfüllen, und die nicht mehr benötigt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:239 @@ -1283,7 +1279,7 @@ msgid "" "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration " "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." msgstr "" -"betrachtet empfohlene Pakete als Abhängigkeit für die Installation. " +"betrachtet vorgeschlagene Pakete als Abhängigkeit für die Installation. " "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1311,19 +1307,19 @@ msgid "" "may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" "Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" -"beheben; versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu " -"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt " -"wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche " -"Lösung herzuleiten. Falls Pakete angegeben wurden, müssen diese das Problem " -"vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten " -"Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System " -"beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine " -"Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles " -"Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass <command>dpkg " -"--remove</command> benutzt wird, um einige der fehlerhaften Pakete zu " -"beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen mit <option>-m</option> benutzen, " -"könnte das in einigen Situationen zu Fehlern führen. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." +"Fehler beheben; versucht ein System von vorhandenen, beschädigten " +"Abhängigkeiten zu befreien. Diese Option kann, wenn sie mit " +"»install«/»remove« benutzt wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu " +"erlauben, eine wahrscheinliche Lösung herzuleiten. Falls Pakete angegeben " +"wurden, müssen diese das Problem vollständig korrigieren. Die Option ist " +"manchmal nötig, wenn APT zum ersten Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt " +"es nicht, dass auf einem System beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. " +"Es ist möglich, dass eine Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft " +"ist, dass ein manuelles Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise " +"bedeutet, dass <command>dpkg --remove</command> benutzt wird, um einige der " +"fehlerhaften Pakete zu beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen mit " +"<option>-m</option> benutzen, könnte das in einigen Situationen zu Fehlern " +"führen. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:292 @@ -1341,10 +1337,10 @@ msgstr "" "Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das Ergebnis " "verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</option> " "kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn ein Paket zur " -"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile genannt " -"wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es stillschweigend " -"zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Missing</" -"literal>." +"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile " +"angegeben wurde) und nicht heruntergeladen werden kann, wird es " +"stillschweigend zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" +"Fix-Missing</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:303 @@ -1353,10 +1349,10 @@ msgid "" "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." msgstr "" -"schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit " -"<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die .debs " -"zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::Download</literal>." +"schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Es ist am sinnvollsten, dies " +"zusammen mit <option>--ignore-missing</option> zu verwenden, um APT zu " +"zwingen, nur die .debs zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:310 @@ -1369,13 +1365,13 @@ msgid "" "may decide to do something you did not expect. Configuration Item: " "<literal>quiet</literal>." msgstr "" -"still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und " -"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu " -"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um " -"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. " +"still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und keine " +"Fortschrittsanzeigen enthält. Mehr »q«s unterdrücken weitere Ausgaben, bis " +"zu einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, " +"um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei außer Kraft setzt. " "Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> impliziert. Sie sollten " -"niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -d, --print-uris oder -s " -"benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas zu tun, das Sie nicht erwarten. " +"niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Schalter, wie -d, --print-uris oder -s " +"benutzen, da APT Entscheidungen treffen könnte, die Sie nicht erwarteten. " "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1419,10 +1415,11 @@ msgid "" "breaks that are of no consequence (rare)." msgstr "" "Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine " -"<command>dpkg</command>-Operation darstellt: Konfigurieren (<literal>Conf</" -"literal>), Entfernen (<literal>Remv</literal>), Entpacken (<literal>Inst</" -"literal>). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein leeres Paar " -"eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)." +"<command>dpkg</command>-Aktion darstellt: Konfigurieren (<literal>Conf</" +"literal>), Entfernen (<literal>Remv</literal>) oder Entpacken " +"(<literal>Inst</literal>). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und " +"ein leeres Paar eckiger Klammern steht für Beschädigungen, die keine Folgen " +"haben (selten)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:345 @@ -1433,12 +1430,12 @@ msgid "" "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." msgstr "" -"automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu " -"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation " -"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert " -"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird " -"<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"Get::Assume-Yes</literal>." +"automatisches »Ja« auf Anfragen; versucht auf alle Anfragen mit »Ja« zu " +"antworten und ohne Benutzerinteraktion zu laufen. Wenn eine unerwünschte " +"Situation eintritt, wie eine Änderung an einem gehaltenen Paket, die " +"Installation eines nicht authentifizierten Pakets oder das Entfernen eines " +"essenziellen Pakets, dann wird <literal>apt-get</literal> abgebrochen. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:353 @@ -1479,11 +1476,11 @@ msgid "" "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-" "Architecture</literal>." msgstr "" -"Diese Option steuert, wie die Architekturpakete durch <command>apt-get " -"source --compile</command> gebaut und wie Cross-Bauabhängigkeiten erfüllt " -"werden. Standardmäßig ist sie nicht gesetze, was bedeutet, dass die " -"Rechnerarchitektur die gleiche wie die Bauarchitektur ist (die durch " -"<literal>APT::Architecture</literal>) definiert wird). " +"Diese Option steuert, wie die Architektur der durch <command>apt-get source " +"--compile</command> gebauten Pakete und wie Cross-Bauabhängigkeiten erfüllt " +"werden. Standardmäßig ist sie nicht gesetzt, was bedeutet, dass die " +"Rechnerarchitektur die gleiche wie die Bauarchitektur (die durch " +"<literal>APT::Architecture</literal>) definiert wird) ist. " "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1498,9 +1495,9 @@ msgstr "" "Diese Option steuert die aktivierten Bauprofile für die ein Quellpaket durch " "<command>apt-get source --compile</command> gebaut und wie Cross-" "Bauabhängigkeiten erfüllt werden. Standardmäßig ist kein Bauprofil aktiv. " -"Ein weiteres Bauprofil kann gleichzeitig aktiviert werden, indem es durch " -"ein Komma getrennt angehängt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"Build-Profiles</literal>." +"Weitere Bauprofile können gleichzeitig aktiviert werden, indem sie durch " +"Kommas getrennt angehängt werden. Konfigurationselement: <literal>APT::Build-" +"Profiles</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:391 @@ -1519,10 +1516,10 @@ msgid "" "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." msgstr "" -"ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</" +"ignoriert Zurückhalten des Paketes; dies veranlasst <command>apt-get</" "command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu ignorieren. Dies kann " "zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> nützlich sein, um eine große " -"Anzahl ungewünschter »Halten« zu überschreiben. Konfigurationselement: " +"Anzahl ungewünschter »Halten« außer Kraft zu setzen. Konfigurationselement: " "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1539,11 +1536,12 @@ msgstr "" "erlaubt das Installieren neuer Pakete, wenn es zusammen mit " "<literal>upgrade</literal> benutzt wird. Dies ist nützlich, falls das " "Aktualisieren eines installierten Pakets zur Installation neue " -"Abhängigkeiten hat. Anstatt das Paket zurückzuhalten, wird <literal>upgrade</" -"literal> ein Upgrade des Pakets durchführen und die neuen Abhängigkeiten " -"installieren. Beachten Sie, dass <literal>upgrade</literal> mit dieser " -"Option niemals Pakete entfernen, sondern nur das Hinzufügen neuer gestatten " -"wird.Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>." +"Abhängigkeiten erfordert. Anstatt das Paket zurückzuhalten, wird " +"<literal>upgrade</literal> ein Upgrade des Pakets durchführen und die neuen " +"Abhängigkeiten installieren. Beachten Sie, dass <literal>upgrade</literal> " +"mit dieser Option niemals Pakete entfernen, sondern nur das Hinzufügen neuer " +"gestatten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:415 @@ -1553,11 +1551,10 @@ msgid "" "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." msgstr "" -"kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</" +"kein Upgrade von Paketen durchführen; wenn es zusammen mit <literal>install</" "literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der " -"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits " -"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</" -"literal>." +"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, die bereits installiert " +"sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:422 @@ -1567,9 +1564,9 @@ msgid "" "installed packages only and ignore requests to install new packages. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." msgstr "" -"keine neuen Pakete installieren. Wenn es zusammen mit <literal>install</" -"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> nur Upgrades für " -"bereits installierte Pakete installieren und Anfragen zur Installation neuer " +"keine neuen Pakete installieren; wenn es zusammen mit <literal>install</" +"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> nur Upgrades " +"bereits installierter Pakete durchführen und Anfragen zur Installation neuer " "Pakete ignorieren. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</" "literal>." @@ -1600,10 +1597,10 @@ msgid "" "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Print-URIs</literal>." msgstr "" -"Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jede URI " +"Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jeder URI " "wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Größe und den erwarteten MD5-Hash " "enthalten. Beachten Sie, dass der zu schreibende Dateiname nicht immer dem " -"Dateinamen auf der entfernt gelegenen Seite entspricht. Dies funktioniert " +"Dateinamen auf der entfernt gelegenen Site entspricht. Dies funktioniert " "auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und <literal>update</" "literal>. Wenn es mit dem Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, " "sind MD5 und Größe nicht enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, " @@ -1629,8 +1626,8 @@ msgid "" "Re-install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." msgstr "" -"installiert Pakete erneut, die bereits installiert sind und die neueste " -"Version haben. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." +"installiert Pakete erneut, die bereits mit der neusten Version installiert " +"sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:462 @@ -1666,13 +1663,13 @@ msgstr "" "Diese Option steuert die standardmäßige Eingabe an die Einheit zur " "Durchsetzung der Richtlinien (»policy«), sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit " "Priorität 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies " -"überschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/" -"preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert " +"setzt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/preferences</" +"filename> außer Kraft. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert " "dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache " -"Kontrolle darüber, welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden " +"Kontrolle darüber, aus welcher Distribution Pakete heruntergeladen werden " "sollen. Einige typische Beispiele könnten <option>-t '2.1*'</option>, " "<option>-t unstable</option> oder <option>-t sid</option> sein. " -"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; lesen Sie " "auch die &apt-preferences;-Handbuchseite." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1683,11 +1680,10 @@ msgid "" "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." msgstr "" -"führt nur Operationen aus, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in " -"Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--" -"assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und <option>--trivial-only</" -"option> mit »Nein« antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" -"Trivial-Only</literal>." +"führt nur Aktionen aus, die »trivial« sind. Von der Logik her ähnelt sie der " +"<option>--assume-yes</option>. An Stellen, an denen <option>--assume-yes</" +"option> »ja« auf Fragen antwortet, antwortet <option>--trivial-only</option> " +"»Nein«. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:494 @@ -1708,8 +1704,8 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</" "literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausführen des " -"<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht benutzten " -"Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" +"<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht mehr " +"benötigten abhängigen Pakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" "AutomaticRemove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1725,11 +1721,11 @@ msgid "" msgstr "" "hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und " "<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen " -"nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das dieser " +"nicht durch die binäre Tabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, dass dieser " "Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als Argumente " -"akzeptiert, anstatt Programmpakete zu akzeptieren und nach den " -"entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"Get::Only-Source</literal>." +"akzeptiert, anstatt Binärpaketnamen zu akzeptieren und das entsprechende " +"Quellpaket nachzuschlagen. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-" +"Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:518 @@ -1803,8 +1799,8 @@ msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" -"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal " -"100 bei Fehlern." +"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Aktionen 0 zurück, dezimal 100 " +"bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-cache.8.xml:35 @@ -1902,12 +1898,13 @@ msgid "" "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " "best to consult the apt source code." msgstr "" -"Dadurch sieht man, dass libreadline2, Version 2.1-12, von libc5 und " +"Dadurch wird sichtbar, dass libreadline2, Version 2.1-12, von libc5 und " "ncurses3.0 abhängt, die installiert sein müssen, damit libreadline2 " -"funktioniert. Im Gegenzug hängen libreadlineg2 und libreadline2-altdev von " +"funktioniert. libreadlineg2 und libreadline2-altdev hängen wiederum von " "libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, müssen außerdem libc5 " -"und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. Für die spezielle Bedeutung der " -"restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu konsultieren." +"und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein, libreadlineg2 und libreadline2-" +"altdev nicht. Für die spezielle Bedeutung der restlichen Ausgabe ist es am " +"besten, den APT-Quelltext zu konsultieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:89 @@ -1924,7 +1921,7 @@ msgid "" "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " "in the cache." msgstr "" -"<literal>Total package names</literal> ist die Gesamtzahl der im " +"<literal>Gesamtzahl der Paketnamen</literal> ist die Gesamtzahl der im " "Zwischenspeicher gefundenen Pakete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1935,7 +1932,7 @@ msgid "" "between their names and the names used by other packages for them in " "dependencies. The majority of packages fall into this category." msgstr "" -"<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regulären, " +"<literal>Gewöhnliche Pakete</literal> ist die Anzahl der regulären, " "gewöhnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-" "Entsprechung zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete für ihre " "Abhängigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der Pakete fällt in diese " @@ -1951,7 +1948,7 @@ msgid "" "several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package " "named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" -"<literal>Pure virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die nur " +"<literal>Rein virtuelle Pakete</literal> ist die Anzahl der Pakete, die nur " "als ein virtueller Paketname existieren. Das kommt vor, wenn Pakete nur den " "virtuellen Paketnamen »bereitstellen« und aktuell kein Paket den Namen " "benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System »mail-transport-agent« " @@ -1966,8 +1963,8 @@ msgid "" "Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one " "package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" -"<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur " -"einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. »X11-text-" +"<literal>Eeinzelne virtuelle Pakete</literal> ist die Anzahl der Pakete mit " +"nur einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. »X11-text-" "viewer« ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein virtuelles Paket, " "aber nur ein Paket, xless, stellt »X11-text-viewer« bereit." @@ -1979,7 +1976,7 @@ msgid "" "as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both " "an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" -"<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die " +"<literal>Gemischte virtuelle Pakete</literal> ist die Anzahl der Pakete, die " "entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellen oder den virtuellen " "Paketnamen als Paketnamen haben. »debconf« ist zum Beispiel sowohl ein " "tatsächliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt." @@ -1993,11 +1990,11 @@ msgid "" "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " "they are referenced from Conflicts or Breaks statements." msgstr "" -"<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine " -"Abhängigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. " +"<literal>Fehlend</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine " +"Abhängigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt wird. " "Fehlende Pakete könnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollständige " "Distribution zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus einer " -"Distribution gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder " +"Distribution entfernt wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder " "Breaks-Angaben Bezug genommen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2022,7 +2019,7 @@ msgid "" "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " "relationships claimed by all of the packages in the cache." msgstr "" -"<literal>Total dependencies</literal> ist die Anzahl der " +"<literal>Gesamtzahl an Abhängigkeiten</literal> ist die Anzahl der " "Abhängigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2042,7 +2039,7 @@ msgid "" "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " "It is primarily for debugging." msgstr "" -"<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem Paket " +"<literal>dump</literal> zeigt eine kurze Programmauflistung von jedem Paket " "im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2051,9 +2048,9 @@ msgid "" "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." msgstr "" -"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verfügbare Liste auf stdout aus. Dies " -"ist geeignet für die Benutzung mit &dpkg; und wird für die &dselect;-Methode " -"benutzt." +"<literal>dumpavail</literal> gibt eine Liste der verfügbaren Pakete auf der " +"Standardausgabe aus. Dies ist für die Benutzung mit &dpkg; geeignet und wird " +"von der &dselect;-Methode benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:161 @@ -2144,8 +2141,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dieser Befehl gibt den Namen jedes Paketes aus, das APT kennt. Das optionale " "Argument ist ein passendes Präfix, um die Namensliste zu filtern. Die " -"Ausgabe ist geeignet für die Benutzung in der Tabulatorvervollständigung in " -"der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird am " +"Ausgabe ist für die Benutzung in der Tabulatorvervollständigung in der Shell " +"geeignet. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird am " "besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2191,9 +2188,9 @@ msgid "" msgstr "" "Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen: Normale Pakete sind " "Kästchen, rein virtuelle Pakete sind Dreiecke, gemischt virtuelle Pakete " -"sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange Kästchen bedeuten, " -"dass die Rekursion beendet wurde [Leaf Packages], blaue Linien sind Pre-" -"depends, grüne Linien sind Konflikte." +"sind Rauten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange Kästchen bedeuten, dass " +"die Rekursion beendet wurde (Pakete auf Blättern), blaue Linien sind " +"Vorabhängigkeiten, grüne Linien sind Konflikte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:223 @@ -2241,11 +2238,11 @@ msgid "" "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" "Architecture</literal>)." msgstr "" -"<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht das " -"Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des Debian-" +"<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht, " +"das Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des Debian-" "Archivververwaltungswerkzeuges <literal>madison</literal> nachzuahmen. Es " "zeigt verfügbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. Anders als das " -"Original <literal>madison</literal>, kann es nur Informationen für die " +"eigentliche <literal>madison</literal> kann es nur Informationen für die " "Architektur anzeigen, für die APT Paketlisten heruntergeladen hat " "(<literal>APT::Architecture</literal>)." @@ -2258,8 +2255,8 @@ msgid "" msgstr "" "wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der " "Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen " -"Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::" -"pkgcache</literal>." +"Aktionen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::pkgcache</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:261 @@ -2289,7 +2286,7 @@ msgstr "" "still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und " "Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu " "einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um " -"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. " +"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei außer Kraft setzt. " "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2355,7 +2352,7 @@ msgid "" msgstr "" "führt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den " "Zwischenspeicher so zu benutzen, wie er ist. Das ist die Vorgabe. Um sie " -"auszuschalten benutzen Sie <option>--no-generate</option>. " +"auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-generate</option>. " "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2411,7 +2408,7 @@ msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" -"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal " +"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Aktionen 0 zurück, dezimal " "100 bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> @@ -2451,7 +2448,7 @@ msgstr "" #: apt-key.8.xml:65 msgid "Remove a key from the list of trusted keys." msgstr "" -"entfernt einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel." +"entfernt einen Schlüssel aus der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:76 @@ -2507,9 +2504,9 @@ msgid "" "command> instead, but Ubuntu's APT does." msgstr "" "funktioniert ähnlich dem vorhergehenden Befehl <command>update</command>, " -"bezieht aber den Archivschlüsselbund stattdessen von einer URI und bestätigt " +"bezieht aber den Archivschlüsselbund stattdessen von einem URI und bestätigt " "ihn anhand eines Master-Schlüssels. Dies erfordert ein installiertes &wget; " -"und einen derart gebauten APT, bei dem ein Server konfiguriert ist, um den " +"und eine derart gebautes APT, bei dem ein Server konfiguriert ist, um den " "Master-Schlüsselbund zur Bestätigung abzuholen. APT unterstützt in Debian " "diesen Befehl nicht und beruht stattdessen auf <command>update</command>, in " "Ubuntu funktioniert dies aber." @@ -2541,7 +2538,7 @@ msgstr "" "Mit dieser Option ist es möglich, eine spezielle Schlüsselbunddatei " "anzugeben, mit der der Befehl arbeitet. Vorgabe ist, dass ein Befehl mit der " "Datei <filename>trusted.gpg</filename> ausgeführt wird, ebenso wie alle " -"Teile im Verzeichnis <filename>trusted.gpg.d</filename>, wodurch " +"Teile im Verzeichnis <filename>trusted.gpg.d</filename>, wobei " "<filename>trusted.gpg</filename> der primäre Schlüsselbund wird, d.h. neue " "Schlüssel werden zu diesem hinzugefügt." @@ -2684,7 +2681,7 @@ msgid "" "installed packages instead." msgstr "" "<literal>showmanual</literal> kann auf die gleiche Weise wie " -"<literal>showauto</literal> benutzt werden, mit der Ausnahme, dass es " +"<literal>showauto</literal> benutzt werden, mit der Änderung, dass es " "stattdessen eine Liste manuell installierter Pakete ausgibt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2707,7 +2704,7 @@ msgstr "" "schreibt/liest Paketstatus von dem Dateinamen, der mit dem Parameter " "&synopsis-param-filename;, anstatt vom Standardort, der " "<filename>extended_status</filename> im von Konfigurationselement " -"<literal>Dir::State</literal> definierten Verzeichnis, ist." +"<literal>Dir::State</literal> definierten Verzeichnis, angegeben ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:138 @@ -2715,7 +2712,7 @@ msgid "" "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " "error." msgstr "" -"<command>apt-mark</command> gibt bei normalen Operationen Null zurück, bei " +"<command>apt-mark</command> gibt bei normalen Aktionen Null zurück, bei " "Fehlern nicht Null." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> @@ -2792,7 +2789,7 @@ msgid "" "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " "packages respectively)." msgstr "" -"apt-secure überprüft keine Signaturen auf einer Ebene des Pakets. Falls Sie " +"apt-secure überprüft keine Signaturen auf einer Stufe der Pakete. Falls Sie " "ein Werkzeug benötigen, das dies tut, sollten Sie einen Blick auf " "<command>debsig-verify</command> und <command>debsign</command> werfen " "(bereitgestellt von den Paketen debsig-verify beziehungsweise devscripts)." @@ -2829,9 +2826,9 @@ msgid "" msgstr "" "Sobald das hochgeladene Paket überprüft und dem Archiv hinzugefügt wurde, " "wird die Betreuersignatur entfernt, Prüfsummen des Pakets werden berechnet " -"und in die Datei Packages abgelegt. Die Prüfsummen aller Paketdateien werden " -"berechnet und in der Release-Datei abgelegt. Dann wird die Release-Datei " -"durch den Archivschlüssel für diese &keyring-distro;-Veröffentlichung " +"und in die Datei Packages abgelegt. Die Prüfsummen aller Packages-Dateien " +"werden berechnet und in der Release-Datei abgelegt. Dann wird die Release-" +"Datei durch den Archivschlüssel für diese &keyring-distro;-Veröffentlichung " "signiert und zusammen mit den Paketen und Packages-Dateien auf &keyring-" "distro;-Spiegel verteilt. Die Schlüssel sind im &keyring-distro;-" "Archivschlüsselbund im Paket &keyring-package; verfügbar." @@ -2854,8 +2851,8 @@ msgid "" "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" msgstr "" -"Beachten Sie, dass dies verschieden von geprüften Signaturen auf Paketbasis " -"ist. Es wurde entworfen, um zwei mögliche Angriffe zu verhindern:" +"Beachten Sie, dass sich dies vom Prüfen gvonn Signaturen auf Paketbasis " +"unterscheidet. Es wurde entworfen, um zwei mögliche Angriffe zu verhindern:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:125 @@ -2866,10 +2863,10 @@ msgid "" "network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue " "server (through ARP or DNS spoofing attacks)." msgstr "" -"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne " +"<literal>»Man-in-the-middle«-Netzwerkangriffe</literal>. Ohne " "Signaturprüfung kann ein schädlicher Mittelsmann sich selbst in das " "Herunterladen von Paketen einbringen und Schadsoftware bereitstellen. Dies " -"kann entweder durch Kontrolle eines Netzwerkelements (Router, Switch, etc.) " +"kann entweder durch Steuerung eines Netzwerkelements (Router, Switch, usw.) " "oder durch Umleiten des Netzverkehrs zu einem bösartigen Server (durch ARP- " "oder DNS-Manipulationsangriffe) erfolgen." @@ -2881,9 +2878,9 @@ msgid "" "propagate malicious software to all users downloading packages from that " "host." msgstr "" -"<literal>Mirror network compromise</literal>. Ohne Signaturprüfung kann ein " +"<literal>Spiegelnetzwerk-Gefährdung</literal>. Ohne Signaturprüfung kann ein " "schädlicher Mittelsmann einen Spiegelserver kompromittieren und die Dateien " -"darauf verändern, um schädliche Software an alle Anwender zu verbreiten, die " +"darauf verändern, um schädliche Software an alle Benutzer zu verbreiten, die " "Pakete von diesem Rechner herunterladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -2957,7 +2954,7 @@ msgid "" "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" "command> (provided in apt-utils)." msgstr "" -"<emphasis>erzeugt einer Release-Datei der obersten Stufe</emphasis>, wenn " +"<emphasis>Eine Release-Datei der obersten Stufe erzeugen</emphasis>, wenn " "sie nicht bereits existiert. Sie können dies erledigen, indem Sie " "<command>apt-ftparchive release</command> (aus apt-utils) ausführen." @@ -2968,7 +2965,7 @@ msgid "" "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." "gpg Release</command>." msgstr "" -"<emphasis>Signieren Sie es</emphasis>. Sie können dies tun, indem Sie " +"<emphasis>Sie signieren</emphasis>. Sie können dies tun, indem Sie " "<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> und <command>gpg -" "abs -o Release.gpg Release</command> ausführen." @@ -2991,8 +2988,8 @@ msgid "" "above." msgstr "" "Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt oder " -"entfernt werden), muss der Archivbetreuer den beiden zuerst skizzierten " -"Schritten folgen." +"entfernt werden), muss der Archivbetreuer den zwei ersten der oben " +"skizzierten Schritten folgen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:195 @@ -3049,8 +3046,8 @@ msgid "" msgstr "" "<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CD-ROM zu APTs Liste " "der verfügbaren Quellen hinzuzufügen. <command>apt-cdrom</command> kümmert " -"sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur für " -"mehrere mögliche Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien." +"sich darum, die Struktur des Mediums zu ermitteln, sowie mehrere mögliche " +"Fehlbrennungen zu korrigieren und prüft die Indexdateien." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:47 @@ -3062,7 +3059,7 @@ msgstr "" "Es ist notwendig, <command>apt-cdrom</command> zu benutzen, um CDs zum APT-" "System hinzuzufügen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes " "Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und " -"gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen." +"durchsucht werden, um mögliche Fehlbrennungen zu berücksichtigen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:58 @@ -3167,7 +3164,7 @@ msgid "" msgstr "" "gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte " "Debian-1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. " -"Dies verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf." +"Dies verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, sammelt aber alle ein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:142 @@ -3191,7 +3188,7 @@ msgid "" "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" -"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal " +"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Aktionen 0 zurück, dezimal " "100 bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> @@ -3208,10 +3205,10 @@ msgid "" "manner that is easy to use for scripted applications." msgstr "" "<command>apt-config</command> ist ein internes Programm, das von vielen " -"Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchgängige Konfigurierbarkeit " -"bereitzustellen. Es greift auf die Hauptkonfigurationsdatei <filename>/etc/" -"apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht für geskriptete " -"Anwendungen zu benutzen ist." +"Teilen der APT-Programmsammlung benutzt wird, um einheitliche " +"Konfigurierbarkeit bereitzustellen. Es greift auf die " +"Hauptkonfigurationsdatei <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> auf eine Art " +"zu, die leicht für geskriptete Anwendungen zu benutzen ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:53 @@ -3224,8 +3221,8 @@ msgid "" msgstr "" "»shell« wird benutzt, um aus einem Shellskript auf " "Konfigurationsinformationen zuzugreifen. Es wird ein Paar von Argumenten " -"angegeben – das erste als Shell-Variable und das zweite als " -"Konfigurationswert zum Abfragen. Als Ausgabe führt es Shell-" +"angegeben – das erste ist eine Shell-Variable und das zweite ein " +"Konfigurationswert, der abgefragt werden soll. Als Ausgabe führt es Shell-" "Zuweisungsbefehle für jeden vorhandenen Wert auf. In einen Shellskript " "sollte es wie folgt benutzt werden:" @@ -3258,9 +3255,9 @@ msgid "" "integer. Each of the returns is normalized and verified internally." msgstr "" "An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angehängt werden. »f« gibt " -"Dateinamen zurück, »d« gibt Verzeichnisse zurück, »b« gibt true oder false " -"zurück und »i« gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert und " -"intern geprüft." +"Dateinamen zurück, »d« gibt Verzeichnisse zurück, »b« gibt »true« oder " +"»false« zurück und »i« gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert " +"und intern geprüft." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:79 @@ -3312,8 +3309,8 @@ msgid "" "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" -"<command>apt-config</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, " -"dezimal 100 bei Fehlern." +"<command>apt-config</command> gibt bei normalen Aktionen 0 zurück, dezimal " +"100 bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib> #: apt.conf.5.xml:22 @@ -3344,10 +3341,10 @@ msgid "" "parser to provide a uniform environment." msgstr "" "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei, die " -"sich alle Werkzeuge der APT-Suite teilen, es ist jedoch beileibe nicht der " -"einzige Ort, an dem Optionen gesetzt werden können. Die Suite benutzt " -"außerdem einen gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche " -"Umgebung bereitzustellen." +"alle Werkzeuge der APT-Programmsammlung gemeinsam nutzen, es ist jedoch " +"beileibe nicht der einzige Ort, an dem Optionen gesetzt werden können. Die " +"Programmsammlung benutzt außerdem einen gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, " +"um eine einheitliche Umgebung bereitzustellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> #: apt.conf.5.xml:50 @@ -3401,8 +3398,8 @@ msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." msgstr "" -"die Befehlszeilenoptionen werden angewandt, um die Konfigurationsdirektiven " -"zu überschreiben oder um sogar mehrere Konfigurationsdateien zu laden." +"Die Befehlszeilenoptionen werden angewendet, um die Konfigurationsdirektiven " +"außer Kraft zu setzen oder um sogar weitere Konfigurationsdateien zu laden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:67 @@ -3445,7 +3442,7 @@ msgstr "" "wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-" "Yes \"true\";</literal>. Die Anführungszeichen und abschließenden " "Strichpunkte werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und es " -"gibt keine Möglichkeit Zeichenketten aneinander zu hängen. Werte dürfen " +"gibt keine Möglichkeit, Zeichenketten aneinander zu hängen. Werte dürfen " "keine Rückwärtsschrägstriche oder zusätzliche Anführungszeichen enthalten. " "Optionsnamen werden aus alphanumerischen Zeichen und den Zeichen »/-:._+« " "gebildet. Ein neuer Geltungsbereich kann mit geschweiften Klammern geöffnet " @@ -3478,9 +3475,9 @@ msgid "" msgstr "" "mit eingefügten Zeilenumbrüchen, um es leserlicher zu gestalten. Listen " "können erstellt werden, indem ein Geltungsbereich geöffnet wird und eine " -"einzelne, von Anführungszeichen, denen ein Schrägstrich folgt, " -"eingeschlossene Zeichenkette eingefügt wird. Es können mehrere Einträge " -"eingefügt werden, jeweils getrennt durch einen Schrägstrich." +"einzelne, von Anführungszeichen, denen ein Semikolon folgt, eingeschlossene " +"Zeichenkette eingefügt wird. Es können mehrere Einträge eingefügt werden, " +"jeweils getrennt durch ein Semikolon." #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> #: apt.conf.5.xml:100 @@ -3520,8 +3517,8 @@ msgstr "" "im Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen " "werden kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein " "neuer Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzufügen. Wenn Sie " -"einen Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, " -"überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen." +"einen Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, außer " +"Kraft setzen, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:114 @@ -3540,8 +3537,9 @@ msgstr "" "angegebene Datei einfügen, außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich " "endet, in diesem Fall wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</" "literal> wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das " -"angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gelöscht. " -"(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Schrägstrich enden müssen.)" +"angegebene Element und alle davon darunterliegenden Elemente werden " +"gelöscht. (Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden " +"müssen.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:124 @@ -3552,13 +3550,14 @@ msgid "" "previously written entries. Options can only be overridden by addressing a " "new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared." msgstr "" -"Der <literal>#clear</literal>-Befehl ist der einzige Weg, eine Liste oder " +"Der <literal>#clear</literal>-Befehl ist die einzig Art, eine Liste oder " "einen kompletten Geltungsbereich zu löschen. Erneutes Öffnen eines " "Geltungsbereichs (oder die unten beschriebene Syntax mit angehängten " -"<literal>::</literal>) wird vorherige Einträge <emphasis>nicht</emphasis> " -"außer Kraft setzen. Optionen können nur außer Kraft gesetzt werden, indem " -"ein neuer Wert an sie adressiert wird – Listen und Geltungsbereiche können " -"nicht außer Kraft gesetzt, sondern nur bereinigt werden." +"<literal>::</literal>) wird vorherige geschriebene Einträge <emphasis>nicht</" +"emphasis> außer Kraft setzen. Optionen können nur außer Kraft gesetzt " +"werden, indem ein neuer Wert an sie adressiert wird – Listen und " +"Geltungsbereiche können nicht außer Kraft gesetzt, sondern nur bereinigt " +"werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:132 @@ -3571,14 +3570,14 @@ msgid "" "list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command " "line.)" msgstr "" -"Alle APT-Werkzeuge bringen eine Option -o mit, die es einer beliebigen " -"Konfigurationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu werden. " -"Die Syntax ist ein vollständiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-Yes</" -"literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann dem " -"neuen Wert der Option. Um ein neues Element an eine Liste anzuhängen, fügen " -"Sie ein führendes <literal>::</literal> an den Namen der Liste. (Wenn Ihnen " -"das merkwürdig vorkommt: Die Geltungsbereichssyntax kann nicht auf der " -"Befehlszeile benutzt werden.)" +"Alle APT-Werkzeuge akzeptieren eine Option -o, die es erlaubt, eine " +"beliebige Konfigurationsdirektive auf der Befehlszeile anzugeben. Die Syntax " +"ist ein vollständiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> " +"zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann dem neuen Wert " +"der Option. Um ein neues Element an eine Liste anzuhängen, hängen Sie ein " +"<literal>::</literal> an den Namen der Liste an. (Wie Sie vielleicht erraten " +"haben: Die Geltungsbereichssyntax kann nicht auf der Befehlszeile benutzt " +"werden.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:140 @@ -3599,13 +3598,13 @@ msgstr "" "Beachten Sie, dass das Anhängen von Elementen an eine Liste mittels " "<literal>::</literal> nur für ein Element pro Zeile funktioniert, Sie " "sollten es nicht nicht in Verbindung mit einer Geltungsbereichssyntax " -"benutzen (die »<literal>::</literal>« explizit hinzufügt). Die Benutzung der " +"benutzen (die »<literal>::</literal>« implizit hinzufügt). Die Benutzung der " "Syntax von beiden zusammen wird einen Fehler auslösen, auf den sich einige " -"Anwender ungünstigerweise verlassen: eine Option mit dem unüblichen Namen " +"Benutzer ungünstigerweise verlassen: eine Option mit dem unüblichen Namen " "»<literal>::</literal>«, die sich wie jede andere Option mit einem Namen " -"verhält. Dies leitet viele Probleme ein; zum einen werden Anwender, die " +"verhält. Dies leitet viele Probleme ein; zum einen werden Benutzer, die " "mehrere Zeilen in dieser <emphasis>falschen</emphasis> Syntax in der " -"Hoffnung etwas an die Liste anzuhängen, schreiben, das Gegenteil erreichen, " +"Hoffnung, etwas an die Liste anzuhängen, schreiben, das Gegenteil erreichen, " "da nur die letzte Zuweisung zu dieser Option »<literal>::</literal>« benutzt " "wird. Zukünftige APT-Versionen werden Fehler ausgeben und die Arbeit " "stoppen, wenn sie auf diese falsche Verwendung stoßen. Korrigieren Sie " @@ -3633,7 +3632,7 @@ msgid "" "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " "compiled for." msgstr "" -"Systemarchitektur; setzt die Architektur die benutzt wird, wenn Dateien " +"Systemarchitektur; setzt die Architektur, die benutzt wird, wenn Dateien " "heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist " "die Architektur für die APT kompiliert wurde." @@ -3650,14 +3649,15 @@ msgid "" "are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>." msgstr "" "alle Architekturen, die das System unterstützt. Zum Beispiel sind CPUs, die " -"<literal>amd64</literal>-Befehlssätze implementieren (auch <literal>x86-64</" -"literal> genannt), ebenso in der Lage, Programme auszuführen, die für " -"<literal>i386</literal>-Befehlssätze (<literal>x86</literal>) kompiliert " -"wurden. Diese Liste wird benutzt, wenn Dateien abgerufen und Paketlisten " -"ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist immer die native Architektur des " -"Systems (<literal>APT::Architecture</literal>) und fremde Architekturen " -"werden der vorgegebenen Liste hinzugefügt, wenn sie per <command>dpkg --" -"print-architectures</command> registriert werden." +"den <literal>amd64</literal>-Befehlssatz implementieren (auch " +"<literal>x86-64</literal> genannt), ebenso in der Lage, Programme " +"auszuführen, die für den <literal>i386</literal>-Befehlssatz (<literal>x86</" +"literal>) kompiliert wurden. Diese Liste wird benutzt, wenn Dateien " +"abgerufen und Paketlisten ausgewertet werden. Die anfängliche Vorgabe ist " +"immer die native Architektur des Systems (<literal>APT::Architecture</" +"literal>) und fremde Architekturen werden der vorgegebenen Liste " +"hinzugefügt, wenn sie per <command>dpkg --print-architectures</command> " +"registriert werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:182 @@ -3724,14 +3724,14 @@ msgid "" "A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no " "longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied." msgstr "" -"ist standardmäßig aktiviert, was APT veranlassen wird, essentielle und " +"ist standardmäßig aktiviert, was APT veranlassen wird, essenzielle und " "wichtige Pakete so bald wie möglich in einer Installations-/" "Aktualisierungstransaktion zu installieren, um die Auswirkungen eines " "scheiternden &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen. Falls diese Option deaktiviert " "ist, betrachtet APT ein wichtiges Paket auf die gleiche Weise wie ein " "zusätzliches Paket: Zwischen dem Entpacken des Pakets A und seiner " "Konfiguration können viele andere Entpack- oder Konfigurationsaufrufe für " -"andere, nicht zugehörige Pakete B, C etc. liegen. Falls dies zum Scheitern " +"andere, nicht zugehörige Pakete B, C usw. liegen. Falls dies zum Scheitern " "des &dpkg;-Aufrufs führt (z.B. weil Betreuerskripte des Pakets B einen " "Fehler erzeugen), führt dies zu einem Systemstatus, in dem Paket A entpackt, " "aber nicht konfiguriert ist, daher ist nicht länger gewährleistet, dass " @@ -3755,18 +3755,18 @@ msgid "" "the first place." msgstr "" "Außerdem wird die unmittelbare Konfigurationsmarkierung im potenziell " -"problematischen Fall zirkulärer Abhängigkeiten angewandt, da eine " +"problematischen Fall zirkulärer Abhängigkeiten angewendet, da eine " "Abhängigkeit mit der Unmittelbarmarkierung einer Vorabhängigkeit entspricht. " "Theoretisch ermöglicht dies APT, eine Situation zu erkennen, in der es keine " -"unmittelbare Konfiguration durchführen kann, abzubrechen und dem Anwender " +"unmittelbare Konfiguration durchführen kann, abzubrechen und dem Benutzer " "vorzuschlagen, dass er die Option zeitweise deaktivieren soll, um ein " "Fortsetzen der Transaktion zu ermöglichen. Beachten Sie hier das Wort " -"»theoretisch«; im wahren Leben ist dieses Problem selten in unstabilen " +"»theoretisch«; im wahren Leben ist dieses Problem selten in instabilen " "Distributionsversionen aufgetreten und es wurde durch falsche Abhängigkeiten " -"des fraglichen Pakets verursacht oder durch ein System in einem beschädigten " -"Zustand; daher sollten Sie diese Option nicht blind deaktivieren, da das " -"zuvor erwähnte Szenario nicht das einzige Problem ist, das es an erster " -"Stelle verhindern kann." +"des fraglichen Pakets verursacht oder durch ein System in einem bereits " +"beschädigten Zustand; daher sollten Sie diese Option nicht blind " +"deaktivieren, da das zuvor erwähnte Szenario nicht das einzige Problem ist, " +"das es überhaupt erst verhindern kann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:234 @@ -3782,9 +3782,9 @@ msgstr "" "dieser ausgeschalteten Option ausgeführt wird, sollten Sie versuchen, " "explizit <literal>install</literal> für das Paket auszuführen, das APT nicht " "unmittelbar konfigurieren kann. Stellen Sie aber bitte sicher, dass Sie Ihr " -"Problem außerdem an Ihre Distribution und an das APT-Team mit dem " -"Fehlerverweis unten melden, so dass sie an der Verbesserung und Korrektur " -"des Upgrade-Prozesses arbeiten können." +"Problem außerdem an Ihre Distribution und an das APT-Team mit dem Verweis " +"zur Fehlermeldung unten melden, so dass sie an der Verbesserung und " +"Korrektur des Upgrade-Prozesses arbeiten können." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:245 @@ -3799,11 +3799,11 @@ msgid "" "packages depend on." msgstr "" "Schalten Sie diese Option niemals ein, außer wenn Sie <emphasis>wirklich</" -"emphasis> wissen, was Sie tun. Es erlaubt APT temporär ein essentielles " +"emphasis> wissen, was Sie tun. Es erlaubt APT, temporär ein essenzielles " "Paket zu entfernen, um eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depends-" -"Schleife zwischen zwei essentiellen Paketen zu unterbrechen. <emphasis>Solch " +"Schleife zwischen zwei essenziellen Paketen zu durchbrechen. <emphasis>Solch " "eine Schleife sollte niemals existieren und ist ein schwerwiegender Fehler</" -"emphasis>. Diese Option wird funktionieren, wenn die essentiellen Pakete " +"emphasis>. Diese Option wird funktionieren, wenn die essenziellen Pakete " "nicht <command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</" "command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> oder etwas, was " "davon abhängt, sind." @@ -3827,29 +3827,29 @@ msgid "" "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the " "automatic growth of the cache is disabled." msgstr "" -"APT benutzt seit Version 0.7.26 eine Zwischenspeicherdatei für " -"Speicherabbilder mit veränderlicher Größe um verfügbare Informationen zu " -"speichern. <literal>Cache-Start</literal> dient als Hinweis, auf welche " -"Größe der Zwischenspeicher wachsen wird und enthält daher den Betrag, " -"welchen Speicher APT beim Start abruft. Die Vorgabe ist 20971520 Byte (~20 " -"MB). Beachten Sie, dass diese Speichermenge für APT verfügbar sein muss, da " -"es sonst unschön scheitert. Für Geräte mit eingeschränktem Speicher sollten " -"diese Werte vermindert werden, während sie für Systeme mit vielen " -"konfigurierten Quellen erhöht werden sollte. <literal>Cache-Grow</literal> " -"definiert in Byte mit einer Vorgabe von 1048576 (~1 MB) um wieviel die Größe " -"des Zwischenspeichers vergößert werden soll, falls der durch <literal>Cache-" -"Start</literal> vorreservierte nicht ausreicht. Dieser Wert wird wieder und " -"wieder verwandt bis entweder der Zwischenspeicher groß genug ist, um alle " -"Informationen zu speichern oder die Zwischenspeichergröße das <literal>Cache-" -"Limit</literal> erreicht. Vorgabe für <literal>Cache-Limit</literal> ist 0, " -"was bedeutet, dass es kein Limit gibt. Falls <literal>Cache-Grow</literal> " -"auf 0 gesetzt ist, kann der Zwischenspeicher nicht automatisch wachsen." +"APT benutzt seit Version 0.7.26 eine größenveränderbare, speicherbasierte " +"Zwischenspeicherdatei, um verfügbare Informationen zu speichern. " +"<literal>Cache-Start</literal> dient als Hinweis, auf welche Größe der " +"Zwischenspeicher wachsen wird und enthält daher den Betrag, welchen Speicher " +"APT beim Start abruft. Die Vorgabe ist 20971520 Byte (~20 MB). Beachten Sie, " +"dass diese Speichermenge für APT verfügbar sein muss, da es sonst unschön " +"scheitert. Für Geräte mit eingeschränktem Speicher sollten diese Werte " +"vermindert werden, während sie für Systeme mit vielen konfigurierten Quellen " +"erhöht werden sollte. <literal>Cache-Grow</literal> definiert in Byte mit " +"einer Vorgabe von 1048576 (~1 MB) um wieviel die Größe des Zwischenspeichers " +"vergößert werden soll, falls der durch <literal>Cache-Start</literal> " +"vorreservierte nicht ausreicht. Dieser Wert wird wieder und wieder verwandt " +"bis entweder der Zwischenspeicher groß genug ist, um alle Informationen zu " +"speichern oder die Zwischenspeichergröße das <literal>Cache-Limit</literal> " +"erreicht. Vorgabe für <literal>Cache-Limit</literal> ist 0, was bedeutet, " +"dass es kein Limit gibt. Falls <literal>Cache-Grow</literal> auf 0 gesetzt " +"ist, kann der Zwischenspeicher nicht automatisch wachsen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:273 msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies." msgstr "" -"definiert, welche Pakete als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet werden." +"definiert, welche Pakete als essenzielle Bauabhängigkeiten betrachtet werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:277 @@ -3858,7 +3858,7 @@ msgid "" "for more information about the options here." msgstr "" "Der Get-Unterabschnitt steuert das &apt-get;-Werkzeug. Lesen Sie bitte " -"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu " +"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die dortigen Optionen zu " "erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3868,7 +3868,7 @@ msgid "" "documentation for more information about the options here." msgstr "" "Der Cache-Unterabschnitt steuert das &apt-cache;-Werkzeug. Lesen Sie bitte " -"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu " +"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die dortigen Optionen zu " "erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3878,13 +3878,13 @@ msgid "" "documentation for more information about the options here." msgstr "" "Der CDROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte " -"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu " +"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die dortigen Optionen zu " "erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:293 msgid "The Acquire Group" -msgstr "Die Erwerbgruppe" +msgstr "Die Beschaffungsgruppe" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:294 @@ -4010,7 +4010,7 @@ msgid "" "files the given number of times." msgstr "" "Anzahl der auszuführenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, wird " -"APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen." +"APT fehlgeschlagene Dateien die angegebene Anzahl erneut versuchen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:364 @@ -4018,9 +4018,9 @@ msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." msgstr "" -"benutzt symbolische Verweise für Quellarchive. Falls dies auf true gesetzt " +"benutzt symbolische Verweise für Quellarchive. Falls dies auf »true« gesetzt " "ist, werden Quellarchive, wenn möglich, symbolisch verknüpft, anstatt " -"kopiert zu werden. True ist die Vorgabe." +"kopiert zu werden. Die Voreinstellung ist »true«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:369 @@ -4070,7 +4070,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer, der von der " "Methode benutzt wird. Dieser Wert wird auf die Verbindungs- sowie die " -"Datenzeitüberschreitungen angewandt." +"Datenzeitüberschreitungen angewendet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:390 @@ -4125,9 +4125,9 @@ msgid "" "clients only if the client uses a known identifier." msgstr "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> kann benutzt werden, um einen " -"unterschiedlichen User-Agent für die HTTP-Download-Methode zu setzten, da " -"einige Proxys den Clients nur dann Zugriff gewähren, wenn der Client einen " -"bekannten Bezeichner verwendet." +"anderen User-Agent für die HTTP-Download-Methode zu setzten, da einige " +"Proxys den Clients nur dann Zugriff gewähren, wenn der Client einen " +"bekannten Kennzeichner verwendet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:411 @@ -4229,10 +4229,10 @@ msgid "" "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." msgstr "" "<literal>ftp::Proxy</literal> setzt den Standard-Proxy, der für FTP-URIs " -"benutzt werden soll. Er wird standardmäßig in der Form <literal>ftp://" -"[[Anwender][:Passwort]@]Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Proxys pro " -"Rechner können außerdem in der Form <literal>ftp::Proxy::<host></" -"literal> angegeben werden. Hierbei bedeutet das spezielle Schlüsselwort " +"benutzt werden soll. Er wird in der Standardform <literal>ftp://[[Benutzer][:" +"Passwort]@]Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Proxys pro Rechner können " +"außerdem in der Form <literal>ftp::Proxy::<Rechner></literal> " +"angegeben werden. Hierbei bedeutet das spezielle Schlüsselwort " "<literal>DIRECT</literal>, dass keine Proxys benutzt werden. Falls keine der " "obigen Einstellungen angegeben wurde, wird die Umgebungsvariable " "<envar>ftp_proxy</envar> benutzt. Um einen FTP-Proxy zu benutzen, müssen Sie " @@ -4258,9 +4258,9 @@ msgstr "" "Generell ist es sicher, den passiven Modus eingeschaltet zu lassen, er " "funktioniert in nahezu jeder Umgebung. Jedoch erfordern einige Situationen, " "dass der passive Modus ausgeschaltet und stattdessen Port-Modus-FTP benutzt " -"wird. Dies kann global gemacht werden oder für Verbindungen, die durch einen " -"Proxy oder über einen bestimmten Rechner gehen (Beispiele finden Sie in der " -"Musterkonfigurationsdatei)." +"wird. Dies kann global eingestellt werden oder für Verbindungen, die durch " +"einen Proxy oder zu einem bestimmten Rechner gehen (Beispiele finden Sie in " +"der Musterkonfigurationsdatei)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:485 @@ -4271,10 +4271,10 @@ msgid "" "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." msgstr "" "Es ist möglich, FTP über HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable " -"<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird – lesen Sie die " +"<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-URL gesetzt wird – lesen Sie die " "Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bezüglich der Syntax. Sie können dies " "nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen " -"Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen." +"Effizienz nicht empfohlen, FTP über HTTP zu benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:490 @@ -4286,11 +4286,11 @@ msgid "" "that most FTP servers do not support RFC2428." msgstr "" "Die Einstellung <literal>ForceExtended</literal> steuert die Benutzung der " -"RFC2428-Befehle <literal>EPSV</literal> und <literal>EPRT</literal>. Die " -"Vorgabe ist false, was bedeutet, dass diese Befehle nur benutzt werden, wenn " -"die Steuerverbindung IPv6 ist. Dies auf true zu stellen erzwingt die " -"Benutzung selbst auf IPv4-Verbindungen. Beachten Sie, dass die wenigsten FTP-" -"Server RFC2428 unterstützen." +"RFC-2428-Befehle <literal>EPSV</literal> und <literal>EPRT</literal>. Die " +"Vorgabe ist »false«, was bedeutet, dass diese Befehle nur benutzt werden, " +"wenn die Steuerverbindung IPv6 ist. Durch Stellen auf »true« wird die " +"Benutzung selbst auf IPv4-Verbindungen erzwungen. Beachten Sie, dass die " +"wenigsten FTP-Server RFC 2428 unterstützen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml:504 @@ -4451,11 +4451,11 @@ msgid "" "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more " "CPU requirements when building the local package caches. False by default." msgstr "" -"Wenn <literal>gzip</literal>-komprimierte Indizes heruntergeladen werden " -"(Packages, Sources, oder Translations), speichere sie lokal mit gzip-" +"Wenn <literal>gzip</literal>-komprimierte Indexe heruntergeladen werden " +"(Packages, Sources oder Translations), speichere sie lokal mit gzip-" "Komprimierung. Dies spart eine Menge Festplattenplatz, aber benötigt mehr " -"CPU-Ressourcen bei der Erstellung des lokalen Paket-Caches. Vorgabe ist " -"False." +"CPU-Ressourcen bei der Erstellung des lokalen Paketzwischenspeicher. Vorgabe " +"ist »false«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:558 @@ -4517,12 +4517,12 @@ msgstr "" "passenden <filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies weist " "APT an, diese Übersetzungen auch herunterzuladen, ohne sie tatsächlich zu " "verwenden, es sei denn, die Umgebungsvariable gibt diese Sprachen an. Daher " -"wird die folgende Beispielkonfiguration in einer englischen Lokalisierung zu " -"der Reihenfolge »en,de« und in einer deutschen Lokalisierung zu »de,en« " -"führen. Beachten Sie, dass »fr« heruntergeladen, aber nicht benutzt wird, " -"falls APT nicht in einer französischen Lokalisierung benutzt wird (wobei die " -"Reihenfolge »fr, de, en« wäre). <placeholder type=\"programlisting\" id=" -"\"0\"/>" +"wird die folgende Beispielkonfiguration in einer englischen " +"Spracheinstellung zu der Reihenfolge »en,de« und in einer deutschen " +"Spracheinstellung zu »de,en« führen. Beachten Sie, dass »fr« " +"heruntergeladen, aber nur benutzt wird, falls APT in einer französischen " +"Spracheinstellung benutzt wird (wobei die Reihenfolge »fr, de, en« wäre). " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:576 @@ -4534,7 +4534,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hinweis: Um Problemen vorzubeugen, die daher kommen, dass APT in " "unterschiedlichen Umgebungen ausgeführt wird (z.B. durch verschiedene " -"Benutzer oder durch andere Programme) werden alle Übersetzungsdateien, die " +"Benutzer oder durch andere Programme) werden alle Translation-Dateien, die " "in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> gefunden werden, an das Ende der " "Liste hinzugefügt (nach einem impliziten »<literal>none</literal>«)." @@ -4566,8 +4566,8 @@ msgid "" msgstr "" "Der <literal>Dir::State</literal>-Abschnitt hat Verzeichnisse, die zu " "lokalen Statusinformationen gehören. <literal>lists</literal> ist das " -"Verzeichnis, in das heruntergeladene Paketlisten platziert werden und " -"<literal>status</literal> ist der Name der &dpkg; Statusdatei. " +"Verzeichnis, in das heruntergeladene Paketlisten abgelegt werden und " +"<literal>status</literal> ist der Name der &dpkg;-Statusdatei. " "<literal>preferences</literal> ist der Name der APT-<filename>preferences</" "filename>-Datei. <literal>Dir::State</literal> enthält das " "Standardverzeichnis, das allen Unterelementen vorangestellt wird, falls sie " @@ -4618,10 +4618,9 @@ msgid "" "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " "main config file is loaded." msgstr "" -"Die <literal>Dir::Parts</literal>-Einstellung liest in allen " -"Konfigurationsteilen in lexikalischer Reihenfolge vom angegebenen " -"Verzeichnis. Nachdem dies geschehen ist, wird die Hauptkonfigurationsdatei " -"geladen." +"Die <literal>Dir::Parts</literal>-Einstellung liest alle Konfigurationsteile " +"in lexikalischer Reihenfolge vom angegebenen Verzeichnis ein. Nachdem dies " +"geschehen ist, wird die Hauptkonfigurationsdatei geladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:626 @@ -4633,13 +4632,12 @@ msgid "" "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" "literal> specify the location of the respective programs." msgstr "" -"Auf binäre Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. " -"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> gibt den Ort des " -"Methodensteuerungsprogramms an und <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</" -"literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-" -"get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</" -"literal> und <literal>apt-cache</literal> geben den Ort des jeweiligen " -"Programms an." +"Auf Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. <literal>Dir::" +"Bin::Methods</literal> gibt den Ort des Methodensteuerungsprogramms an und " +"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " +"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</" +"literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal> und <literal>apt-cache</" +"literal> geben den Ort des jeweiligen Programms an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:634 @@ -4707,7 +4705,7 @@ msgid "" "downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</" "literal> performs this action before downloading new packages." msgstr "" -"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder " +"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; dieser Wert kann entweder " "»<literal>always</literal>«, »<literal>prompt</literal>«, »<literal>auto</" "literal>«, »<literal>pre-auto</literal>« oder »<literal>never</literal>« " "sein. »<literal>always</literal>« und »<literal>prompt</literal>« werden, " @@ -4742,7 +4740,7 @@ msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." msgstr "" -"Falls true, wird die Aktualisierungsoption [U] in &dselect; immer " +"Falls »true«, wird die Aktualisierungsaktion [U] in &dselect; immer " "nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -4847,10 +4845,10 @@ msgstr "" "Der Dateideskriptor, der zum Senden der Informationen benutzt wird, kann mit " "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>Befehl</replaceable>::InfoFD</" "literal> abgefragt werden. Er ist standardmäßig <literal>0</literal> für die " -"Standardeingabe und seit Version 0.9.11 verfügbar. Unterstützung für die " -"Option können Sie finden, indem Sie in die Umgebungsvariable " -"<envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> schauen. Sie enthält die Nummer des " -"verwendeten Dateideskriptors als eine Bestätigung." +"Standardeingabe und seit Version 0.9.11 verfügbar. Sie können durch Prüfen " +"der Umgebungsvariable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> ermitteln, ob die " +"Option untersützt wird. Sie enthält die Nummer des verwendeten " +"Dateideskriptors als eine Bestätigung." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:741 @@ -4868,7 +4866,7 @@ msgid "" "default is to disable signing and produce all binaries." msgstr "" "Diese Optionen werden an &dpkg-buildpackage; beim Kompilieren von Paketen " -"übermittelt. Standardmäßig wird das Signieren augeschaltet und alle " +"übermittelt. Standardmäßig wird das Signieren ausgeschaltet und alle " "Programme werden erstellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -5111,7 +5109,7 @@ msgstr "" "Programms gesendet werden, das die <literal>apt</literal>-Bibliotheken " "benutzt oder besondere Programmmodi einschaltet, die in erster Linie für das " "Fehlersuchverhalten von <literal>apt</literal> nützlich sind. Die meisten " -"dieser Optionen sind für den normalen Anwender uninteressant, aber ein paar " +"dieser Optionen sind für den normalen Benutzer uninteressant, aber ein paar " "könnten es sein:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5133,8 +5131,8 @@ msgid "" "literal>) as a non-root user." msgstr "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> schaltet jegliches Sperren von Dateien " -"aus. Dies kann benutzt werden, um einige Operationen (zum Beispiel " -"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen." +"aus. Dies kann benutzt werden, um einige Aktionen (zum Beispiel <literal>apt-" +"get -s install</literal>) als nicht root-Benutzer auszuführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:869 @@ -5142,8 +5140,8 @@ msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." msgstr "" -"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> gibt die aktuelle Befehlszeile jedesmal " -"aus, wenn <literal>apt</literal> &dpkg; aufruft." +"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> gibt die tatsächliche Befehlszeile " +"jedesmal aus, wenn <literal>apt</literal> &dpkg; aufruft." #. TODO: provide a #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want @@ -5249,8 +5247,8 @@ msgstr "" #: apt.conf.5.xml:1004 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" -"protokolliert, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum " -"Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden." +"protokolliert, wenn Elemente in die globalen Warteschlange zum Herunterladen " +"hinzugefügt oder aus ihr entfernt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1014 @@ -5277,7 +5275,7 @@ msgid "" "index diffs instead of full indices." msgstr "" "gibt Informationen aus, die sich auf das Patchen von Paketlisten von APT " -"beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollständiger Indizes heruntergeladen " +"beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollständiger Indexe heruntergeladen " "werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5285,8 +5283,8 @@ msgstr "" msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" -"protokolliert alle Interaktionen mit Unterprozessen, die aktuell Downloads " -"durchführen." +"protokolliert alle Interaktionen mit Unterprozessen, die das eigentliche " +"Herunterladen durchführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1058 @@ -5339,13 +5337,13 @@ msgstr "" "literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> " "gefolgt von <literal>Paketname <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> " "(Abschnitt)</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version " -"des Paketes ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur " -"Installation vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version " -"ist, die aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer " -"niedrigen Pinning-Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, " -"wenn es keine gibt oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die " -"installiert ist. <literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in " -"dem das Paket erscheint." +"des Paketes, <literal>d.e.f</literal> die Version, die zur Installation " +"vorgesehen und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version, die aber nicht " +"zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-" +"Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es keine gibt " +"oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die zur installierten " +"Version identisch ist. <literal>Abschnitt</literal> ist der Name des " +"Abschnitts, in dem das Paket erscheint." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1103 @@ -5363,7 +5361,7 @@ msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." msgstr "" -"gibt alle von &dpkg; empfangenen Daten über einen Status-Datei-Deskriptor " +"gibt alle von &dpkg; über einen Status-Datei-Deskriptor empfangenen Daten " "und alle während deren Auswertung gefundenen Fehler aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5396,7 +5394,7 @@ msgid "" "happens when a complex dependency problem is encountered)." msgstr "" "verfolgt die Ausführung des Abhängigkeitsauflösers (dies wird nur auf das " -"angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abhängigkeitsproblem " +"angewendet, was geschieht, wenn ein komplexes Abhängigkeitsproblem " "aufgetreten ist)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5406,10 +5404,10 @@ msgid "" "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "" -"gibt eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten " -"Bewertungen, die vom pkgProblemResolver benutzt werden, aus. Die " -"Beschreibung des Pakets ist die gleiche, wie in <literal>Debug::pkgDepCache::" -"Marker</literal> beschrieben." +"zeigt eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten " +"Bewertungen, die vom pkgProblemResolver benutzt werden, an. Die Beschreibung " +"des Pakets stimmt mit der in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> " +"überein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1181 @@ -5417,7 +5415,7 @@ msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." msgstr "" -"gibt die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</" +"gibt die Informationen über die aus <filename>/etc/apt/vendors.list</" "filename> gelesenen Anbieter aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5427,6 +5425,9 @@ msgid "" "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." msgstr "" +"zeigt die externen Befehle, die durch APT-Hooks aufgerufen werden. Dies " +"schließt z.B. die Konfigurationsoptionen <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</" +"literal> oder <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal> mit ein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:1215 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239 @@ -5482,11 +5483,11 @@ msgstr "" "Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar sein, " "wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution enthält " "(zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). APT " -"weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Je nach " -"Abhängigkeitsbedingungen wählt <command>apt-get</command> die Version mit " -"der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungen setzen " -"die Prioritäten außer Kraft, die APT den Paketversionen standardmäßig " -"zuweist, was dem Anwender die Kontrolle darüber gibt, welche zur " +"weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Unter Berücksichtigung " +"von Abhängigkeitsbedingungen wählt <command>apt-get</command> die Version " +"mit der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungen " +"setzen die Prioritäten außer Kraft, die APT den Paketversionen standardmäßig " +"zuweist, was dem Benutzer die Kontrolle darüber gibt, welche zur " "Installation ausgewählt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5499,11 +5500,11 @@ msgid "" "instance, only the choice of version." msgstr "" "Es könnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verfügbar " -"sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution " -"enthält. In diesem Fall lädt <command>apt-get</command> die Instanz " -"herunter, die in der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. Die " -"APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl " -"der Version." +"sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Quelle enthält. " +"In diesem Fall lädt <command>apt-get</command> die Instanz herunter, die in " +"der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. Die APT-" +"Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl der " +"Version." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:61 @@ -5520,14 +5521,14 @@ msgid "" msgstr "" "Eigenschaften sind in der Hand eines Systemadministrator ein große Stärke, " "können aber auch sein größter Albtraum werden, wenn sie unvorsichtig benutzt " -"werden. APT wird die Eigenschaften nicht abfragen, so dass deshalb falsche " -"Einstellungen zu nicht installierbaren Paketen oder falschen Entscheidungen " -"während des Upgrades führen. Sogar noch mehr Probleme treten auf, wenn " -"mehrere Distributions-Release ohne gutes Verständnis der folgenden Absätze " -"gemischt werden. Pakete, die in einem speziellen Release enthalten sind, " -"sind nicht in älteren und neueren Releases oder zusammen mit Paketen " -"unterschiedlicher Releases getestet und funktionieren daher erwartungsgemäß " -"nicht. Sind wurden gewarnt." +"werden. APT wird die Eigenschaften nicht in Frage stellen, so dass deshalb " +"falsche Einstellungen zu nicht installierbaren Paketen oder falschen " +"Entscheidungen während des Upgrades führen können. Sogar noch mehr Probleme " +"treten auf, wenn mehrere Distributions-Releases ohne gutes Verständnis der " +"folgenden Absätze gemischt werden. Pakete, die in einem speziellen Release " +"enthalten sind, sind nicht in älteren und neueren Releases oder zusammen mit " +"Paketen unterschiedlicher Releases getestet und funktionieren daher nicht " +"immer wie erwartet. Sind wurden gewarnt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:72 @@ -5586,15 +5587,16 @@ msgstr "" "Wenn es keine Einstellungsdatei gibt oder es in der Datei keinen Eintrag " "gibt, der sich auf eine bestimmte Version bezieht, dann ist die dieser " "Version zugewiesene Priorität, die Priorität der Distribution zu der die " -"Version gehört. Es ist möglich eine Distribution auszuzeichnen, »das Ziel-" -"Release«, die eine höhere Priorität erhält, als dies andere Distributionen " -"standardmäßig tun. Das Ziel-Release kann auf der <command>apt-get</command>-" -"Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei <filename>/etc/apt/apt." -"conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass dies Vorrang vor einer " -"allgemeinen Priorität hat, die Sie, wie später beschrieben, in der Datei " -"<filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, aber nicht vor bestimmten " -"mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +"Version gehört. Es ist möglich, eine Distribution auszuzeichnen, »das Ziel-" +"Release«, die eine höhere Priorität erhält, als dies bei anderen " +"Distributionen standardmäßig der Fall ist. Das Ziel-Release kann auf der " +"<command>apt-get</command>-Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei " +"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass " +"dies Vorrang vor einer allgemeinen Priorität hat, die Sie, wie später " +"beschrieben, in der Datei <filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, " +"aber nicht vor bestimmten mit Pinning festgehaltenen Paketen. Beispielsweise " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:103 @@ -5694,8 +5696,8 @@ msgid "" "determine which version of a package to install." msgstr "" "APT wendet dann die folgenden Regeln an, aufgelistet in der Reihenfolge " -"ihres Vorrangs, um zu bestimmen in welcher Version das Paket zu installieren " -"ist." +"ihres Vorrangs, um zu bestimmen, in welcher Version das Paket zu " +"installieren ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:144 @@ -5749,9 +5751,9 @@ msgid "" "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" "In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorität 100) " -"nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in der Quellliste " -"der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 990). Dann wird ein " -"Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install " +"nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in den Quellen in " +"der Datei &sources-list; aufgeführt sind (Priorität 500 oder 990). Dann wird " +"ein Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install " "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get " "upgrade</command> ausgeführt wird." @@ -5764,8 +5766,8 @@ msgid "" "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" "Seltener ist die installierte Version eines Pakets <emphasis>neuer</" -"emphasis>, als jede andere der verfügbaren Versionen. Für das Paket wird " -"kein Downgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install " +"emphasis> als jede andere der verfügbaren Versionen. Für das Paket wird kein " +"Downgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install " "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get " "upgrade</command> ausgeführt wird." @@ -5802,7 +5804,7 @@ msgid "" "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " "specific form and a general form." msgstr "" -"Die APT-Einstellungsdatei erlaubt einem Systemverwalter die Zuweisung von " +"Die APT-Einstellungsdatei erlaubt dem Systemverwalter die Zuweisung von " "Prioritäten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren " "mehrzeiligen Datensätzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. Datensätze " "können eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt oder eine " @@ -5818,10 +5820,10 @@ msgid "" "\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by " "spaces." msgstr "" -"Die spezielle Form weist die Priorität (eine »Pin-Priorität«) einem oder " -"mehreren angegebenen Paketen und angegebenen Versionen oder " -"Versionsbereichen zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel allen " -"Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine höhere Priorität zu, " +"Die spezielle Gestalt weist die Priorität (eine »Pin-Priorität«) einem oder " +"mehreren angegebenen Paketen mit einer bestimmten Version oder einem " +"bestimmten Versionsbereich zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel " +"allen Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine hohe Priorität zu, " "deren Versionsnummer mit »<literal>&good-perl;</literal>« beginnt. Mehrere " "Pakete können durch Leerzeichen getrennt werden." @@ -5846,11 +5848,11 @@ msgid "" "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " "fully qualified domain name." msgstr "" -"Die allgemeine Form weist allen Paketversionen in einer gegebenen " +"Die allgemeine Gestalt weist allen Paketversionen in einer gegebenen " "Distribution (d.h. allen Versionen von Paketen, die in einer bestimmten " "<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen Paketversionen, " -"die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren voll " -"ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität zu." +"die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren vollständig " +"dargestellten Domain-Namen identifiziert wird, eine Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:208 @@ -5859,9 +5861,9 @@ msgid "" "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " "all package versions available from the local site." msgstr "" -"Dieser Eintrag in allgemeiner Form in der APT-Einstellungsdatei verwendet " -"nur Gruppen von Paketen. Der folgende Eintrag weist zum Beispiel allen " -"Paketversionen eine hohe Priorität zu, die lokal liegen." +"Dieser Eintrag in allgemeiner Form in der APT-Einstellungsdatei gilt nur für " +"Gruppen von Paketen. Der folgende Eintrag weist zum Beispiel allen " +"Paketversionen mit lokalem Ursprung eine hohe Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:213 @@ -5884,8 +5886,8 @@ msgid "" "hostname \"ftp.de.debian.org\"" msgstr "" "Eine Mahnung zur Vorsicht: Das hier benutzte Schlüsselwort ist " -"»<literal>origin</literal>«, was zum Finden des Rechnernamens benutzt werden " -"kann. Der folgende Eintrag wird allen Versionen eine hohe Priorität " +"»<literal>origin</literal>«, was zum Abgleich mit einem Rechnernamen benutzt " +"werden kann. Der folgende Eintrag wird allen Versionen eine hohe Priorität " "zuweisen, die auf dem Server verfügbar sind, der durch den Rechnernamen »ftp." "de.debian.org« identifiziert wird." @@ -6027,7 +6029,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die Regel für diese Ausdrücke ist, dass sie überall dort auftreten können, " "wo eine Zeichenkette auftreten kann. Somit weist die folgende Pin allen " -"Paketen von einem Release seit Karmic die Priorität 900 zu." +"Paketen von einem Release seit &ubuntu-codename; die Priorität 900 zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:287 @@ -6055,7 +6057,7 @@ msgstr "" "vorkommt, ist das Verhalten dasselbe, als wenn der reguläre Ausdruck durch " "eine Liste aller Paketnamen ersetzt würde, auf die er passt. Es ist noch " "nicht entschieden, wie sich dies in Zukunft ändern wird, daher sollten Sie " -"immer zuerst Platzhalter-Pins auflisten, so dass es später spezielle Pins " +"immer zuerst Platzhalter-Pins auflisten, so dass sie später spezielle Pins " "außer Kraft setzen können. Das Muster »<literal>*</literal>« in einem " "»Package«-Feld wird selbst nicht als ein &glob;-Ausdruck angesehen." @@ -6085,8 +6087,8 @@ msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" msgstr "" -"veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn dies ein Downgrade " -"des Pakets durchführt" +"veranlasst, dass eine Version installiert wird, selbst wenn dies ein " +"Downgrade des Pakets durchführt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:322 @@ -6235,8 +6237,8 @@ msgid "" "versions belonging to the target release." msgstr "" "Eine Version irgendeines anderen Pakets als <literal>perl</literal>, die vom " -"lokalen System verfügbar ist, hat eine Priorität über anderen Versionen, " -"sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören." +"lokalen System verfügbar ist, hat Priorität über andere Versionen, sogar " +"wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:385 @@ -6281,7 +6283,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis " "<filename>…/dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/" -"<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</" +"<replaceable>Bestandteil</replaceable>/<replaceable>Architektur</" "replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/main/" "binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie mehrzeiliger " "Datensätze, einem für jedes verfügbare Paket in diesem Verzeichnis. In jedem " @@ -6429,8 +6431,8 @@ msgid "" "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" msgstr "" -"benennt die Lizenzierungskomponente, die mit den Paketen im Verzeichnisbaum " -"der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile »Component: " +"benennt den Lizenzierungsbestandteil, die den Paketen im Verzeichnisbaum der " +"<filename>Release</filename>-Datei zugeordnet ist. Die Zeile »Component: " "main« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum von der " "<literal>main</literal>-Komponente stammen, was zur Folge hat, dass sie " "unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien für Freie Software stehen. " @@ -6457,8 +6459,9 @@ msgid "" "the line:" msgstr "" "benennt den Urheber des Pakets im Verzeichnisbaum der <filename>Release</" -"filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</literal>. Diesen Ursprung " -"in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" +"filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</literal>. Um diesen " +"Ursprung in der APT-Einstellungsdatei anzugeben, würde die folgende Zeile " +"benötigt:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:505 @@ -6513,7 +6516,7 @@ msgstr "" "i386_Release</filename> enthält zum Beispiel die <filename>Release</" "filename>-Datei, die von der Site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> für " "die <literal>binary-i386</literal>-Architekturdateien von der " -"<literal>contrib</literal>-Komponente der <literal>unstable</literal>-" +"<literal>contrib</literal>-Bestandteil der <literal>unstable</literal>-" "Distribution heruntergeladen wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -6573,8 +6576,9 @@ msgstr "" "Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen " "Paketversionen eine höhere Priorität als die Vorgabe (500) zu geben, die zu " "einer <literal>stable</literal>-Distribution gehören und eine ungeheuer " -"niedrige Priorität Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</literal>-" -"Distributionen gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"niedrige Priorität zu Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</" +"literal>-Distributionen gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:574 apt_preferences.5.xml:620 @@ -7124,7 +7128,7 @@ msgid "" "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " "followed by distant Internet hosts, for example)." msgstr "" -"Es ist wichtig, die Quellen in der Reihenfolge ihrer Wichtigkeit " +"Es ist wichtig, die Quellen in der Reihenfolge ihrer Bevorzugung " "aufzulisten, die bevorzugte Quelle zuerst. Typischerweise resultiert dies in " "einer Sortierung nach Geschwindigkeit, vom schnellsten zum langsamsten (CD-" "ROM, gefolgt von Rechnern im lokalen Netzwerk, gefolgt von Internet-" @@ -7155,7 +7159,7 @@ msgstr "URI-Beschreibung" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:171 msgid "The currently recognized URI types are:" -msgstr "Die derzeit zulässigen URI-Typen sind:" +msgstr "Die derzeit erkannten URI-Typen sind:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:175 @@ -7225,8 +7229,8 @@ msgid "" "This is useful for people using removable media to copy files around with " "APT." msgstr "" -"Das copy-Schema ist identisch mit dem file-Schema, außer dass Pakete in das " -"Zwischenspeicherverzeichnis kopiert werden, anstatt direkt von ihrem " +"Das Schema »copy« ist identisch mit dem file-Schema, außer dass Pakete in " +"das Zwischenspeicherverzeichnis kopiert werden, anstatt direkt von ihrem " "Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist für Leute nützlich, die " "Wechseldatenträger benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren." @@ -7238,10 +7242,10 @@ msgid "" "recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> " "commands are used to perform the file transfers from the remote host." msgstr "" -"Die rsh/ssh-Methode ruft RSH/SSH auf, um sich mit einem Rechner in der Ferne " -"zu verbinden und als angegebener Benutzer auf die Dateien zuzugreifen. Es " -"wird empfohlen, vorher Rhosts und RSA-Schlüssel zu konfigurieren. Für die " -"Übertragung von Dateien aus der Ferne werden die Standardbefehle " +"Die Methode »rsh/ssh« ruft RSH/SSH auf, um sich mit einem Rechner in der " +"Ferne zu verbinden und als angegebener Benutzer auf die Dateien zuzugreifen. " +"Es wird empfohlen, vorher Rhosts oder RSA-Schlüssel zu konfigurieren. Für " +"die Übertragung von Dateien aus der Ferne werden die Standardbefehle " "<command>find</command> und <command>dd</command> verwandt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> @@ -7287,8 +7291,7 @@ msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" #: sources.list.5.xml:244 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." msgstr "" -"wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution " -"benutzt." +"wie oben, außer das dies die instabile (Entwicklungs-) Distribution benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:245 @@ -7434,7 +7437,7 @@ msgid "" "format:" msgstr "" "<command>apt-extracttemplates</command> nimmt als Eingabe ein oder mehrere " -"Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle verbundenen " +"Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle zugehörigen " "Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein temporäres Verzeichnis) " "heraus. Für jedes übergebene Paket das Konfigurationsskripte und " "Schablonendateien enthält, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format " @@ -7457,8 +7460,8 @@ msgstr "" "Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis " "geschrieben, das durch das Verzeichnis <option>-t</option> oder <option>--" "tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) mit " -"Dateinamen der Form <filename>package. template.XXXXXX</filename> und " -"<filename>package.config.XXXXXX</filename> angegeben wurde." +"Dateinamen der Form <filename>Paket.Vorlage.XXXXXX</filename> und " +"<filename>Paket.Konfiguration.XXXXXX</filename> angegeben wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:60 @@ -7468,7 +7471,7 @@ msgid "" "ExtractTemplates::TempDir</literal>" msgstr "" "temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten <command>debconf</command>-" -"Schablonendateien und Konfigurationsdateien geschrieben werden. " +"Schablonendateien und Konfigurationsskripte geschrieben werden. " "Konfigurationselement: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -7477,8 +7480,8 @@ msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " "decimal 100 on error." msgstr "" -"<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 " -"zurück, dezimal 100 bei Fehlern." +"<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Aktionen 0 zurück, " +"dezimal 100 bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-sortpkgs.1.xml:35 @@ -7520,8 +7523,8 @@ msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." msgstr "" -"<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, " -"dezimal 100 bei Fehlern." +"<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Aktionen 0 zurück, dezimal " +"100 bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-ftparchive.1.xml:35 @@ -7539,7 +7542,7 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> ist das Befehlszeilenwerkzeug, das " "Indexdateien generiert, die APT zum Zugriff auf eine Distributionsquelle " "benutzt. Die Indexdateien sollten auf der Ursprungs-Site auf Basis des " -"Inhalts dieser Stelle generiert werden." +"Inhalts dieser Site generiert werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:45 @@ -7552,8 +7555,9 @@ msgid "" msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des &dpkg-scanpackages;-" "Programms, das dessen ganze Funktionalität über den <literal>packages</" -"literal>-Befehl enthält ist ein durchdachtes Mittel den Generierungsprozess " -"für ein komplettes Archiv zu »skripten«." +"literal>-Befehl enthält. Es enthält auch einen Generator für Contents-" +"Dateien, <literal>contents</literal> und ein Mittel, um den " +"Generierungsprozess für ein komplettes Archiv zu »skripten«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:51 @@ -7566,9 +7570,9 @@ msgid "" msgstr "" "Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenbanken " "Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern und es " -"verlasst sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von " +"verlässt sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von " "&gzip;. Wenn eine vollständige Generierung erfolgt, werden automatisch " -"Dateiänderungsprüfungen durchgeführt und die gewünschten gepackten " +"Dateiänderungsprüfungen durchgeführt und die gewünschten komprimierten " "Ausgabedateien erzeugt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -7581,7 +7585,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. " "Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-" -"Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser " +"Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf Stdout ausgibt. Dieser " "Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -7603,7 +7607,7 @@ msgstr "" "Der <literal>sources</literal>-Befehl generiert eine Quellenindexdatei aus " "einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht " "es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es für jede einen Quelldatensatz auf " -"stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;." +"Stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:77 @@ -7612,10 +7616,10 @@ msgid "" "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " "change the source override file that will be used." msgstr "" -"Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-" -"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« " -"kann benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu " -"ändern." +"Wenn eine außer Kraft setzende Datei angegeben ist, wird nach einer " +"Quelldatei zum Überschreiben mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option " +"»--source-override« kann benutzt werden, um die Quelldatei zum " +"Überschreiben, die benutzt wird, zu ändern." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:84 @@ -7630,7 +7634,7 @@ msgstr "" "Der <literal>contents</literal>-Befehl generiert eine Inhaltsdatei aus einem " "Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es " "rekursiv nach .deb-Dateien und liest die Dateiliste von jeder Datei. Dann " -"sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt sie nach stdout. " +"sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt sie nach Stdout. " "Verzeichnisse werden nicht in die Ausgabe geschrieben. Falls mehrere Pakete " "die gleiche Datei besitzen, dann befindet sich jedes Paket durch Komma " "getrennt in der Ausgabe." @@ -7693,7 +7697,7 @@ msgid "" "maintaining the required settings." msgstr "" "Der <literal>generate</literal>-Befehl wurde entworfen, um von einem Cron-" -"Skript ausführbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen " +"Skript ausführbar zu sein und bildet Indexe, die der angegebenen " "Konfigurationsdatei entsprechen. Die Konfigurationssprache stellt eine " "flexible Möglichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von welchen " "Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache Möglichkeit zur " @@ -7730,7 +7734,7 @@ msgstr "" "DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enthält eine Beschreibung der Syntax. " "Beachten Sie, dass die generate-Konfiguration abschnittsweise ausgewertet " "wird, &apt-conf; aber baumartig ausgewertet wird. Dies hat nur Auswirkungen, " -"wenn die Markierung »scope« behandelt wird." +"wie die Markierung »scope« behandelt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:144 @@ -7755,8 +7759,8 @@ msgid "" msgstr "" "Der <literal>Dir</literal>-Abschnitt definiert die Vorgabeverzeichnisse, die " "zum Orten der benötigten Dateien während des Generierungsprozesses gebraucht " -"werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, die in " -"späteren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen vollständigen " +"werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmte relative Pfade, die in späteren " +"Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen vollständigen " "absoluten Pfad zu bilden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -7773,12 +7777,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:162 msgid "Specifies the location of the override files." -msgstr "gibt den Ort der Override-Dateien an" +msgstr "gibt den Ort der Dateien zum Überschreibenan." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:167 msgid "Specifies the location of the cache files." -msgstr "gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an" +msgstr "gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:172 @@ -7787,7 +7791,7 @@ msgid "" "literal> setting is used below." msgstr "" "gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die <literal>FileList</literal> " -"unterhalb gesetzt ist." +"unterhalb benutzt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:178 @@ -7803,7 +7807,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der <literal>Default</literal>-Abschnitt gibt Vorgabewerte an und " "Einstellungen, die den Betrieb des Generators steuern. Andere Abschnitte " -"können diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt überschreiben." +"können diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt außer Kraft setzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:186 @@ -7853,7 +7857,7 @@ msgid "" "controls the compression for the Contents files." msgstr "" "Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die " -"Kompression der Inhaltsdateien steuert." +"Kompression der Contents-Dteien steuert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:218 @@ -7871,9 +7875,9 @@ msgid "" "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" "Links</literal> setting." msgstr "" -"gibt die Anzahl von Kilobytes an, die pro Durchlauf delinkt (und durch " -"Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der " -"<literal>External-Links</literal>-Einstellung pro Abschnitt benutzt." +"gibt die Anzahl von Kilobyte an, deren Verweis pro Durchlauf entfernt (und " +"durch Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der " +"abschnittsweisen Einstellung <literal>External-Links</literal> benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:231 @@ -7881,8 +7885,8 @@ msgid "" "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " "index files are set to this mode with no regard to the umask." msgstr "" -"gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle " -"Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt." +"gibt den Modus für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle " +"Indexdateien erhalten diese Rechte ohne Beachtung von umask." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:238 apt-ftparchive.1.xml:384 @@ -7892,7 +7896,7 @@ msgid "" "<filename>Translation-en</filename> file." msgstr "" "gesetzt, falls lange Beschreibungen in die <filename>Package</filename>-" -"Datei eingeschlossen werden oder in eine <filename>Translation-en</filename>-" +"Datei eingeschlossen oder in eine <filename>Translation-en</filename>-" "Hauptdatei unterteilt werden sollen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -7918,7 +7922,7 @@ msgid "" "The contents files are round-robined so that over several days they will all " "be rebuilt." msgstr "" -"setzt die Anzahl der Kilobytes der Inhaltdateien, die jeden Tag generiert " +"setzt die Anzahl der Kilobyte an Inhaltdateien, die jeden Tag generiert " "werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie über mehrere " "Tage alle neu gebildet werden." @@ -7935,9 +7939,9 @@ msgstr "" "steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne Änderung " "geprüft zu werden. Wenn die Grenze überschritten ist, wird die mtime der " "Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die Package-" -"Datei auf einem Weg geändert wurde, der nicht in einer neuen Inhaltsdatei " -"resultierte [überschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein Aufhalten ist " -"erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, die sowieso " +"Datei in einer Art geändert wurde, die nicht in einer neuen Inhaltsdatei " +"resultierte [außer Kraft setzendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein Aufhalten " +"ist erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, die sowieso " "eine neue Datei benötigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten sind Tage." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -7946,7 +7950,7 @@ msgid "" "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" msgstr "" -"setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/" +"setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaums. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -7955,7 +7959,7 @@ msgid "" "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" msgstr "" -"setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>" +"setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaums. Vorgabe ist <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -7973,7 +7977,7 @@ msgid "" "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" msgstr "" -"setzt die Ausgabe-Quelldatei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"setzt die Ausgabe-Sources-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -7984,8 +7988,8 @@ msgid "" "$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" msgstr "" "setzt die Ausgabe der Translation-en-Hauptdatei mit den langen " -"Beschreibungen falls Sie nicht in der Packages-Datei enthalten sind. Vorgabe " -"ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>." +"Beschreibungen falls sie nicht in der Packages-Datei enthalten sein sollen. " +"Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:302 @@ -7994,7 +7998,7 @@ msgid "" "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" "filename>" msgstr "" -"setzt die Pfad-Präfix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein " +"setzt das Pfad-Präfix, das bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein " "interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist " "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>" @@ -8007,7 +8011,7 @@ msgid "" "ftparchive</command> will integrate those package files together " "automatically." msgstr "" -"setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"setzt die Ausgabe-Contents-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "Contents-$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere " "Packages-Dateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie " "es Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien " @@ -8093,8 +8097,8 @@ msgid "" "variables." msgstr "" "Alle im <literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt definierten Einstellungen " -"können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue " -"Variablen benutzt werden." +"können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie drei neue Variablen " +"benutzt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:362 @@ -8118,7 +8122,7 @@ msgid "" "\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt " -"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:" +"<command>apt-ftparchive</command> eine Aktion aus, die folgender ähnelt:" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -8149,8 +8153,8 @@ msgid "" "Sets the binary override file. The override file contains section, priority " "and maintainer address information." msgstr "" -"setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enthält Abschnitt, " -"Priorität und Adressinformationen des Betreuers." +"setzt die Binärdatei zum Überschreiben. Die Datei zum Überschreiben enthält " +"Abschnitt, Priorität und Adressinformationen des Betreuers." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:396 @@ -8158,18 +8162,18 @@ msgid "" "Sets the source override file. The override file contains section " "information." msgstr "" -"setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enthält " -"Abschnittsinformationen." +"setzt die Quelldatei zum Überschreiben. Die Quelldatei zum Überschreiben " +"enthält Abschnittsinformationen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:402 apt-ftparchive.1.xml:448 msgid "Sets the binary extra override file." -msgstr "setzt die zusätzliche Programm-Override-Datei" +msgstr "setzt die zusätzliche Binärdatei zum Überschreiben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:453 msgid "Sets the source extra override file." -msgstr "setzt die zusätzliche Quell-Override-Datei" +msgstr "setzt die zusätzliche Quelldatei zum Überschreiben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:412 @@ -8186,15 +8190,15 @@ msgid "" "literal><literal>Architecture</literal> settings." msgstr "" "Der <literal>bindirectory</literal>-Abschnitt definiert einen " -"Programmverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung gibt " -"den Ort des Programmverzeichnisses an und die Einstellungen sind denen des " +"Binärverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung gibt den " +"Ort des Binärverzeichnisses an und die Einstellungen sind denen des " "<literal>Tree</literal>-Abschnitts ohne Platzhaltervariablen oder " "<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ähnlich." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:422 msgid "Sets the Packages file output." -msgstr "setzt die Packages-Dateiausgabe" +msgstr "setzt die Packages-Dateiausgabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:427 @@ -8213,32 +8217,32 @@ msgstr "setzt die Contents-Dateiausgabe (optional)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:438 msgid "Sets the binary override file." -msgstr "setzt die Programm-Override-Datei" +msgstr "setzt die Binärdatei zum Überschreiben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:443 msgid "Sets the source override file." -msgstr "setzt die Quell-Override-Datei" +msgstr "setzt die Quelldatei zum Überschreiben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:458 msgid "Sets the cache DB." -msgstr "setzt die Zwischenspeicherdatenbank" +msgstr "setzt die Zwischenspeicherdatenbank." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:463 msgid "Appends a path to all the output paths." -msgstr "hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an" +msgstr "hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:468 msgid "Specifies the file list file." -msgstr "gibt die Dateilistendatei an" +msgstr "gibt die Dateilistendatei an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:475 msgid "The Binary Override File" -msgstr "Die Programm-Override-Datei" +msgstr "Die Programmdatei zum Überschreiben" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:476 @@ -8249,11 +8253,11 @@ msgid "" "section to force that package to and the final field is the maintainer " "permutation field." msgstr "" -"Die Programm-Override-Datei ist vollständig zu &dpkg-scanpackages; " +"Die Binärdatei zum Überschreiben ist vollständig zu &dpkg-scanpackages; " "kompatibel. Sie enthält vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste " -"Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorität zu der das Paket " -"erzwungen wird, das dritte ist der Abschnittzu der das Paket erzwungen wird " -"und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld." +"Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorität, zu der das Paket " +"erzwungen wird, das dritte ist der Abschnitt, zu der das Paket erzwungen " +"wird und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt-ftparchive.1.xml:482 @@ -8287,7 +8291,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:492 msgid "The Source Override File" -msgstr "Die Quell-Override-Datei" +msgstr "Die Quelldatei zum Überschreiben" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:494 @@ -8296,14 +8300,15 @@ msgid "" "contains two fields separated by spaces. The first field is the source " "package name, the second is the section to assign it." msgstr "" -"Die Quell-Override-Datei ist vollständig kompatibel zu &dpkg-scansources;. " -"Sie enthält zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste Feld ist der " -"Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet ist." +"Die Quelldatei zum Überschreiben ist vollständig kompatibel zu &dpkg-" +"scansources;. Sie enthält zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste " +"Feld ist der Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet " +"ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:499 msgid "The Extra Override File" -msgstr "Die zusätzlich Override-Datei" +msgstr "Die zusätzliche Datei zum Überschreiben" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:501 @@ -8312,10 +8317,10 @@ msgid "" "the output. It has three columns, the first is the package, the second is " "the tag and the remainder of the line is the new value." msgstr "" -"Die zusätzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur " -"Ausgabe hinzugefügt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. Die " -"erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der Zeile " -"ist der neue Wert." +"Die zusätzliche Datei zum Überschreiben erlaubt jeder beliebigen Markierung " +"zur Ausgabe hinzugefügt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. " +"Die erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der " +"Zeile ist der neue Wert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:512 @@ -8348,9 +8353,9 @@ msgid "" "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." msgstr "" -"benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung " -"auf den »generate«-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::" -"DB</literal>." +"benutzt eine Binärzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung auf " +"den »generate«-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::DB</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:529 @@ -8363,7 +8368,7 @@ msgstr "" "still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und " "Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu " "einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um " -"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. " +"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei außer Kraft setzt. " "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -8374,11 +8379,11 @@ msgid "" "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." msgstr "" -"führt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung " -"benutzt wird, schaltet diese Option das Delinking zu Dateien ein. " -"Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> " -"ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::" -"DeLinkAct</literal>." +"entfernt Verweise. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung " +"benutzt wird, schaltet diese Option tatsächlich das Entfernen von Verweisen " +"zu Dateien ein. Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</" +"option> ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"FTPArchive::DeLinkAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:545 @@ -8403,9 +8408,9 @@ msgid "" "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" "literal>." msgstr "" -"wählt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-" -"Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::" -"SourceOverride</literal>." +"wählt die Quelldatei zum außer Kraft setzen, die mit dem <literal>sources</" +"literal>-Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"FTPArchive::SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:561 @@ -8413,7 +8418,7 @@ msgid "" "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." msgstr "" -"gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: " +"macht die Zwischenspeicherdatenbank nur lesbar. Konfigurationselement: " "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -8446,7 +8451,7 @@ msgstr "" "&apt-ftparchive; speichert so viele Metadaten wie möglich in einer " "Zwischenspeicherdatenbank. Falls Pakete neu kompiliert und/oder neu mit der " "gleichen Version veröffentlicht werden, führt dies zu Problemen, da die nun " -"veralteten zwischengespeicherten Metadaten, wie Größe und Prüfsumme benutzt " +"veralteten zwischengespeicherten Metadaten, wie Größe und Prüfsumme, benutzt " "werden. Mit dieser eingeschalteten Option wird dies nicht weiter vorkommen, " "da geprüft wird, ob die Datei geändert wurde. Beachten Sie, dass diese " "Option standardmäßig auf »<literal>false</literal>« gesetzt ist, da es nicht " @@ -8474,7 +8479,7 @@ msgstr "" #: apt-ftparchive.1.xml:604 #, no-wrap msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" -msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n" +msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:600 @@ -8483,8 +8488,7 @@ msgid "" "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das " -"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/" -">" +"Binärpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:614 @@ -8492,7 +8496,7 @@ msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." msgstr "" -"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, " +"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Aktionen 0 zurück, " "dezimal 100 bei Fehlern." #. type: <title></title> @@ -8531,10 +8535,10 @@ msgid "" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " "or (at your option) any later version." msgstr "" -"»APT« und dieses Dokument sind freie Software. Sie können sie weitergeben " -"und/oder verändern unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie " -"sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2 " -"der Lizenz oder (optional) jeder späteren Version." +"»APT« und dieses Dokument sind freie Software. Sie können sie unter den " +"Bedingungen der GNU General Public License, wie sie von der Free Software " +"Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2 der Lizenz oder " +"(optional) jeder neueren Version weitergeben und/oder verändern." #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 @@ -8594,7 +8598,7 @@ msgstr "" "vereinfacht, selten benutze Teile eines Programms in separaten Paketen zu " "platzieren, um die Zahl von Dingen zu verringern, die der " "Durchschnittsanwender installieren sollte. Außerdem erlaubt es die Auswahl " -"von Mail-Transport-Agenten, X-Servern und so weiter." +"von E-Mail-Transport-Programmen, X-Servern und so weiter." #. type: <p></p> #: guide.sgml:57 @@ -8640,12 +8644,12 @@ msgstr "" "Konflikt stehende Abhängigkeit. Das bedeutet, dass das Paket, wenn es mit " "einem anderen Paket installiert ist, nicht funktioniert und möglicherweise " "extrem schädlich für das System sein könnte. Stellen Sie sich als Beispiel " -"einen Mail-Transport-Agenten wie Sendmail, Exim oder QMail vor. Es ist nicht " -"möglich, zwei Mail-Transport-Agenten installiert zu haben, da beide im " -"Netzwerk auf zu empfangende Mails warten. Der Versuch, zwei zu installieren, " -"würde das System ernsthaft beschädigen, weshalb alle Mail-Transport-Agenten " -"in Konflikt stehende Abhängigkeiten mit allen anderen Mail-Transport-Agenten " -"haben." +"einen E-Mail-Transport-Programmen wie Sendmail, Exim oder QMail vor. Es ist " +"nicht möglich, zwei E-Mail-Transport-Programmen installiert zu haben, da " +"beide im Netzwerk auf zu empfangende E-Mails warten. Der Versuch, zwei zu " +"installieren, würde das System ernsthaft beschädigen, weshalb alle E-Mail-" +"Transport-Programmen in Konflikt stehende Abhängigkeiten mit allen anderen E-" +"Mail-Transport-Programmen haben." #. type: <p></p> #: guide.sgml:83 @@ -8663,11 +8667,12 @@ msgstr "" "vortäuscht, ein anderes Paket zu sein. Bedenken Sie, dass Exim und Sendmail " "in vieler Hinsicht identisch sind – sie liefern beide E-Mails aus und " "verstehen eine gemeinsame Schnittstelle. Daher hat das Paketsystem die " -"Möglichkeit, beide als Mail-Transport-Agenten zu deklarieren. Deshalb " -"deklarieren Exim und Sendmail, dass sie einen Mail-Transport-Agenten " -"bereitstellen und andere Pakete, die einen Mail-Transport-Agenten benötigen, " -"dass sie von einem Mail-Transport-Agenten abhängen. Die kann zu großer " -"Verwirrung führen, wenn manuell versucht wird, Pakete zu reparieren." +"Möglichkeit, beide als E-Mail-Transport-Programmen zu deklarieren. Deshalb " +"deklarieren Exim und Sendmail, dass sie einen E-Mail-Transport-Programmen " +"bereitstellen und andere Pakete, die einen E-Mail-Transport-Programmen " +"benötigen, dass sie von einem E-Mail-Transport-Programmen abhängen. Die kann " +"zu großer Verwirrung führen, wenn manuell versucht wird, Pakete zu " +"reparieren." #. type: <p></p> #: guide.sgml:88 @@ -8677,11 +8682,11 @@ msgid "" "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting " "packages for installation." msgstr "" -"Zu jeder Zeit könnte eine einzelne Abhängigkeit von Paketen vorgefunden " -"werden, die bereits installiert sind oder nicht. APT versucht beim Auflösen " -"von Abhängigkeitsproblemen zu helfen, indem es eine Anzahl automatischer " -"Algorithmen bereitstellt, die bei der Auswahl von Paketen zur Installation " -"helfen." +"Zu jedem Zeitpunkt könnte eine einzelne Abhängigkeit von Paketen erfüllt " +"werden, die bereits installiert sind oder auch nicht. APT versucht beim " +"Auflösen von Abhängigkeitsproblemen zu helfen, indem es eine Anzahl " +"automatischer Algorithmen bereitstellt, die bei der Auswahl von Paketen zur " +"Installation helfen." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:96 @@ -8785,11 +8790,11 @@ msgstr "" "»Install« wird benutzt, um Pakete nach Namen zu installieren. Das Paket wird " "automatisch heruntergeladen und installiert. Dies kann nützlich sein, wenn " "Sie bereits den Namen des zu installierenden Pakets kennen und keine GUI " -"aufrufen möchten, um es auszuwählen. Jede Anzahl von Paketen könnte zum " -"Installieren übergeben werden, sie werden alle heruntergeladen. »Install« " -"versucht automatisch Abhängigkeitsprobleme mit den aufgelisteten Paketen " -"aufzulösen, wird eine Zusammenfassung ausgeben und nach einer Bestätigung " -"fragen, wenn sich etwas anderes als dessen Argumente ändert." +"aufrufen möchten, um es auszuwählen. Jede beliebige Anzahl von Paketen kann " +"zum Installieren übergeben werden, sie werden alle heruntergeladen. " +"»Install« versucht automatisch, Abhängigkeitsprobleme mit den aufgelisteten " +"Paketen aufzulösen, wird eine Zusammenfassung ausgeben und nach einer " +"Bestätigung fragen, wenn sich etwas anderes als dessen Argumente ändert." #. type: <tag></tag> #: guide.sgml:140 @@ -8824,7 +8829,7 @@ msgid "" "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its " "decisions may sometimes be quite surprising." msgstr "" -"Es ist wichtig, genau zu schauen, was »Dist-upgrade« tun wird, seine " +"Es ist wichtig, genau zu schauen, was »dist-upgrade« tun wird, seine " "Entscheidungen können manchmal ziemlich überraschend sein." #. type: <p></p> @@ -8986,11 +8991,11 @@ msgid "" "packages while contrib and non-free contain things that have various " "restrictions placed on their use and distribution." msgstr "" -"Die Komponentenliste bezieht sich auf die Liste von Unter-Distributionen zum " -"Herunterladen. Die Distribution ist auf Basis von Software-Lizenzen " -"unterteilt, »Main« besteht aus Paketen die gemäß der DFSG frei sind, während " -"»Contrib« und »Non-free« Dinge enthalten, die verschiedene Einschränkungen " -"in ihrer Benutzung und ihren Vertrieb haben." +"Die Liste der Bestandteile bezieht sich auf die Liste von Unter-" +"Distributionen zum Herunterladen. Die Distribution ist auf Basis von " +"Software-Lizenzen unterteilt, »Main« besteht aus Paketen, die gemäß der DFSG " +"frei sind, während »Contrib« und »Non-free« Dinge enthalten, die " +"verschiedene Einschränkungen in ihrer Benutzung und ihrem Vertrieb haben." #. type: <p></p> #: guide.sgml:240 @@ -8998,9 +9003,9 @@ msgid "" "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt " "until you have specified all that you want." msgstr "" -"Jegliche Anzahl von Quellen kann hinzugefügt werden, das Einrichtungsskript " -"wird mit Nachfragen fortfahren, bis Sie alles angegeben haben, was Sie " -"möchten." +"Jegliche beliebige Anzahl von Quellen kann hinzugefügt werden, das " +"Einrichtungsskript wird mit Nachfragen fortfahren, bis Sie alles angegeben " +"haben, was Sie möchten." #. type: <p></p> #: guide.sgml:247 @@ -9026,7 +9031,7 @@ msgid "" "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of " "them together." msgstr "" -"Sie können dann fortfahren und Ihre Auswahl per [A]uswähle treffen und dann " +"Sie können dann fortfahren und Ihre Auswahl per [A]uswählen treffen und dann " "die Installation mit [I]nstall. vornehmen. Wenn Sie die APT-Methode " "benutzen, haben die Befehle Kon[f]ig. und [L]öschen keine Bedeutung, der " "Befehl [I]nstall. führt beides gleichermaßen aus." @@ -9072,7 +9077,7 @@ msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:280 msgid "Startup" -msgstr "Anfang" +msgstr "Initialisierung" #. type: <p></p> #: guide.sgml:284 @@ -9108,7 +9113,7 @@ msgid "" "warning will be printed when apt-get exits." msgstr "" "Das erste was es tut, ist das Einlesen aller Paketdateien in den Speicher. " -"APT benutzt ein Zwischenspeicherschema, so dass diese Operation beim zweiten " +"APT benutzt ein Zwischenspeicherschema, so dass diese Aktion beim zweiten " "Ausführen schneller laufen wird. Falls einige der Paketdateien nicht " "gefunden werden, werden sie ignoriert und beim Beenden von Apt-get wird eine " "Warnung ausgegeben." @@ -9416,8 +9421,8 @@ msgid "" msgstr "" "Manchmal können Sie APT bitten, ein auf »zurückgehalten« gesetztes Paket zu " "installieren. In einem solchen Fall gibt es eine Warnung aus, dass das " -"zurückgehaltene Paket geändert wird. Dies sollte nur während »Dist-upgrade« " -"oder »Install« vorkommen." +"zurückgehaltene Paket geändert wird. Dies sollte nur während Dist-upgrade " +"oder Install vorkommen." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:444 @@ -9732,7 +9737,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ein verfügbares APT auf beiden Maschinen stellt die einfachste Konfiguration " "dar. Die Grundidee besteht darin, eine Kopie der Statusdatei auf der Platte " -"zu platzieren und die ferne Maschine zu benutzen, um die neusten " +"abzulegen und die Maschine in der Ferne zu benutzen, um die neusten " "Paketdateien herunterzuladen und zu entscheiden, welche Pakete " "heruntergeladen werden. Die Plattenverzeichnisstruktur sollte so aussehen:" @@ -9905,7 +9910,7 @@ msgid "" "the target machine. Take the disc back and run:" msgstr "" "Nun enthält die Platte alle Indexdateien und Archive, die nötig sind, um ein " -"Upgrade der Zielmaschine druchzuführen. Bringen Sie die Platte zurück und " +"Upgrade der Zielmaschine durchzuführen. Bringen Sie die Platte zurück und " "starten Sie:" #. type: <example></example> @@ -9942,13 +9947,12 @@ msgid "" "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the " "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!" msgstr "" -"Wenn Sie Dselect benutzen, können Sie die sehr riskante Operation " -"durchführen, disc/status auf /var/lib/dpkg/status zu kopieren, so dass die " -"von Ihnen gemachte Auswahl auf der fernen Maschine aktualisiert wird. Es " -"wird in höchstem Maße empfohlen, dass Leute nur auf der lokalen Maschine " -"Auswahlen treffen – aber dies könnte manchmal unmöglich sein. Kopieren Sie " -"die Statusdatei NICHT, falls Dpkg oder APT in der Zwischenzeit benutzt " -"wurden!" +"Wenn Sie Dselect benutzen, können Sie die sehr riskante Aktion durchführen, " +"disc/status auf /var/lib/dpkg/status zu kopieren, so dass die von Ihnen auf " +"der fernen Maschine gemachte Auswahl aktualisiert wird. Es wird in höchstem " +"Maße empfohlen, dass Leute nur auf der lokalen Maschine Auswahlen treffen – " +"aber dies könnte manchmal unmöglich sein. Kopieren Sie die Statusdatei " +"NICHT, falls Dpkg oder APT in der Zwischenzeit benutzt wurden!" #. type: <heading></heading> #: offline.sgml:178 @@ -9975,10 +9979,10 @@ msgid "" "packages." msgstr "" "Die Grundidee besteht darin, eine Platte zu erzeugen, die nur die " -"heruntergeladenen Archivdateien von der fernen Site enthält. Die wird durch " -"Benutzen der apt-get-Option »--print-uris« und dem anschließenden " -"Vorbereiten eines Wget-Skripts getan, um die eigentlichen Pakete " -"herunterzuladen." +"heruntergeladenen Archivdateien von der fernen Site enthält. Dies wird durch " +"Benutzen der Option »--print-uris« von Apt-get und dem anschließenden " +"Erstellen eines Wget-Skripts getan, das dann die Pakete tatsächlich " +"herunterlädt." #. type: <heading></heading> #: offline.sgml:196 @@ -10016,7 +10020,7 @@ msgid "" "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-" "upgrade." msgstr "" -"Jeder andere Befehl als »dist-upgrade« könnte hier benutzt werden, " +"Es könnte auch jeder andere Befehl neben »dist-upgrade« hier benutzt werden, " "einschließlich »upgrade«." #. type: <p></p> @@ -10035,7 +10039,7 @@ msgstr "" #. type: <p><example> #: offline.sgml:219 msgid "The remote machine would do something like" -msgstr "Die ferne Maschine würde etwas wie das folgende tun" +msgstr "Die Maschine in der Ferne würde etwas wie das folgende tun" #. type: <example></example> #: offline.sgml:223 @@ -10056,7 +10060,7 @@ msgid "" "installation can proceed using," msgstr "" "Sobald die Archive heruntergeladen und die Platte zur Debian-Maschine " -"zurückgekehrt ist, kann die Installation fortfahren durch Benutzung von " +"zurückgekehrt ist, kann die Installation durch Benutzung von " #. type: <example></example> #: offline.sgml:230 @@ -10067,7 +10071,9 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/Platte/\" dist-upgrade" #. type: </example></p> #: offline.sgml:234 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." -msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen." +msgstr "" +"fortfahren, wodurch die bereits auf der Platte heruntergeladenen Archive " +"benutzt werden." #~ msgid "apt" #~ msgstr "apt" diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po index 219e56710..c37e1bcef 100644 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@ -36,10 +36,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-12 13:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-04 01:31+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -941,16 +941,12 @@ msgstr "Diagnósticos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " -#| "on error." msgid "" "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" -"<command>apt-get</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el valor " -"100 en caso de error." +"<command>apt</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el valor 100 " +"en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:35 diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index cabedea51..2487a40d0 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -1,24 +1,26 @@ # Translation of apt package man pages -# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +# Copyright (C) 2000-2018 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the apt package. # # Translators: +# # Jérôme Marant, 2000. # Philippe Batailler, 2005. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: apt-doc 1.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:00+0200\n" -"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-12 13:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-26 17:47+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Plain text @@ -164,10 +166,10 @@ msgstr "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-c</option></term>\n" " <term><option>--config-file</option></term>\n" -" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n" +" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n" " Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n" " Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n" -" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" +" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" @@ -191,7 +193,7 @@ msgstr "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-o</option></term>\n" " <term><option>--option</option></term>\n" -" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n" +" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n" " une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n" " <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n" " pour définir des options différentes.\n" @@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY file-aptconf \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" " <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -271,7 +273,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY file-cachearchives \"\n" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" " <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -286,7 +288,7 @@ msgid "" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" " <listitem><para>Fichier des préférences.\n" " C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -323,7 +325,7 @@ msgid "" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -340,7 +342,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" " <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -355,7 +357,7 @@ msgid "" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -373,7 +375,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY file-statelists \"\n" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" " <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -388,7 +390,7 @@ msgid "" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -405,7 +407,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n" " <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n" -" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -422,7 +424,7 @@ msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n" " supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -441,7 +443,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY file-extended_states \"\n" " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n" " <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -628,7 +630,7 @@ msgstr "APT" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.8.xml:32 msgid "command-line interface" -msgstr "" +msgstr "interface en ligne de commande" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:37 apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39 @@ -647,6 +649,10 @@ msgid "" "management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-" "level command options." msgstr "" +"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) est un outil en ligne de " +"commande pour gérer les paquets. Il fournit une interface en ligne de " +"commande au système de gestion de paquets. Voir également &apt-get; et &apt-" +"cache; pour davantage d'options en ligne de commande." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:47 @@ -663,19 +669,17 @@ msgid "" "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display " "matching packages." msgstr "" +"La commande <literal>search</literal> recherche le(s) terme(s) donnée(s) et " +"affiche les paquets correspondants." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " -#| "package has." msgid "" "<literal>show</literal> shows the package information for the given " "package(s)." msgstr "" -"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les " -"dépendances inverses d'un paquet." +"La commande <literal>show</literal> affiche les informations sur le(s) " +"paquet(s) donné(s)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:71 @@ -683,6 +687,8 @@ msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired " "for installation or upgrading." msgstr "" +"La commande <literal>install</literal> est suivie du nom de un ou plusieurs " +"paquets dont l'installation ou la mise à jour est souhaitée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:75 apt-get.8.xml:118 @@ -726,16 +732,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold " -#| "in the same way as for the other show commands." msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources." msgstr "" -"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés " -"de manière analogue aux commandes de même type." +"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier " +"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:105 @@ -764,7 +766,7 @@ msgstr "options" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:134 msgid "Script usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation de scripts" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:136 @@ -779,7 +781,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:144 msgid "Differences to &apt-get;" -msgstr "" +msgstr "Différences avec &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:145 @@ -788,6 +790,9 @@ msgid "" "does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some " "options are different:" msgstr "" +"La commande <command>apt</command> est sensée être agréable à l'utilisateur " +"et ne pas avoir besoin de compatibilité ascendante comme &apt-get;. Par " +"conséquent, certaines options sont différentes :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:151 @@ -798,10 +803,8 @@ msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:155 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." -msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>" +msgstr "L'option <literal>APT::Color</literal> est activée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:159 @@ -809,15 +812,17 @@ msgid "" "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg " "--list</literal>." msgstr "" +"Une nouvelle commande <literal>list</literal> est disponible, semblable à la " +"commande <literal>dpkg --list</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:164 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgid "" "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> " "enabled by default." -msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>" +msgstr "" +"La commande <literal>upgrade</literal> a l'option <literal>--with-new-pkgs</" +"literal> activée par défaut." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:174 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 @@ -830,18 +835,12 @@ msgstr "Voir aussi" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:175 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le " -"« HOWTO » d'APT." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, le guide " +"d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le « HOWTO » d'APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:180 apt-get.8.xml:564 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137 @@ -852,16 +851,12 @@ msgstr "Diagnostics" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " -#| "on error." msgid "" "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" -"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le " -"décimal 100 en cas d'erreur." +"<command>apt</command> renvoie zéro après une opération normale, et le " +"décimal 100 en cas d'erreur." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:35 @@ -871,22 +866,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling " -#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools " -#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as " -#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;." msgid "" "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, " "&synaptic; and &wajig;." msgstr "" -"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la " +"<command>apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la " "gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les " -"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur " -"existent, comme &dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;." +"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur " +"existent, comme &aptitude;, &synaptic; and &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:46 apt-cache.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:53 apt-config.8.xml:46 @@ -985,7 +974,7 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec " "&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des " -"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les " +"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les " "modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> " "des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la " "réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, " @@ -1016,7 +1005,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les " "paquets désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace " "intermédiaire) au nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De " -"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. " +"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. " "Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions " "prises par le système de résolution des conflits d'apt-get." @@ -1203,28 +1192,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:217 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " -#| "package files. It removes everything but the lock file from " -#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/" -#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, " -#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use " -#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from " -#| "time to time to free up disk space." msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/" "partial/</filename>." msgstr "" -"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des " -"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé " -"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/" -"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de " -"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on " -"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de " -"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque." +"La commande <literal>clean</literal> nettoie le dépôt local des paquets " +"récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé dans " +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/archives/" +"partial/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:224 @@ -1238,7 +1215,7 @@ msgid "" "is set to off." msgstr "" "Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le " -"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime " +"dépôt local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime " "uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont " "inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue " "période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration " @@ -1310,19 +1287,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:277 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " -#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit " -#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to " -#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " -#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " -#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's " -#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention " -#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> " -#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together " -#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -1338,15 +1302,15 @@ msgid "" msgstr "" "Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des " "dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure " -"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet " +"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet " "spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est " "quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT " "interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que " "la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle " "requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps " -"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les " -"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-" -"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de " +"utiliser <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les paquets en " +"cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-m</option> " +"peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de " "configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1395,9 +1359,9 @@ msgstr "" "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à " "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de " "progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand " -"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le " +"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le " "niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un " -"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez " +"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez " "jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur " "tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</" "option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de " @@ -1460,10 +1424,10 @@ msgid "" "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." msgstr "" "Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à " -"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas " +"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas " "d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, " "l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet " -"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de " +"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de " "configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1472,7 +1436,7 @@ msgid "" "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Assume-No</literal>." msgstr "" -"Répondre automatiquement négativement aux questions. Élément de " +"Répondre automatiquement négativement aux questions. Élément de " "configuration : <literal>APT::Get::Assume-No</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1491,19 +1455,11 @@ msgid "" "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." msgstr "" -"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. " +"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. " "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:370 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option controls the architecture packages are built for by " -#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-" -#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means " -#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which " -#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" msgid "" "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-" "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are " @@ -1517,19 +1473,11 @@ msgstr "" "de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par " "défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que " "l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</" -"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</" -"literal>" +"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:380 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option controls the architecture packages are built for by " -#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-" -#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means " -#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which " -#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" msgid "" "This option controls the activated build profiles for which a source package " "is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build " @@ -1537,13 +1485,12 @@ msgid "" "than one build profile can be activated at a time by concatenating them with " "a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>." msgstr "" -"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits " -"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances " -"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par " -"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que " -"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</" -"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</" -"literal>" +"Cette option contrôle les profils de construction actifs pour lesquels un " +"paquet source est construit par <command>apt-get source --compile</command> " +"et comment les dépendances sont respectées. Par défaut, aucun profil de " +"construction n'est actif. Plus d'un profil peut être activé en même temps en " +"les concaténant par une virgule. Élément de configuration : <literal>APT::" +"Build-Profiles</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:391 @@ -1562,7 +1509,7 @@ msgid "" "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." msgstr "" -"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce " +"Cette commande ignore la marque « Hold » (« retenu ») d'un paquet ; par ce " "biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. " "cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un " "grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : " @@ -1579,6 +1526,14 @@ msgid "" "will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>." msgstr "" +"Cette commande permet d'installer de nouveaux paquets lorsqu'elle est " +"utilisée en conjonction avec la commande <literal>upgrade</literal>. C'est " +"utile si la mise à jour d'un paquet installé exige l'installation de " +"nouveaux paquets. Plutôt que de conserver le paquet, <literal>upgrade</" +"literal> mettra à jour le paquet et installera les nouvelles dépendances. " +"Remarquez que la commande <literal>upgrade</literal> avec cette option ne " +"retirera jamais de paquets : elle ne permettra que l'ajout de nouveaux. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:415 @@ -1634,7 +1589,7 @@ msgid "" "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Print-URIs</literal>." msgstr "" -"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. " +"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. " "Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé " "MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond " "pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne " @@ -1704,8 +1659,8 @@ msgstr "" "annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler " "simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par " "exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou " -"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-" -"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;." +"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-" +"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:487 @@ -1816,18 +1771,13 @@ msgstr "Fichiers" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:559 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " "APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le " +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " +"&apt-secure;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le " "« HOWTO » d'APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -1935,7 +1885,7 @@ msgid "" "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " "best to consult the apt source code." msgstr "" -"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et " +"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et " "ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que " "libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev " "dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 " @@ -2016,7 +1966,7 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui " "remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de " -"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un " +"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un " "paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2321,7 +2271,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans " "un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand " -"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous " +"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous " "pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de " "silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : " "<literal>quiet</literal>." @@ -2449,7 +2399,7 @@ msgid "" "on error." msgstr "" "<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le " -"nombre décimal 100 en cas d'erreur." +"nombre décimal 100 en cas d'erreur." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-key.8.xml:34 @@ -2687,9 +2637,8 @@ msgid "" "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " "package to allow all actions again." msgstr "" -"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer l'état " -"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est " -"liée." +"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer l'état " +"« hold » (retenu) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est liée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:86 @@ -2722,7 +2671,7 @@ msgid "" "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in " "the same way as for the other show commands." msgstr "" -"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés " +"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets retenus " "de manière analogue aux commandes de même type." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2845,7 +2794,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:104 -#, fuzzy msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are " @@ -2862,7 +2810,8 @@ msgstr "" "paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est " "signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et " "distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les " -"miroirs. Les clés sont fournies par le paquet &keyring-package;." +"miroirs. Les clés sont dans le trousseau de clés de l'archive fournies par " +"le paquet &keyring-package;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:115 @@ -2908,9 +2857,9 @@ msgid "" "propagate malicious software to all users downloading packages from that " "host." msgstr "" -"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. " -"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre " -"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les " +"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. Sans " +"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre un " +"miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les " "paquets de ce miroir propagent du code malveillant." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3015,8 +2964,8 @@ msgid "" "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined " "above." msgstr "" -"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire " -"les deux premières étapes." +"Chaque fois que le contenu de l'archive change, (suppression ou ajout de " +"nouveaux paquets) le responsable doit refaire les deux premières étapes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:195 @@ -3125,20 +3074,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:87 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point " -#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly " -#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." msgid "" "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the " "<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::" "cdrom::AutoDetect</literal>." msgstr "" -"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de " -"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et " -"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::" -"mount</literal>." +"Ne pas essayer de détecter automatiquement le chemin du CD-ROM. " +"Habituellement combiné avec l'option <option>--cdrom</option>. Élément de " +"configuration : <literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:95 @@ -3197,7 +3140,7 @@ msgid "" "longer to scan the CD but will pick them all up." msgstr "" "Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des " -"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont " +"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont " "situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir " "le CD mais tous les paquets seront repérés." @@ -3345,7 +3288,7 @@ msgid "" "on error." msgstr "" "<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et " -"le nombre 100 en cas d'erreur." +"le nombre 100 en cas d'erreur." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib> #: apt.conf.5.xml:22 @@ -3375,7 +3318,7 @@ msgid "" "only place options can be set. The suite also shares a common command line " "parser to provide a uniform environment." msgstr "" -"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration " +"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration " "principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul " "endroit où des choix d'options peuvent être effectués. L'ensemble des outils " "partagent leur analyse de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un " @@ -3453,7 +3396,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options " "organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points " -"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-" +"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-" "Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil " "Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents." @@ -3477,7 +3420,7 @@ msgstr "" "ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</" "literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. " "Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</" -"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoire. La " +"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoires. La " "valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de " "chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets et de barre oblique " "inversée. Le nom d'une option peut contenir des caractères alphanumériques " @@ -3536,7 +3479,7 @@ msgid "" "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." msgstr "" "Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la " -"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser " +"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser " "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3680,7 +3623,7 @@ msgid "" "are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>." msgstr "" "Toutes les architectures gérées par le système. Par exemple, les processeurs " -"qui mettent en oeuvre le jeu d'instructions <literal>amd64</literal> (aussi " +"qui mettent en œuvre le jeu d'instructions <literal>amd64</literal> (aussi " "appelé <literal>x86-64</literal>) peuvent exécuter des binaires compilés " "pour le jeu d'instructions<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>). " "Cette liste est utilisé pour récupérer des fichiers et analyser les listes " @@ -3697,6 +3640,11 @@ msgid "" "is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-" "buildpackage; overrides the list notation." msgstr "" +"Liste de tous les profils de construction activés pour la résolution de " +"dépendances de construction, sans le préfixe de l'espace de nommage du " +"\"<literal>profile.</literal>\". Par défaut, cette liste est vide. La " +"variable <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> comme l'utilise &dpkg-" +"buildpackage; annule la notation de liste." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:190 @@ -3731,7 +3679,7 @@ msgid "" "but note that APT provides no direct means to reinstall them." msgstr "" "Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité " -"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. " +"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. " "Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement " "sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen " "direct pour les réinstaller." @@ -3851,12 +3799,12 @@ msgid "" "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the " "automatic growth of the cache is disabled." msgstr "" -"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille " +"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille " "variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour " "conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</" "literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la " "quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut " -"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble " +"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble " "de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut " "donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de " "peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses " @@ -3864,12 +3812,12 @@ msgstr "" "<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire " "supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par " "<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de " -"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette " +"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette " "augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour " "contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur " "limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de " "<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à " -"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, " +"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, " "l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -4049,7 +3997,7 @@ msgid "" msgstr "" "Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à " "« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les " -"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »." +"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:369 @@ -4063,7 +4011,7 @@ msgid "" "be used." msgstr "" "<literal>http::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par " -"défaut pour les URI HTTP. Il se présente sous la forme standard : " +"défaut pour les URI HTTP. Il se présente sous la forme standard : " "<literal>http://[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On " "peut spécifier un mandataire particulier par hôte distant en utilisant la " "syntaxe : <literal>http::Proxy::<hôte></literal>. Le mot-clé spécial " @@ -4133,13 +4081,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:400 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" -#| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is " -#| "0 which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth " -#| "(note that this option implicitly disables downloading from multiple " -#| "servers at the same time.)" msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default " @@ -4149,9 +4090,10 @@ msgid "" msgstr "" "La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-" "Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant " -"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune " -"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive " -"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs." +"le kilo-octet par seconde. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à " +"aucune limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option " +"désactive implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs " +"serveurs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:407 @@ -4163,7 +4105,7 @@ msgstr "" "L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée " "pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, " "ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui " -"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.." +"n'autorisent l'accès qu'aux clients s'identifiant de manière spécifique." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:411 @@ -4178,6 +4120,15 @@ msgid "" "takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</" "literal>." msgstr "" +"L'option <literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> peut être " +"utilisée pour indiquer une commande externe pour découvrir le mandataire " +"HTTP à utiliser. Apt s'attend à ce que la commande sorte le mandataire sur " +"la sortie standard dans le style <literal>http://proxy:port/</literal>. Cela " +"annulera le <literal>Acquire::http::Proxy</literal> générique, mais pas une " +"configuration spécifique de mandataire hôte établie par <literal>Acquire::" +"http::Proxy::$HOST</literal>. Voir le paquet &squid-deb-proxy-client; pour " +"un exemple d'implémentation qui utilise avahi. Cette option l'emporte sur " +"l'ancien nom d'option <literal>ProxyAutoDetect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:429 @@ -4224,7 +4175,7 @@ msgstr "" "booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas " "le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat " "à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> " -"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du " +"détermine quelle clé privée doit être utilisée pour l'authentification du " "client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut " "pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes " "<literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</literal>." @@ -4307,11 +4258,11 @@ msgid "" "that most FTP servers do not support RFC2428." msgstr "" "L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des " -"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</" +"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</" "literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes " "ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut " "« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart " -"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428." +"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml:504 @@ -4334,11 +4285,11 @@ msgstr "" "La seule option de configuration pour les URI qui utilisent la méthode " "<literal>cdrom</literal> est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</" "literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM (ou " -"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. D'autres commandes " +"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. D'autres commandes " "de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point de montage " "ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>. " "Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/" -"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>. La barre oblique finale est " +"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>. La barre oblique finale est " "importante. Les commandes de démontage peuvent être spécifiées en utilisant " "<literal>UMount</literal>." @@ -4590,8 +4541,8 @@ msgstr "" "Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le " "système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les " "listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du " -"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : " -"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>. <literal>Dir::" +"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : " +"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>. <literal>Dir::" "State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-" "éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou " "<filename>./</filename>." @@ -4655,7 +4606,7 @@ msgid "" "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" "literal> specify the location of the respective programs." msgstr "" -"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. " +"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. " "L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, " "<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</" @@ -4734,9 +4685,9 @@ msgstr "" "Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs " "suivantes : « <literal>always</literal> », « <literal>prompt</literal> », " "« <literal>auto</literal> », « <literal>pre-auto</literal> » et " -"« <literal>never</literal> ». « <literal>always</literal> » et " +"« <literal>never</literal> ». « <literal>always</literal> » et " "« <literal>prompt</literal> » suppriment tous les paquets du cache après la " -"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut) les " +"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut) les " "supprime après une demande et « <literal>auto</literal> » ne supprime que " "les archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, " "par une nouvelle version). « <literal>pre-auto</literal> » les supprime " @@ -4810,13 +4761,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:712 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " -#| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " -#| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should " -#| "any fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it " -#| "is going to install to the commands, one per line on standard input." msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -4825,22 +4769,16 @@ msgid "" "going to install to the commands, one per line on the requested file " "descriptor, defaulting to standard input." msgstr "" -"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. " +"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. " "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de " -"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/" -"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée " -"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb " -"qu'il va installer, à raison d'un par ligne." +"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/bin/" +"sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. APT transmet aux " +"commandes les noms de tous les fichiers .deb qu'il va installer, à raison " +"d'un par ligne sur le descripteur de fichier demandé, par défaut sur " +"l'entrée standard." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:719 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " -#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " -#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" -#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " -#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -4849,10 +4787,9 @@ msgid "" msgstr "" "La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on " "obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, " -"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en " -"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. " -"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</" -"literal>." +"fichiers ou versions qui ont changé. La troisième version ajoute " +"l'architecture et le marqueur <literal>MultiArch</literal> à chaque version " +"déposée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:724 @@ -4864,6 +4801,12 @@ msgid "" "the requested version it will send the information in the highest version it " "has support for instead." msgstr "" +"La version du protocole qu'il faut utiliser pour la commande " +"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> peut être choisie en " +"réglant <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::" +"Version</literal> en conséquence, la version par défaut étant la première. " +"Si APT ne gère pas la version demandée, il enverra les informations dans la " +"version la plus haute qu'il gère." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:731 @@ -4875,6 +4818,13 @@ msgid "" "looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which " "contains the number of the used file descriptor as a confirmation." msgstr "" +"Le descripteur de fichier à utiliser pour l'envoi des informations peut être " +"demandé avec l'option <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</" +"replaceable>::InfoFD</literal> qui est par défaut <literal>0</literal> comme " +"entrée standard ; l'option est disponible depuis la version 0.9.11. La prise " +"en charge de l'option peut être détectée en regardant la variable " +"d'environnement <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> qui contient comme " +"confirmation le numéro du descripteur de fichier utilisé." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:741 @@ -5135,7 +5085,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à " "provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur " -"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des " +"standard du programme qui utilise les bibliothèques APT, soit à activer des " "modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour " "déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces " "options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines " @@ -5246,7 +5196,7 @@ msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." msgstr "" -"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les " +"Affiche toutes les clés de hachage cryptographiques créées par les " "librairies d'<literal>apt</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5365,8 +5315,8 @@ msgstr "" "<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet <a.b.c -> " "d.e.f | x.y.z> (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la " "version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être " -"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est " -"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux " +"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est pas " +"prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux " "derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas " "pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. " "<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet." @@ -5450,6 +5400,9 @@ msgid "" "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." msgstr "" +"Affiche les commandes externes qui sont appelés par le point d'entrée apt. " +"Cela inclut par exemple les options de configuration <literal>DPkg::{Pre," +"Post}-Invoke</literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:1215 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239 @@ -5564,7 +5517,7 @@ msgstr "" "Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences." "d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir " "l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent " -"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères " +"contenir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères " "de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera " "un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne " "correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</" @@ -5637,7 +5590,7 @@ msgid "" msgstr "" "pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</" "filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</" -"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » commel'archive " +"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive " "<literal>experimental</literal> de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> @@ -5661,7 +5614,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:123 msgid "priority 500" -msgstr "une priorité égale à 500" +msgstr "une priorité égale à 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:124 @@ -5675,7 +5628,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:128 msgid "priority 990" -msgstr "une priorité égale à 990" +msgstr "une priorité égale à 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:129 @@ -5696,11 +5649,11 @@ msgid "" "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"." msgstr "" "Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte " -"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et " -"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception " +"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et " +"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception " "des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » " "dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une " -"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec " +"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec " "« ButAutomaticUpgrades: yes »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -5722,9 +5675,9 @@ msgid "" "Note also that downgrading a package can be risky.)" msgstr "" "Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible " -"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins " +"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins " "récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par " -"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans " +"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans " "le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en " "arrière." @@ -5763,9 +5716,9 @@ msgid "" "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" -"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi " +"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi " "récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le " -"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à " +"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à " "niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</" "replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>." @@ -5896,7 +5849,7 @@ msgstr "" "Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</" "literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui " "suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le " -"serveur identifié par l' nom d'hôte « ftp.de.debian.org »." +"serveur identifié par le nom d'hôte « ftp.de.debian.org »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:222 @@ -6011,10 +5964,10 @@ msgid "" msgstr "" "APT gére également l'épinglage (« pinning ») avec des expressions &glob; et " "des expressions régulières entourées par des barres obliques. Par exemple, " -"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets " -"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression de " -"type &glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière " -"POSIX étendue, entourée de barres obliques)." +"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets " +"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression de type " +"&glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière POSIX " +"étendue, entourée de barres obliques)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:275 @@ -6231,7 +6184,7 @@ msgid "" msgstr "" "La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé " "pour autant que son numéro de version commence par <literal>&good-perl;</" -"literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et " +"literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et " "si la version installée est une version &bad-perl;*, il y aura un retour en " "arrière." @@ -6242,7 +6195,7 @@ msgid "" "available from the local system has priority over other versions, even " "versions belonging to the target release." msgstr "" -"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles " +"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles " "dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles " "appartenant à la distribution par défaut." @@ -6518,7 +6471,7 @@ msgstr "" "filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-" "list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</" "filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::" -"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, " +"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, " "le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" "i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du " "site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-" @@ -6628,7 +6581,7 @@ msgstr "" "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " "<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; " "cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins " -"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:592 @@ -6677,7 +6630,7 @@ msgstr "" "des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une " "priorité moindre aux versions appartenant à la distribution " "<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux " -"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. " +"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -6716,7 +6669,7 @@ msgstr "" "plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus " "récente que la version installée ou avec la plus récente version dans " "<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version " -"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:642 @@ -6779,7 +6732,7 @@ msgstr "" "transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</" "literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez " "suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des " -"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:673 @@ -6932,10 +6885,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]" +#, no-wrap msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]" -msgstr "deb [ options ] uri distribution [composant1] [composant2] [...]" +msgstr "deb [ options ] uri suite [composant1] [composant2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: sources.list.5.xml:86 @@ -6959,6 +6911,23 @@ msgid "" " [option1]: [option1-value]\n" " " msgstr "" +" Types: deb deb-src\n" +" URIs: http://example.com\n" +" Suites: stable testing\n" +" Sections: component1 component2\n" +" Description: short\n" +" long long long\n" +" [option1]: [option1-value]\n" +"\n" +" Types: deb\n" +" URIs: http://another.example.com\n" +" Suites: experimental\n" +" Sections: composant1 composant2\n" +" Enabled: no\n" +" Description: short\n" +" long long long\n" +" [option1]: [option1-value]\n" +" " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:84 @@ -7101,24 +7070,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:146 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" -#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures " -#| "information should be downloaded. If this option is not set all " -#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " -#| "will be downloaded." msgid "" "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>," "<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove " "architectures from the set which will be downloaded." msgstr "" -"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" -"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures " -"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est " -"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::" -"Architectures</literal> sera téléchargée." +"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +"replaceable>,…</literal> et <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>," +"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> qui peuvent être utilisés pour " +"ajouter ou supprimer des architectures dans l'ensemble qui sera téléchargée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:149 @@ -7176,7 +7137,7 @@ msgstr "Spécification des URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:171 msgid "The currently recognized URI types are:" -msgstr "Les types d'URI actuellement reconnues sont :" +msgstr "Les types d'URI actuellement reconnus sont :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:175 @@ -7186,8 +7147,8 @@ msgid "" "archives." msgstr "" "Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au " -"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert " -"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux." +"sein du système de fichiers soit considéré comme une archive. Cela est " +"utilisé avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:182 @@ -7269,7 +7230,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:226 msgid "adding more recognizable URI types" -msgstr "ajout de types d'URI supplémentaires reconnues" +msgstr "ajout de types d'URI supplémentaires reconnus" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:228 @@ -7895,7 +7856,7 @@ msgid "" "index files are set to this mode with no regard to the umask." msgstr "" "Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, " -"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque " +"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque " "utilisateur (umasq) est ignoré." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -7951,9 +7912,9 @@ msgstr "" "utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du " "fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est " "modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par " -"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de " -"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par " -"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour." +"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux " +"« .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce " +"nombre vaut 10, l'unité étant le jour." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:271 @@ -8038,7 +7999,7 @@ msgid "" "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " "can share the same database." msgstr "" -"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. " +"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. " "Différentes sections peuvent partager cette base de données." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -8374,7 +8335,7 @@ msgstr "" "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à " "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de " "progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) rend le programme de " -"plus en plus silencieux. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour " +"plus en plus silencieux. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour " "définir ce « niveau de silence », et ne plus tenir compte des réglages du " "fichier de configuration. Élément de configuration : <literal>quiet</" "literal>." @@ -8460,7 +8421,7 @@ msgstr "" "de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la " "même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées " "en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si " -"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé " +"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé " "pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas " "activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des " "versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas " @@ -8504,7 +8465,7 @@ msgid "" "100 on error." msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le " -"nombre 100 en cas d'erreur." +"nombre 100 en cas d'erreur." #. type: <title></title> #: guide.sgml:4 @@ -8544,7 +8505,7 @@ msgid "" msgstr "" "APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les " "modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU " -"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou " +"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou " "ultérieure." #. type: <p></p> @@ -9935,7 +9896,7 @@ msgid "" "the target machine. Take the disc back and run:" msgstr "" "Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les " -"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors " +"archives nécessaires pour mettre à jour la machine cible. Il est alors " "possible d'y ramener le disque et exécuter :" #. type: <example></example> diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po index afef7d860..25ff0f477 100644 --- a/doc/po/it.po +++ b/doc/po/it.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of apt package's po4a documentation -# Copyright (C) 2000-2012 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org> +# Copyright (C) 2000-2017 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the apt package. # Translators: # Eugenia Franzoni, 2000 # Hugh Hartmann, 2000-2012 # Gabriele Stilli, 2012 -# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2014. +# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2014, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-12 13:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 19:05+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "" " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n" " specially related to your translation. -->\n" "<!ENTITY translation-holder \"\n" -" Traduzione in italiano a cura del Team italiano di localizzazione di Debian <email>debian-l10n-italian@lists.debian.org</email>. In particolare hanno contribuito Eugenia Franzoni (2000), Hugh Hartmann (2000-2012), Gabriele Stilli (2012), Beatrice Torracca (2012).\n" +" Traduzione in italiano a cura del Team italiano di localizzazione di Debian <email>debian-l10n-italian@lists.debian.org</email>. In particolare hanno contribuito Eugenia Franzoni (2000), Hugh Hartmann (2000-2012), Gabriele Stilli (2012), Beatrice Torracca (2012, 2014, 2015).\n" "\">\n" #. type: Plain text @@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "APT" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.8.xml:32 msgid "command-line interface" -msgstr "" +msgstr "interfaccia a riga di comando" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:37 apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39 @@ -699,6 +699,11 @@ msgid "" "management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-" "level command options." msgstr "" +"<command>apt</command> (Advanced Package Tool, strumento avanzato per " +"pacchetti) è lo strumento a riga di comando per maneggiare i pacchetti. " +"Fornisce un'interfaccia a riga di comando per la gestione dei pacchetti del " +"sistema. Per altre opzioni di comandi a basso livello vedere anche &apt-get; " +"e &apt-cache;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:47 @@ -715,19 +720,17 @@ msgid "" "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display " "matching packages." msgstr "" +"<literal>search</literal> cerca i termini specificati e visualizza i " +"pacchetti che corrispondono." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " -#| "package has." msgid "" "<literal>show</literal> shows the package information for the given " "package(s)." msgstr "" -"<literal>rdepends</literal> mostra un elenco di tutte le dipendenze inverse " -"di un pacchetto." +"<literal>show</literal> mostra le informazioni di pacchetto per i pacchetti " +"specificati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:71 @@ -735,6 +738,8 @@ msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired " "for installation or upgrading." msgstr "" +"<literal>install</literal> è seguito da uno o più nomi di pacchetto che si " +"desidera vengano installati o aggiornati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:75 apt-get.8.xml:118 @@ -778,16 +783,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold " -#| "in the same way as for the other show commands." msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources." msgstr "" -"<literal>showhold</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti " -"bloccati in modo uguale a ciò che fanno gli altri comandi «show»." +"<literal>update</literal> viene usato per risincronizzare i file con gli " +"indici dei pacchetti con le loro fonti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:105 @@ -816,7 +817,7 @@ msgstr "opzioni" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:134 msgid "Script usage" -msgstr "" +msgstr "Uso di script" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:136 @@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:144 msgid "Differences to &apt-get;" -msgstr "" +msgstr "Differenze con &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:145 @@ -840,6 +841,9 @@ msgid "" "does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some " "options are different:" msgstr "" +"Il comando <command>apt</command> non è pensato per essere facile da usare " +"per gli utenti finali e non è necessario sia compatibile all'indietro come " +"&apt-get;. Perciò alcune opzioni sono diverse:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:151 @@ -850,10 +854,8 @@ msgstr "la riga <literal>Package:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:155 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." -msgstr "la riga<literal>Component:</literal>" +msgstr "L'opzione <literal>APT::Color</literal> è abilitata." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:159 @@ -861,15 +863,17 @@ msgid "" "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg " "--list</literal>." msgstr "" +"È disponibile un nuovo comando <literal>list</literal> simile a " +"<literal>dpkg --list</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:164 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgid "" "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> " "enabled by default." -msgstr "la riga <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>" +msgstr "" +"L'opzione <literal>upgrade</literal> ha <literal>--with-new-pkgs</literal> " +"abilitato in modo predefinito." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:174 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 @@ -882,18 +886,12 @@ msgstr "Vedere anche" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:175 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" -#| "config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, la guida dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, " -"l'APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, la Guida " +"dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, l'APT Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:180 apt-get.8.xml:564 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137 @@ -904,16 +902,12 @@ msgstr "Diagnostica" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " -#| "on error." msgid "" "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" -"<command>apt-get</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale " -"e il valore decimale 100 in caso di errore." +"<command>apt</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale e " +"il valore decimale 100 in caso di errore." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:35 @@ -931,7 +925,7 @@ msgid "" msgstr "" "<command>apt-get</command> è lo strumento a riga di comando per gestire " "pacchetti e può essere considerato il «backend» dell'utente per altri " -"strumenti che usano la libreria APT. Esistono diversi «frontend» per " +"strumenti che usano la libreria APT. Esistono diversi «front-end» per " "interfaccia, come &aptitude;, &synaptic; e &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -1029,8 +1023,8 @@ msgid "" "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " "new packages)." msgstr "" -"<literal>dselect-upgrade</literal> viene usato insieme a &dselect;, il " -"frontend tradizionale per i pacchetti di Debian. <literal>dselect-upgrade</" +"<literal>dselect-upgrade</literal> viene usato insieme a &dselect;, il front-" +"end tradizionale per i pacchetti di Debian. <literal>dselect-upgrade</" "literal> segue i cambiamenti fatti da &dselect; al campo <literal>Status</" "literal> dei pacchetti disponibili, ed effettua le azioni necessarie per " "realizzare tale stato (ad esempio la rimozione di vecchi pacchetti e " @@ -5428,6 +5422,9 @@ msgid "" "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." msgstr "" +"Visualizza i comandi esterni che sono richiamati dagli hook di apt. Ciò " +"include ad esempio le opzioni di configurazione <literal>DPkg::{Pre,Post}-" +"Invoke</literal> o <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:1215 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239 diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po index 36564102f..36b92b67a 100644 --- a/doc/po/ja.po +++ b/doc/po/ja.po @@ -1,18 +1,20 @@ # Translation of apt package man pages -# Copyright (C) 2003-2012 Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org> +# Copyright (C) 2003-2017 Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the apt package. # # Translators: # KURASAWA Nozomu, 2003-2006, 2009-2012. +# Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>, 2016. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:00+0200\n" -"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" -"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-12 13:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-06 04:50+0900\n" +"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n" +"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -475,6 +477,7 @@ msgstr "" " specially related to your translation. -->\n" "<!ENTITY translation-holder \"\n" " 倉澤 望 <email>nabetaro@debian.or.jp</email> (2003-2006,2009-2012),\n" +" Takuma Yamada <email>tyamada@takumayamada.com</email> (2016),\n" " Debian JP Documentation ML <email>debian-doc@debian.or.jp</email>\n" "\">\n" @@ -499,7 +502,8 @@ msgstr "" " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n" " releases this sentence is not needed. :) -->\n" "<!ENTITY translation-english \"\n" -" この翻訳文書には未訳部分が含まれていることに注意してください。\n" +" この翻訳文書には未訳部分が含まれている可能性があることに\n" +" 注意してください。\n" " 翻訳がオリジナルに追従できていない場合、\n" " 内容を失わないようにこのようにしています。\n" "\">\n" @@ -675,7 +679,7 @@ msgstr "APT" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.8.xml:32 msgid "command-line interface" -msgstr "" +msgstr "コマンドラインインターフェイス" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:37 apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39 @@ -694,6 +698,10 @@ msgid "" "management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-" "level command options." msgstr "" +"<command>apt</command> (Advanced Package Tool、高度パッケージツール) はパッ" +"ケージ処理用のコマンドラインツールです。システムのパッケージ管理用コマンドラ" +"インインターフェイスを提供します。さらなる低レベルコマンドオプションについて" +"は &apt-get; 及び &apt-cache; も参照してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:47 @@ -710,18 +718,17 @@ msgid "" "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display " "matching packages." msgstr "" +"<literal>search</literal> では指定した語を検索して該当するパッケージを表示し" +"ます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " -#| "package has." msgid "" "<literal>show</literal> shows the package information for the given " "package(s)." msgstr "" -"<literal>rdepends</literal> は、パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。" +"<literal>show</literal> では指定したパッケージについてのパッケージ情報を表示" +"します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:71 @@ -729,6 +736,8 @@ msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired " "for installation or upgrading." msgstr "" +"<literal>install</literal> に続けてインストールやアップグレードしたいパッケー" +"ジの名前を指定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:75 apt-get.8.xml:118 @@ -771,16 +780,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold " -#| "in the same way as for the other show commands." msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources." msgstr "" -"<literal>showhold</literal> は、他の show コマンドと同様に、保留されている" -"パッケージを出力します。" +"<literal>update</literal> を使うとパッケージ索引ファイルをそれぞれのソースと" +"再同期します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:105 @@ -809,7 +814,7 @@ msgstr "オプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:134 msgid "Script usage" -msgstr "" +msgstr "スクリプトでの利用" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:136 @@ -824,7 +829,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:144 msgid "Differences to &apt-get;" -msgstr "" +msgstr "&apt-get; との違い" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:145 @@ -833,6 +838,9 @@ msgid "" "does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some " "options are different:" msgstr "" +"<command>apt</command> コマンドはエンドユーザにとって使いやすいように意図して" +"作られているため &apt-get; のように後方互換性が必ずしもあるとは限りません。し" +"たがって、一部のオプションに異なる点があります:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:151 @@ -843,10 +851,8 @@ msgstr "<literal>Package:</literal> 行" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:155 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." -msgstr "<literal>Component:</literal> 行" +msgstr "オプション <literal>APT::Color</literal> が有効になっています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:159 @@ -854,15 +860,17 @@ msgid "" "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg " "--list</literal>." msgstr "" +"新しい <literal>list</literal> コマンドは <literal>dpkg --list</literal> と同" +"じように利用できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:164 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgid "" "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> " "enabled by default." -msgstr "<literal>Archive:</literal> 行や <literal>Suite:</literal> 行" +msgstr "" +"オプション <literal>upgrade</literal> では <literal>--with-new-pkgs</" +"literal> がデフォルトで有効になっています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:174 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 @@ -875,18 +883,12 @@ msgstr "関連項目" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:175 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, &apt-secure;, &guidesdir; にある APT ユーザガイド, &apt-" -"preferences;, APT Howto" +"&apt-get;、&apt-cache;、&sources-list;、&apt-conf;、&apt-config;、" +"&guidesdir; にある APT ユーザガイド、&apt-preferences;、APT Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:180 apt-get.8.xml:564 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137 @@ -897,16 +899,12 @@ msgstr "診断メッセージ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " -#| "on error." msgid "" "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" -"<command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の " -"100 を返します。" +"<command>apt</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を" +"返します。" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:35 @@ -915,12 +913,6 @@ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドライン� #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling " -#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools " -#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as " -#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;." msgid "" "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " @@ -929,8 +921,8 @@ msgid "" msgstr "" "<command>apt-get</command> は、パッケージを操作するコマンドラインツールで、" "APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。" -"「フロントエンド」インターフェースには、&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, " -"&wajig; などがあります。" +"「フロントエンド」インターフェースには、&aptitude;, &synaptic;, &wajig; など" +"があります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:46 apt-cache.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:53 apt-config.8.xml:46 @@ -1229,15 +1221,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:217 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " -#| "package files. It removes everything but the lock file from " -#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/" -#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, " -#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use " -#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from " -#| "time to time to free up disk space." msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " @@ -1246,10 +1229,7 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>clean</literal> は、取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除しま" "す。<filename>&cachedir;/archives/</filename> と <filename>&cachedir;/" -"archives/partial/</filename> からロックファイル以外すべて削除します。APT が " -"&dselect; から呼ばれるときには、自動的に <literal>clean</literal> が実行され" -"ます。dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 " -"<literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。" +"archives/partial/</filename> からロックファイル以外すべて削除します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:224 @@ -1262,13 +1242,13 @@ msgid "" "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " "is set to off." msgstr "" -"<literal>clean</literal> と同様に、<literal>autoclean</literal> は取得した" +"<literal>clean</literal> のように、<literal>autoclean</literal> は取得した" "パッケージのローカルリポジトリを掃除します。違いは、もうダウンロードされるこ" "とがないパッケージファイルや、ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除する" -"ことです。このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、維" -"持することができます。設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> " -"に off をセットしていれば、インストール済のパッケージファイルが削除されるのを" -"防げます。" +"ことです。このため、キャッシュは、制御不能になるほど成長することなく、長期に" +"わたって維持することができます。設定オプション <literal>APT::Clean-" +"Installed</literal> に off をセットしていれば、インストール済みのパッケージ" +"ファイルが削除されるのを防ぐことができます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:234 @@ -1331,19 +1311,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:277 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " -#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit " -#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to " -#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " -#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " -#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's " -#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention " -#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> " -#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together " -#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -1363,10 +1330,10 @@ msgstr "" "体は、システムに存在する破損したパッケージ依存関係を許すことができないので、" "初めて APT を実行する場合、このオプションが必要になることがあります。システム" "の依存関係構造にかなり問題がある場合は、手動で修正するよう要求することもあり" -"ます。(通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに &dselect; や <command>dpkg " -"--remove</command> を使用します) このオプションを <option>-m</option> オプ" -"ションと同時に使用すると、エラーになる状況があるかもしれません。設定項目: " -"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>" +"ます。(通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに <command>dpkg --remove</" +"command> を使用します) このオプションを <option>-m</option> オプションと同時" +"に使用すると、エラーになる状況があるかもしれません。設定項目: <literal>APT::" +"Get::Fix-Broken</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:292 @@ -1502,14 +1469,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:370 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option controls the architecture packages are built for by " -#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-" -#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means " -#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which " -#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" msgid "" "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-" "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are " @@ -1522,18 +1481,10 @@ msgstr "" "ケージのアーキテクチャや、どのようにクロス依存関係を解決するかを制御します。" "デフォルトでは未定義で、これはホストアーキテクチャは、(<literal>APT::" "Architecture</literal> で定義した) ビルドアーキテクチャと同じという意味になり" -"ます。設定項目: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" +"ます。設定項目: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:380 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option controls the architecture packages are built for by " -#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-" -#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means " -#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which " -#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" msgid "" "This option controls the activated build profiles for which a source package " "is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build " @@ -1541,11 +1492,11 @@ msgid "" "than one build profile can be activated at a time by concatenating them with " "a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>." msgstr "" -"このオプションは、<command>apt-get source --compile</command> で構築するパッ" -"ケージのアーキテクチャや、どのようにクロス依存関係を解決するかを制御します。" -"デフォルトでは未定義で、これはホストアーキテクチャは、(<literal>APT::" -"Architecture</literal> で定義した) ビルドアーキテクチャと同じという意味になり" -"ます。設定項目: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" +"このオプションは、<command>apt-get source --compile</command> でパッケージを" +"ビルドする際に有効化するビルドプロファイルや、どのようにクロス依存関係を解決" +"するかを制御します。デフォルトでは有効化するビルドプロファイルはありません。" +"コンマで連結することで複数のビルドプロファイルを有効化できます。設定項目: " +"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:391 @@ -1580,6 +1531,13 @@ msgid "" "will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>." msgstr "" +"<literal>upgrade</literal> と併せて使った場合に新しいパッケージのインストール" +"を許可します。これは新しい依存をインストールするために既にインストールされて" +"いるパッケージを更新する必要がある場合に有用です。パッケージを保留する代わり" +"に <literal>upgrade</literal> がパッケージをアップグレードして新しい依存をイ" +"ンストールします。このオプションと併せて使った場合、<literal>upgrade</" +"literal> がパッケージを削除することはなく、新規追加を許可するだけであることに" +"注意してください。設定項目: <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:415 @@ -1805,19 +1763,14 @@ msgstr "ファイル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:559 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " "APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, &apt-secure;, &guidesdir; にある APT ユーザガイド, &apt-" -"preferences;, APT Howto" +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " +"&apt-secure;, &guidesdir; にある APT ユーザガイド, &apt-preferences;, APT " +"Howto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:565 @@ -2482,7 +2435,8 @@ msgstr "" "ローカルキーリングをアーカイブキーリングで更新し、もう有効でなくなったアーカ" "イブキーをローカルキーリングから削除します。アーカイブキーリングは、使用中の" "ディストリビューションにある <literal>archive-keyring</literal> パッケージ " -"(例: &keyring-distro; では &keyring-package; パッケージ) で提供されています。" +"(例えば &keyring-distro; では &keyring-package; パッケージ) で提供されていま" +"す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:146 @@ -2602,9 +2556,9 @@ msgid "" "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " "installed packages depend on this package." msgstr "" -"<literal>auto</literal> は、パッケージを自動的にインストールしたとしてマーク" -"します。このパッケージに依存する、手動でインストールされたパッケージがなくな" -"ると、このパッケージを削除します。" +"<literal>auto</literal> は、パッケージを自動インストール済みとマークします。" +"このパッケージに依存する手動でインストールされたパッケージがなくなると、この" +"パッケージを削除します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:62 @@ -2613,9 +2567,9 @@ msgid "" "installed, which will prevent the package from being automatically removed " "if no other packages depend on it." msgstr "" -"<literal>manual</literal> は、パッケージを手動でインストールしたとしてマーク" -"します。このパッケージに依存する他のパッケージがなくなっても、このパッケージ" -"を自動的に削除するのを防ぎます。" +"<literal>manual</literal> は、パッケージを手動インストール済みとマークしま" +"す。このパッケージに依存するほかのパッケージがなくなっても、このパッケージを" +"自動的に削除するのを防ぎます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:70 @@ -2662,7 +2616,7 @@ msgid "" "installed packages instead." msgstr "" "<literal>showmanual</literal> は <literal>showauto</literal> と同様に使用でき" -"ますが、手動でインストールしたパッケージの一覧を表示します。" +"ますが、手動でインストールされたパッケージの一覧を表示します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:101 @@ -2802,11 +2756,12 @@ msgid "" msgstr "" "アップロードされたパッケージが検証されてアーカイブに格納されると、メンテナの" "署名を取り外し、パッケージのチェックサムを計算して、Packages ファイルに格納し" -"ます。その後、全パッケージファイルのチェックサムを計算して、Release ファイル" +"ます。その後、全 Packages ファイルのチェックサムを計算して、Release ファイル" "に格納します。Release ファイルは、その &keyring-distro; リリースのアーカイブ" "キーで署名され、&keyring-distro; ミラーサイトでパッケージや Packages ファイル" -"とともに配布されます。このキーは、&keyring-package; パッケージに収録されてい" -"る、&keyring-distro; アーカイブキーリングに含まれます。" +"とともに配布されます。このキーは、<package>debian-archive-keyring</package> " +"パッケージに収録されている、&keyring-distro; アーカイブキーリングに含まれま" +"す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:115 @@ -3064,19 +3019,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:87 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point " -#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly " -#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." msgid "" "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the " "<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::" "cdrom::AutoDetect</literal>." msgstr "" -"マウントポイント - CD-ROM をマウントする場所を指定します。このマウントポイン" -"トは、<filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。" -"設定項目: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>" +"CD-ROM パスの自動検出を試行しません。通常、<option>--cdrom</option> オプショ" +"ンと組み合わせて使います。設定項目: <literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</" +"literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:95 @@ -3600,6 +3550,10 @@ msgid "" "is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-" "buildpackage; overrides the list notation." msgstr "" +"構築依存の解決にあたって有効になっているビルドプロファイルを名前空間の" +"「<literal>profile.</literal>」接頭辞を取り除いたもの全ての一覧です。デフォル" +"トではこの一覧は空です。&dpkg-buildpackage; で利用される " +"<envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> はこの一覧よりも優先されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:190 @@ -3997,13 +3951,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:400 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" -#| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is " -#| "0 which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth " -#| "(note that this option implicitly disables downloading from multiple " -#| "servers at the same time.)" msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default " @@ -4011,10 +3958,10 @@ msgid "" "bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from " "multiple servers at the same time." msgstr "" -"使用する帯域を制限するには、<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> にキロ" -"バイトで整数値を与えます。デフォルト値は 0 で、制限を解除し、使用できる帯域を" -"すべて使おうとします (このオプションは暗黙的に、同時に複数のサーバからダウン" -"ロードしなくなることに注意してください)。" +"使用する帯域を制限するには、<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> に秒あ" +"たりのキロバイトで整数値を与えます。デフォルト値は 0 で、制限を解除し、使用で" +"きる帯域をすべて使おうとします。このオプションは暗黙的に、同時に複数のサーバ" +"からダウンロードしなくなることに注意してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:407 @@ -4040,6 +3987,14 @@ msgid "" "takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</" "literal>." msgstr "" +"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> を使って利用する http プ" +"ロキシを検出するための外部コマンドを指定できます。APT はコマンドが標準出力に " +"<literal>http://proxy:port/</literal> 形式でプロキシを出力することを期待して" +"います。これは全体を指定する <literal>Acquire::http::Proxy</literal> よりも優" +"先されますが <literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal> 経由でセットした" +"特定のホストのプロキシ設定はこれよりも優先されます。avahi を利用する実装例に" +"ついては &squid-deb-proxy-client; パッケージを見てください。このオプションは" +"古い <literal>ProxyAutoDetect</literal> よりも優先されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:429 @@ -4404,12 +4359,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:585 msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol." -msgstr "" +msgstr "ダウンロード時に IPv4 プロトコルだけを使うように強制します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:591 msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol." -msgstr "" +msgstr "ダウンロード時に IPv6 プロトコルだけを使うように強制します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:598 @@ -4636,13 +4591,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:712 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " -#| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " -#| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should " -#| "any fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it " -#| "is going to install to the commands, one per line on standard input." msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -4654,18 +4602,12 @@ msgstr "" "&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</" "literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/" "bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば、APT は異常終了しま" -"す。APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、1 行ずつコ" -"マンドの標準入力に送ります。" +"す。APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、要求した" +"ファイルディスクリプタについて1 行ずつ、デフォルトではコマンドの標準入力に送" +"ります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:719 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " -#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " -#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" -#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " -#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -4674,9 +4616,8 @@ msgid "" msgstr "" "このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや APT 設定スペー" "ス、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、変更されているバージョンを出力しま" -"す。<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> に 2 を設定すると、" -"バージョン 2 を有効にできます。<literal>cmd</literal> は <literal>Pre-" -"Install-Pkgs</literal> で与えられるコマンドです。" +"す。バージョン 3 では出力の各バージョンにアーキテクチャと " +"<literal>MultiArch</literal> フラグが追加されています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:724 @@ -4688,6 +4629,11 @@ msgid "" "the requested version it will send the information in the highest version it " "has support for instead." msgstr "" +"コマンド <literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> で利用するプロトコ" +"ルのバージョンは <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</" +"replaceable>::Version</literal> の設定により選択でき、デフォルトはバージョン " +"1 となっています。リクエストしたバージョンを APT がサポートしていない場合はサ" +"ポートしている最大のバージョンの情報を代わりに送ります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:731 @@ -4699,6 +4645,12 @@ msgid "" "looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which " "contains the number of the used file descriptor as a confirmation." msgstr "" +"情報の送信に利用するファイルディスクリプタは <literal>DPkg::Tools::options::" +"<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</literal> によりリクエストでき、デフォ" +"ルトは <literal>0</literal> で標準入力を指定します。バージョン 0.9.11 から利" +"用可能となりました。環境変数 <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> を見ることでこの" +"オプションに対応していることを検出でき、それには確認として利用しているファイ" +"ルディスクリプタの番号が収録されています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:741 @@ -5229,6 +5181,9 @@ msgid "" "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." msgstr "" +"aptのフックにより呼び出される外部コマンドを表示します。これには例えば、設定オ" +"プション <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> や <literal>APT::Update::" +"{Pre,Post}-Invoke</literal> があります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:1215 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239 @@ -5600,10 +5555,10 @@ msgid "" "spaces." msgstr "" "特定形式は、優先度 (\"Pin-Priority\") を、指定したバージョンやバージョン範囲" -"の、指定したパッケージについて割り当てます。例えば以下のレコード" -"は、\"<literal>&good-perl;</literal>\" で始まる <filename>perl</filename> " -"パッケージを、高い優先度に設定します。空白で区切り、複数のパッケージを指定で" -"きます。" +"の、指定したパッケージについて割り当てます。例えば以下のレコードは、バージョ" +"ン番号が \"<literal>&good-perl;</literal>\" で始まる <filename>perl</" +"filename> パッケージを、高い優先度に設定します。空白で区切り、複数のパッケー" +"ジを指定できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:196 @@ -6676,10 +6631,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]" +#, no-wrap msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]" -msgstr "deb [ オプション ] uri distribution [コンポーネント1] [コンポーネント2] [...]" +msgstr "deb [ オプション ] uri スイート [コンポーネント1] [コンポーネント2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: sources.list.5.xml:86 @@ -6703,6 +6657,23 @@ msgid "" " [option1]: [option1-value]\n" " " msgstr "" +" Types: deb deb-src\n" +" URIs: http://example.com\n" +" Suites: stable testing\n" +" Sections: component1 component2\n" +" Description: short\n" +" long long long\n" +" [option1]: [option1-value]\n" +"\n" +" Types: deb\n" +" URIs: http://another.example.com\n" +" Suites: experimental\n" +" Sections: component1 component2\n" +" Enabled: no\n" +" Description: short\n" +" long long long\n" +" [option1]: [option1-value]\n" +" " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:84 @@ -6839,23 +6810,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:146 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" -#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures " -#| "information should be downloaded. If this option is not set all " -#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " -#| "will be downloaded." msgid "" "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>," "<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove " "architectures from the set which will be downloaded." msgstr "" -"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" -"replaceable>,…</literal> により、どのアーキテクチャ情報をダウンロードするか指" -"定します。このオプションを指定していないと、<literal>APT::Architectures</" -"literal> オプションに定義してある、全アーキテクチャをダウンロードします。" +"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +"replaceable>,…</literal> あるいは <literal>arch-=<replaceable>arch1</" +"replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> を使って、ダウン" +"ロードするアーキテクチャを追加、削除できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:149 @@ -6912,7 +6876,7 @@ msgstr "URI の仕様" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:171 msgid "The currently recognized URI types are:" -msgstr "現在認識できる URI タイプは以下のとおりです。" +msgstr "現在認識できる URI タイプは以下のとおりです:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:175 @@ -8268,6 +8232,9 @@ msgid "" "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into " "the system. The most prominent of its features is the dependency system." msgstr "" +"Debian パッケージシステムには各パッケージに関連する膨大な情報があり、システム" +"に手際良く簡単に統合することを支援します。その最も重要な機能は依存システムで" +"す。" #. type: <p></p> #: guide.sgml:52 @@ -8278,6 +8245,11 @@ msgid "" "things the average user is required to install. Also, it allows for choices " "in mail transport agents, X servers and so on." msgstr "" +"依存システムにより、システムにあるライブラリ等の共有要素を個々のプログラムを" +"使えるようになります。簡単に言うと、プログラムのうちまれに利用される部分を別" +"個のパッケージに配置して、平均的ユーザがインストールを必要とするものの数を減" +"らします。また、メール転送エージェントや X サーバ等の選択ができるようにもなり" +"ます。" #. type: <p></p> #: guide.sgml:57 @@ -8287,7 +8259,11 @@ msgid "" "package requires another package to be installed at the same time to work " "properly." msgstr "" +"依存システムの理解はまず単純な依存の概念を把握することから始まります。単純な" +"依存というのは、あるパッケージが適切に機能するためには別のパッケージが同時に" +"インストールされている必要があるということです。" +# Translator's NOTE: maybe s/GPGP/GPG/? #. type: <p></p> #: guide.sgml:63 msgid "" @@ -8296,6 +8272,10 @@ msgid "" "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a " "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless." msgstr "" +"例えば mailcrypt は emacs を拡張するプログラムで、GPG によるメールの暗号化を" +"支援します。GPGP がインストールされていなければ mailcrypt は役に立たないので " +"mailcrypt には GPG に単純に依存しています。また、これは emacs の拡張なので " +"emacs に単純に依存し、emacs がないと何の役にも立ちません。" #. type: <p></p> #: guide.sgml:73 @@ -8309,6 +8289,14 @@ msgid "" "system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all " "other mail transport agents." msgstr "" +"理解しておかないといけないもう一つの重要な依存に競合する依存があります。これ" +"はあるパッケージが別のパッケージと同時にインストールされていると機能せず、シ" +"ステムにとってひどく有害なこともあります。例として sendmail や exim、qmail 等" +"のメール転送エージェントで考えてみましょう。メール転送エージェントはどれも" +"メールを受け取るのにネットワークを待ち受ける必要があるため、2つインストールす" +"ることは不可能です。複数インストールするとシステムに重大な被害を与える可能性" +"があるため、メール転送エージェントはどれも他のあらゆるメール転送エージェント" +"と競合依存となっています。" #. type: <p></p> #: guide.sgml:83 @@ -8322,6 +8310,13 @@ msgid "" "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when " "trying to manually fix packages." msgstr "" +"複雑な例としては、別のパッケージのように装うパッケージがあります。exim と " +"sendmail について見てみると、その多くの目的は同一で、両方ともメールを配送し、" +"一般的インターフェイスを解釈します。そこで、パッケージシステムにはどちらも " +"mail-transport-agents だと宣言する方法があります。そうして exim と sendmail " +"は両方とも mail-transport-agent を提供すると宣言し、他のメール転送エージェン" +"トを必要とするパッケージは mail-transport-agent に依存します。手作業により" +"パッケージを修正しようとしたときに多大な混乱が生まれる可能性があります。" #. type: <p></p> #: guide.sgml:88 @@ -8331,6 +8326,10 @@ msgid "" "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting " "packages for installation." msgstr "" +"既にインストールされている、あるいはされていないパッケージについて、1つの依存" +"が生まれる可能性は常にあります。APT はインストールするパッケージの選択を支援" +"する自動化でのアルゴリズムをいくつか提供することで依存問題の解決支援に努めま" +"す。" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:96 @@ -8376,7 +8375,7 @@ msgstr "" #. type: <p><taglist> #: guide.sgml:120 msgid "Once updated there are several commands that can be used:" -msgstr "" +msgstr "更新後は複数のコマンドを使えます:" #. type: <tag></tag> #: guide.sgml:121 @@ -8411,6 +8410,12 @@ msgid "" "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if " "anything other than its arguments are changed." msgstr "" +"install を使ってパッケージを名前によりインストールします。パッケージは自動的" +"に取得、インストールされます。これはインストールするパッケージの名前が既にわ" +"かっていて GUI を使って選択したくない場合に有用です。インストールするパッケー" +"ジはいくらでも指定でき、全て取得されます。install では対象パッケージ一覧から" +"自動的に依存問題の解決に努めてまとめを提示し、指示以外の変更がある場合は確認" +"を促します。" #. type: <tag></tag> #: guide.sgml:140 @@ -8435,6 +8440,8 @@ msgid "" "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its " "decisions may sometimes be quite surprising." msgstr "" +"dist-upgrade が実行する内容をよく観察するのは重要です。かなり驚くような判断が" +"なされることもあります。" #. type: <p></p> #: guide.sgml:163 @@ -8542,6 +8549,10 @@ msgid "" "packages while contrib and non-free contain things that have various " "restrictions placed on their use and distribution." msgstr "" +"コンポーネント一覧は取得するサブディストリビューションの一覧を参照します。こ" +"のディストリビューションはソフトウェアのライセンスを基にして分けられていま" +"す。main にあるのは DFSG フリーのパッケージですが contrib や non-free には利" +"用目的や配布形態に様々な制限を課せられているものが収録されています。" #. type: <p></p> #: guide.sgml:240 @@ -8549,6 +8560,8 @@ msgid "" "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt " "until you have specified all that you want." msgstr "" +"ソースはいくらでも追加できます。準備スクリプトは必要なソースを全て指定するま" +"で聞き続けます。" #. type: <p></p> #: guide.sgml:247 @@ -8568,6 +8581,9 @@ msgid "" "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of " "them together." msgstr "" +"その後は選択(s)を使って選択し、導入(i)を使ってインストールします。APT メソッ" +"ドを使っている場合は設定(c)や削除(r)コマンドに意味はなく、導入(i)コマンドがそ" +"の両方を実行します。" #. type: <p></p> #: guide.sgml:258 @@ -8629,6 +8645,10 @@ msgid "" "If some of the package files are not found then they will be ignored and a " "warning will be printed when apt-get exits." msgstr "" +"これが最初に行うのはパッケージファイルを全てメモリに読み込むことです。APT は" +"キャッシュを使うようになっているので、この処理は次に実行するときには早く終わ" +"ります。見つけられないパッケージファイルがある場合は無視され、apt-get 終了時" +"に注意を表示します。" #. type: <p></p> #: guide.sgml:303 @@ -8684,6 +8704,10 @@ msgid "" "that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency " "problem is also included." msgstr "" +"この例ではシステムに libreadlineg2 に関する重大な問題を含めて多数の問題があり" +"ます。未解決の依存関係があれば各パッケージごとにそのパッケージに問題があるこ" +"とを示し、併せて未解決の依存関係を1行で出力します。そのパッケージの依存問題の" +"理由について簡潔な説明も添えられます。" #. type: <p></p> #: guide.sgml:337 @@ -8820,6 +8844,9 @@ msgid "" "listed are not presently installed in the system but will be when APT is " "done." msgstr "" +"新規パッケージリストでは単純にこれから起きることを再通知します。このパッケー" +"ジ一覧は現在システムにインストールされておらず、APT 処理後には存在することに" +"なります。" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:414 @@ -8871,6 +8898,9 @@ msgid "" "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. " "This should only happen during dist-upgrade or install." msgstr "" +"保留となっているパッケージをインストールするように APT に指示することもできま" +"す。その際、保留となっているパッケージを変更することを警告します。これは " +"dist-upgrade または install を指示したときにしか起きないはずです。" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:444 @@ -8881,7 +8911,7 @@ msgstr "最後のまとめ" #: guide.sgml:447 msgid "" "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." -msgstr "" +msgstr "最後に、APT は発生する全変更のまとめを表示します。" #. type: <example></example> #: guide.sgml:452 @@ -8912,6 +8942,16 @@ msgid "" "If a large number of packages are being removed then the value may indicate " "the amount of space that will be freed." msgstr "" +"まとめの1行目は単純に一覧を全て短くまとめたもので、アップグレードされる (既に" +"インストールされていて新しいバージョンが利用可能な) パッケージの数についても" +"示します。2行目は設定が完了していないパッケージの数を示し、インストールを中止" +"した場合にこれに集計されることがあります。最終行はそのインストールで必要とな" +"る容量の要件を示します。最初の数値の組はアーカイブファイルのサイズを示しま" +"す。この1つ目の数値はリモートから取得してくる必要のあるバイト数、2つ目は必要" +"となる全アーカイブの合計サイズを示します。次の数値は現在インストールされてい" +"るパッケージと新しくインストールしたパッケージのサイズの違いを示します。これ" +"は処理が全て終わった後に /usr で消費される容量にほぼ相当します。パッケージを" +"大量に削除する場合は解放される容量を示すこともあります。" #. type: <p></p> #: guide.sgml:473 @@ -8919,6 +8959,8 @@ msgid "" "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages " "to upgrade, they are similar to the previous examples." msgstr "" +"他の報告として、-u オプションを使うとアップグレードされるパッケージを表示しま" +"す。これは前に示した例と似たものです。" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:477 @@ -8931,6 +8973,8 @@ msgid "" "During the download of archives and package files APT prints out a series of " "status messages." msgstr "" +"アーカイブやパッケージファイルのダウンロード中、APT は状態を示す一連のメッ" +"セージを表示します。" #. type: <example></example> #: guide.sgml:490 @@ -9061,6 +9105,10 @@ msgid "" "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very " "fast connection but they are physically distant." msgstr "" +"通常 APT は Debian アーカイブに、ローカルメディアから、あるいはネットワーク経" +"由で直接アクセスできる必要があります。他によくある苦情としてはある Debian マ" +"シンの接続がモデム等のために低速で、別のマシンには非常に高速な接続があるけれ" +"ども物理的に遠い、といったことがあります。" #. type: <p></p> #: offline.sgml:51 @@ -9098,6 +9146,10 @@ msgid "" "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages " "to download. The disk directory structure should look like:" msgstr "" +"APT を両方のマシンで利用できるようにする最も単純な設定を考えます。基本的な考" +"え方は status ファイルのコピーをそのディスクに置いて最新のパッケージファイル" +"の取得やダウンロードするパッケージの決定にはリモートマシンを使います。その" +"ディスクのディレクトリ構造は次のようになります:" #. type: <example></example> #: offline.sgml:80 @@ -9244,6 +9296,8 @@ msgid "" "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade " "the target machine. Take the disc back and run:" msgstr "" +"これで、対象のマシンをアップグレードするのに必要な索引ファイルとアーカイブが" +"全てこのディスクに収録されたということになります。ディスクを戻して実行します:" #. type: <example></example> #: offline.sgml:159 @@ -9267,6 +9321,8 @@ msgid "" "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the " "local one. This is very important!" msgstr "" +"適切に機能するためにはローカルのファイルを status ファイルに再指定する必要が" +"あります。これは非常に重要です!" #. type: <p></p> #: offline.sgml:172 @@ -9277,11 +9333,15 @@ msgid "" "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the " "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!" msgstr "" +"dselect を使っている場合、disc/status はリモートマシンで何か選択すると更新さ" +"れるため /var/lib/dpkg/status にコピーするのは非常に危険です。選択はローカル" +"マシンでのみ行うことを強く勧めます - しかしこれは常に可能だとは限りません。" +"dpkg や APT を実行している間は status ファイルをコピー *しないでください* !!" #. type: <heading></heading> #: offline.sgml:178 msgid "Using APT and wget" -msgstr "APT と wget の使用法" +msgstr "APT と wget の使用" #. type: <p></p> #: offline.sgml:185 @@ -9299,6 +9359,10 @@ msgid "" "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the " "packages." msgstr "" +"基本的な考え方は、リモートサイトからダウンロードしたアーカイブファイルだけを" +"収録したディスクを作成するということです。これは apt-get に --print-uris オプ" +"ションを使って行い、それから wget スクリプトを準備して実際にパッケージを取得" +"します。" #. type: <heading></heading> #: offline.sgml:196 @@ -9311,6 +9375,8 @@ msgid "" "Unlike the previous technique no special configuration files are required. " "We merely use the standard APT commands to generate the file list." msgstr "" +"前の技とは異なり、特別な設定ファイルを必要としません。標準的な APT コマンドを" +"単純に使ってファイル一覧を生成します。" #. type: <example></example> #: offline.sgml:205 @@ -9332,6 +9398,8 @@ msgid "" "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-" "upgrade." msgstr "" +"dselect-upgrade を含め、ここでは dist-upgrade 以外の任意のコマンドを使えま" +"す。" #. type: <p></p> #: offline.sgml:216 @@ -9341,6 +9409,10 @@ msgid "" "with the current directory as the disc's mount point so as to save the " "output on the disc." msgstr "" +"/disc/wget-script ファイルには、必要なアーカイブを取得するために実行する " +"wget コマンドの一覧を収録するようになっています。ディスク上の出力を減らすた" +"め、このスクリプトは現在のディレクトリをそのディスクのマウントポイントとして" +"実行するようにしてください。" #. type: <p><example> #: offline.sgml:219 @@ -9365,6 +9437,8 @@ msgid "" "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine " "installation can proceed using," msgstr "" +"アーカイブのダウンロードが終わってディスクが Debian マシンに返ってくるとイン" +"ストールを続けられるようになります。" #. type: <example></example> #: offline.sgml:230 @@ -9375,7 +9449,7 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" #. type: </example></p> #: offline.sgml:234 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." -msgstr "これで、disc にある取得済みのアーカイブを使用するようになります。" +msgstr "これで、ディスクにある取得済みのアーカイブを使用するようになります。" #~ msgid "apt" #~ msgstr "apt" diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index d70676ff7..605c783f1 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -9,10 +9,10 @@ # Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-01 13:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-12 13:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:13+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index d0433d498..ba3a21dd5 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt package. # -# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010, 2012. +# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2009 - 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-01 13:59+0200\n" -"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: Portuguese <l10n@debianpt.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-12 13:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-29 00:34+0100\n" +"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Plain text @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "APT" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.8.xml:32 msgid "command-line interface" -msgstr "" +msgstr "interface de linha de comandos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:37 apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39 @@ -697,6 +697,10 @@ msgid "" "management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-" "level command options." msgstr "" +"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) é uma ferramenta de linha de " +"comandos para manuseamento de pacotes. Disponibiliza uma interface de linha " +"de comandos para a gestão de pacotes do sistema. Veja também &apt-get; e " +"&apt-cache; para mais opções de baixo nível dos comandos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:47 @@ -713,19 +717,17 @@ msgid "" "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display " "matching packages." msgstr "" +"<literal>search</literal> procura por termo(s) determinado(s) e mostra os " +"pacotes correspondentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " -#| "package has." msgid "" "<literal>show</literal> shows the package information for the given " "package(s)." msgstr "" -"<literal>rdepends</literal> mostra uma listagem de cada dependência reversa " -"que um pacote tem." +"<literal>show</literal> mostra a informação do pacote para o(s) pacote(s) " +"determinado(s)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:71 @@ -733,6 +735,8 @@ msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired " "for installation or upgrading." msgstr "" +"<literal>install</literal> é seguido por um ou mais nomes de pacotes que se " +"deseja instalar ou actualizar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:75 apt-get.8.xml:118 @@ -775,16 +779,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold " -#| "in the same way as for the other show commands." msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources." msgstr "" -"<literal>showhold</literal> é usado para escrever uma lista dos pacotes em " -"retenção do mesmo modo que os outros comandos show." +"<literal>update</literal> é usado para re-sincronizar o índice dos pacotes a " +"partir das suas fontes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:105 @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "opções" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:134 msgid "Script usage" -msgstr "" +msgstr "Utilização de script" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:136 @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:144 msgid "Differences to &apt-get;" -msgstr "" +msgstr "Diferenças para o &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:145 @@ -837,6 +837,9 @@ msgid "" "does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some " "options are different:" msgstr "" +"O comando <command>apt</command> destina-se a ser agradável para os " +"utilizadores finais e não precisa de ser compatível com as versões " +"anteriores como o &apt-get;. Por isso algumas opções são diferentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:151 @@ -847,10 +850,8 @@ msgstr "a linha <literal>Package:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:155 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." -msgstr "a linha <literal>Component:</literal>" +msgstr "A opção <literal>APT::Color</literal> está activada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:159 @@ -858,15 +859,17 @@ msgid "" "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg " "--list</literal>." msgstr "" +"Está disponível um novo comando <literal>list</literal> de modo semelhante a " +"<literal>dpkg --list</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:164 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgid "" "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> " "enabled by default." -msgstr "a linha <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>" +msgstr "" +"A opção <literal>upgrade</literal> tem <literal>--with-new-pkgs</literal> " +"activado por predefinição." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:174 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 @@ -879,18 +882,12 @@ msgstr "Veja também" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:175 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, &apt-secure;, O guia de utilizadores do The APT em " -"&guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, O guia de " +"utilizadores do The APT em &guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:180 apt-get.8.xml:564 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137 @@ -901,16 +898,11 @@ msgstr "Diagnóstico" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " -#| "on error." msgid "" "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" -"<command>apt-get</command> devolve zero na operação normal, 100 decimal em " -"erro." +"<command>apt</command> devolve zero na operação normal, 100 decimal em erro." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:35 @@ -921,12 +913,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling " -#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools " -#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as " -#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;." msgid "" "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " @@ -936,7 +922,7 @@ msgstr "" "<command>apt-get</command> é a ferramenta de linha de comandos para lidar " "com pacotes, e pode ser considerada o \"back-end\" dos utilizadores para " "outras ferramentas que usam a biblioteca APT. Existem várias interfaces " -"\"front-end\" como o &dselect;, &aptitude;, &synaptic; e &wajig;." +"\"front-end\" como o &aptitude;, &synaptic; e &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:46 apt-cache.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:53 apt-config.8.xml:46 @@ -1247,15 +1233,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:217 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " -#| "package files. It removes everything but the lock file from " -#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/" -#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, " -#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use " -#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from " -#| "time to time to free up disk space." msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " @@ -1264,11 +1241,7 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>clean</literal> limpa o repositório local dos ficheiros de pacotes " "obtidos. Remove tudo excepto o ficheiro lock de <filename>&cachedir;/" -"archives/</filename> e <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. " -"Quando o APT é usado com um método &dselect;, <literal>clean</literal> é " -"executado automaticamente. Aqueles que não usam o dselect irão provavelmente " -"querer executar <literal>apt-get clean</literal> de tempos a tempos para " -"libertar espaço do disco." +"archives/</filename> e <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:224 @@ -1353,19 +1326,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:277 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " -#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit " -#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to " -#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " -#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " -#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's " -#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention " -#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> " -#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together " -#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -1387,9 +1347,9 @@ msgstr "" "permite que existam num sistema dependências de pacotes quebradas. É " "possível que uma estrutura de dependências de um sistema esteja tão " "corrompida ao ponto de requerer intervenção manual (o que normalmente " -"significa usar o &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> para eliminar " -"alguns dos pacotes ofensivos). O uso desta opção juntamente com <option>-m</" -"option> pode produzir um erro em algumas situações. Item de Configuração: " +"significa usar o <command>dpkg --remove</command> para eliminar alguns dos " +"pacotes ofensivos). O uso desta opção juntamente com <option>-m</option> " +"pode produzir um erro em algumas situações. Item de Configuração: " "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1533,14 +1493,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:370 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option controls the architecture packages are built for by " -#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-" -#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means " -#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which " -#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" msgid "" "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-" "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are " @@ -1558,14 +1510,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:380 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option controls the architecture packages are built for by " -#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-" -#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means " -#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which " -#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" msgid "" "This option controls the activated build profiles for which a source package " "is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build " @@ -1573,12 +1517,12 @@ msgid "" "than one build profile can be activated at a time by concatenating them with " "a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>." msgstr "" -"Esta opção controla a arquitectura para que os pacotes são compilados pelo " -"<command>apt-get source --compile</command> e como as dependências cruzadas " -"de compilação são satisfeitas. Por predefinição não está activa o que " -"significa que a arquitectura anfitriã é a mesma que a arquitectura de " -"compilação (a qual é definida por <literal>APT::Architecture</literal>). " -"item de Configuração: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" +"Esta opção controla perfis de compilação activados pelos quais um pacote " +"fonte é compilado por <command>apt-get source --compile</command> e como as " +"dependências de compilação são satisfeitas. Por predefinição, nenhum perfil " +"de compilação está activo. Podem ser activados ao mesmo tempo mais do que um " +"perfil de compilação ao concatená-los com uma vírgula. Item de configuração: " +"<literal>APT::Build-Profiles</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:391 @@ -1613,6 +1557,13 @@ msgid "" "will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>." msgstr "" +"Permite a instalação de novos pacotes quando usado em conjunto com " +"<literal>upgrade</literal>. Isto é útil se a actualização de um pacote " +"instalado requerer que sejam instaladas novas dependências. Em vez de reter " +"o pacote, o <literal>upgrade</literal>irá actualizar o pacote e instalar as " +"novas dependências. Note que <literal>upgrade</literal> com esta opção nunca " +"irá remover pacotes, apenas permitir adicionar novos. Item de configuração: " +"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:415 @@ -1843,19 +1794,14 @@ msgstr "Ficheiros" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:559 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " "APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, &apt-secure;, O guia de utilizadores do The APT em " -"&guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " +"&apt-secure;, O guia de utilizadores do The APT em &guidesdir;, &apt-" +"preferences;, o Howto do APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:565 @@ -3145,20 +3091,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:87 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point " -#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly " -#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." msgid "" "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the " "<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::" "cdrom::AutoDetect</literal>." msgstr "" -"Ponto de Montagem; especifica a localização para montar o cdrom. Este ponto " -"de montagem deve estar listado em <filename>/etc/fstab</filename> e " -"configurado apropriadamente. Item de configuração: <literal>Acquire::cdrom::" -"mount</literal>." +"Não tente a auto-detecção do caminho do CD-ROM. Normalmente combinada com a " +"opção <option>--cdrom</option>. Item de Configuração: <literal>Acquire::" +"cdrom::AutoDetect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:95 @@ -3706,6 +3646,10 @@ msgid "" "is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-" "buildpackage; overrides the list notation." msgstr "" +"Lista todos os perfis de compilação activos para resolução de dependências " +"de compilação, sem o prefixo \"<literal>profile.</literal>\" no espaço do " +"nome. Por predefinição esta lista está vazia. O <envar>DEB_BUILD_PROFILES</" +"envar> usado pelo &dpkg-buildpackage; sobrepõe a notação da lista." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:190 @@ -4127,13 +4071,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:400 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" -#| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is " -#| "0 which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth " -#| "(note that this option implicitly disables downloading from multiple " -#| "servers at the same time.)" msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default " @@ -4142,10 +4079,10 @@ msgid "" "multiple servers at the same time." msgstr "" "A largura de banda usada pode ser limitada com <literal>Acquire::http::Dl-" -"Limit</literal> que aceita valores inteiros em kilobytes. O valor " -"predefinido é 0 que desactiva o limite e tenta usar toda a largura de banda " -"disponível (note que esta opção implicitamente desactiva a descarga a partir " -"de múltiplos servidores ao mesmo tempo.)" +"Limit</literal> que aceita valores inteiros em kilobytes por segundo. O " +"valor predefinido é 0 que desactiva o limite e tenta usar toda a largura de " +"banda disponível. Note que esta opção implicitamente desactiva a descarga a " +"partir de múltiplos servidores ao mesmo tempo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:407 @@ -4172,6 +4109,15 @@ msgid "" "takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</" "literal>." msgstr "" +"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> pode ser usado para " +"especificar um comando externo para descobrir o proxy http a usar. O apt " +"espera que o comando forneça o resultado do proxy no stdout ao estilo " +"<literal>http://proxy:port/</literal>. Isto irá sobrepor o <literal>Acquire::" +"http::Proxy</literal> genérico mas não qualquer configuração especifica da " +"máquina proxy definida via <literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. " +"Veja o pacote &squid-deb-proxy-client; para um exemplo de implementação que " +"usa avahi. Esta opção toma precedência sobre o nome de opção antigo " +"<literal>ProxyAutoDetect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:429 @@ -4552,12 +4498,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:585 msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol." -msgstr "" +msgstr "Ao descarregar, força o uso exclusivo do protocolo IPv4." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:591 msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol." -msgstr "" +msgstr "Ao descarregar, força o uso exclusivo do protocolo IPv6." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:598 @@ -4793,13 +4739,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:712 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " -#| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " -#| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should " -#| "any fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it " -#| "is going to install to the commands, one per line on standard input." msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -4813,17 +4752,11 @@ msgstr "" "notação listada. Os comandos são invocados em ordem usando <filename>/bin/" "sh</filename>, caso algum deles falhe, o APT irá abortar. O APT irá passar " "para os comandos os nomes de ficheiros de todos os ficheiros .deb que vai " -"instalar, um por cada linha na entrada standard." +"instalar, um por cada linha no descritor de ficheiro requisitado, usando por " +"predefinição a entrada standard." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:719 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " -#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " -#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" -#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " -#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -4832,9 +4765,8 @@ msgid "" msgstr "" "A versão 2 deste protocolo despeja mais informação, incluindo a versão de " "protocolo, o espaço de configuração do APT e os pacotes, ficheiros e versões " -"que foram alteradas. A versão 2 é activada ao definir <literal>DPkg::Tools::" -"options::cmd::Version</literal> a 2. <literal>cmd</literal> é um comando " -"dado ao <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." +"que foram alteradas. A versão 3 adiciona a arquitectura e a bandeira " +"<literal>MultiArch</literal> a cada versão a ser despejada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:724 @@ -4846,6 +4778,11 @@ msgid "" "the requested version it will send the information in the highest version it " "has support for instead." msgstr "" +"A versão do protocolo a ser usado para o comando <literal><replaceable>cmd</" +"replaceable></literal> pode ser escolhida ao definir <literal>DPkg::Tools::" +"options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</literal> correctamente, " +"sendo a predefinição a versão 1. Se o APT não suportar a versão requisitada " +"irá então enviar a informação na versão mais alta que suporta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:731 @@ -4857,6 +4794,13 @@ msgid "" "looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which " "contains the number of the used file descriptor as a confirmation." msgstr "" +"O descritor de ficheiro a ser usado para enviar a informação pode ser " +"requisitado com <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</" +"replaceable>::InfoFD</literal> o qual usa <literal>0</literal> por " +"predefinição para a saída standard e está disponível desde a versão 0.9.11. " +"como confirmação pode ser detectado o suporte para a opção ao observar a " +"variável de ambiente <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> que contém o número do " +"descritor de ficheiro usado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:741 @@ -5416,6 +5360,9 @@ msgid "" "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." msgstr "" +"Mostra os comandos externos que são chamados por hooks do apt. Isto inclui " +"por exemplo as opções de configuração <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</" +"literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:1215 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239 @@ -6904,10 +6851,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]" +#, no-wrap msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]" -msgstr "deb [ opções ] uri distribuição [componente1] [componente2] [...]" +msgstr "deb [ opções ] uri suite [componente1] [componente2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: sources.list.5.xml:86 @@ -6931,6 +6877,23 @@ msgid "" " [option1]: [option1-value]\n" " " msgstr "" +" Tipos: deb deb-src\n" +" URIs: http://exemplo.com\n" +" Suites: stable testing\n" +" Secções: component1 component2\n" +" Descrição: curta\n" +" longa longa longa\n" +" [opção1]: [opção1-valor]\n" +"\n" +" Tipos: deb\n" +" URIs: http://outro.exemlo.com\n" +" Suites: experimental\n" +" Secções: component1 component2\n" +" Activo: não\n" +" Descrição: curta\n" +" longa longa longa\n" +" [opção1]: [opção1-valor]\n" +" " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:84 @@ -7073,24 +7036,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:146 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" -#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures " -#| "information should be downloaded. If this option is not set all " -#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " -#| "will be downloaded." msgid "" "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>," "<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove " "architectures from the set which will be downloaded." msgstr "" -"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" -"replaceable>,…</literal> pode ser usado para especificar para quais " -"arquitecturas deve ser descarregada a informação. Se esta opção não estiver " -"definida, serão descarregadas todas as arquitecturas definidas pela opção " -"<literal>APT::Architectures</literal>." +"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +"replaceable>,…</literal> e <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>," +"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> que podem ser usadas para " +"adicionar/remover arquitecturas do conjunto que será descarregado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:149 @@ -8507,10 +8462,10 @@ msgid "" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " "or (at your option) any later version." msgstr "" -"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/" -"or modify them under the terms of the GNU General Public License as " -"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " -"or (at your option) any later version." +"\"APT\" e este documento são software livre; você pode distribuí-lo e/ou " +"modificá-lo sob os termos da GNU General Public License como publicada pela " +"Free Software Foundation; seja na versão 2 da Licença, ou (por sua opção) " +"qualquer versão posterior." #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 diff --git a/doc/po/pt_BR.po b/doc/po/pt_BR.po index 15d0bf27d..7dbad677a 100644 --- a/doc/po/pt_BR.po +++ b/doc/po/pt_BR.po @@ -1,20 +1,18 @@ # Translation of apt package man pages -# Copyright (C) YEAR André Luís Lopes <andrelop@debian.org> # This file is distributed under the same license as the apt package. # # Translators: -# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br> +# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2003-2004 # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 09:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-12 13:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:02+0000\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n" "Language-Team: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" -"Language: \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -1529,11 +1527,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:197 -#, fuzzy msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" -msgstr "" -"<programlisting>\n" -"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n" +msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:198 @@ -1589,11 +1584,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:231 -#, fuzzy msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" -msgstr "" -"<programlisting>\n" -"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n" +msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:232 @@ -1864,9 +1856,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:199 -#, fuzzy msgid "&apt-get;, &apt-secure;" -msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" +msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-mark.8.xml:35 @@ -2291,9 +2282,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:155 -#, fuzzy msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" -msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" +msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:160 @@ -2381,12 +2371,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:112 apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-sortpkgs.1.xml:66 #: apt-ftparchive.1.xml:610 -#, fuzzy msgid "&apt-conf;" -msgstr "" -"&apt-docinfo;\n" -"\n" -" " +msgstr "&apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:117 @@ -3788,7 +3774,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:1215 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239 #: apt-ftparchive.1.xml:598 -#, fuzzy msgid "Examples" msgstr "Exemplos" @@ -3802,9 +3787,8 @@ msgstr "" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:1228 -#, fuzzy msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." -msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" +msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt_preferences.5.xml:34 @@ -3907,11 +3891,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:99 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" -msgstr "" -"<programlisting>\n" -"APT::Default-Release \"stable\";\n" +msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:83 @@ -4169,15 +4151,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:196 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" "Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" msgstr "" -"<programlisting>\n" "Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" +"Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> @@ -4211,13 +4192,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:213 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: origin \"\"\n" "Pin-Priority: 999\n" msgstr "" -"<programlisting>\n" "Package: *\n" "Pin: origin \"\"\n" "Pin-Priority: 999\n" @@ -4233,15 +4213,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:222 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" "Pin-Priority: 999\n" msgstr "" -"<programlisting>\n" "Package: *\n" -"Pin: origin \"\"\n" +"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> @@ -4275,13 +4254,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:235 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release a=unstable\n" "Pin-Priority: 50\n" msgstr "" -"<programlisting>\n" "Package: *\n" "Pin: release a=unstable\n" "Pin-Priority: 50\n" @@ -4375,16 +4353,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:287 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n" "Pin-Priority: 990\n" msgstr "" -"<programlisting>\n" "Package: *\n" -"Pin: release a=unstable\n" -"Pin-Priority: 50\n" +"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n" +"Pin-Priority: 990\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:293 @@ -4529,7 +4506,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:361 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" "Pin: version &good-perl;*\n" @@ -4543,9 +4520,8 @@ msgid "" "Pin: release unstable\n" "Pin-Priority: 50\n" msgstr "" -"<programlisting>\n" "Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" +"Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" "\n" "Package: *\n" @@ -4716,11 +4692,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:441 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Pin: release a=stable\n" -msgstr "" -"<programlisting>\n" -"Pin: release a=stable\n" +msgstr "Pin: release a=stable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:447 @@ -4812,11 +4786,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:492 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Pin: release c=main\n" -msgstr "" -"<programlisting>\n" -"Pin: release c=main\n" +msgstr "Pin: release c=main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:498 @@ -4842,9 +4814,7 @@ msgstr "" #: apt_preferences.5.xml:505 #, fuzzy, no-wrap msgid "Pin: release o=Debian\n" -msgstr "" -"<programlisting>\n" -"Pin: release o=Debian\n" +msgstr "Pin: release o=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:511 @@ -4867,11 +4837,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:518 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Pin: release l=Debian\n" -msgstr "" -"<programlisting>\n" -"Pin: release l=Debian\n" +msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:525 @@ -5020,7 +4988,7 @@ msgstr "Acompanhando a Testing" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:601 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release a=testing\n" @@ -5034,7 +5002,6 @@ msgid "" "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" -"<programlisting>\n" "Package: *\n" "Pin: release a=testing\n" "Pin-Priority: 900\n" @@ -5079,11 +5046,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:635 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" -msgstr "" -"<programlisting>\n" -"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/unstable\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/unstable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:626 @@ -5170,11 +5135,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:693 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" -msgstr "" -"<programlisting>\n" -"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:684 @@ -5198,7 +5161,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:708 -#, fuzzy msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" diff --git a/po/apt-all.pot b/po/apt-all.pot index 893445096..468ae6ad1 100644 --- a/po/apt-all.pot +++ b/po/apt-all.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 1.0.1ubuntu2.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -4,9 +4,9 @@ # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt_po\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n" "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" @@ -18,6 +18,8 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: Lebanon\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian (ast)\n" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -6,14 +6,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-06 15:25+0100\n" "Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -4,19 +4,21 @@ # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. +# Oriol Debian <oriol.debian@gmail.com>, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" +"Project-Id-Version: apt 1.4~beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" -"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:09+0100\n" +"Last-Translator: Oriol Debian <oriol.debian@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "(no trobat)" #: cmdline/apt-cache.cc:1586 msgid " Installed: " -msgstr " Instaŀlat: " +msgstr " Instal·lat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid " Candidate: " @@ -260,6 +262,11 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"No s'ha pogut detectar cap CD-ROM automàticament o mitjançant el punt de " +"muntatge predeterminat.\n" +"Pot intentar l'opció --cdrom per establir el punt de muntatge del CD-ROM.\n" +"Vegi «man apt-cdrom» para més informació sobre l'autodetecció i el punt de " +"muntatge del CD-ROM." #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -298,19 +305,19 @@ msgstr "" " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet per l'arquitectura «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet «%s» amb versió «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet «%s» amb publicació «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format @@ -318,9 +325,9 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" +msgstr "No s'ha pogut trobar la versió «%s» del paquet «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format @@ -330,12 +337,12 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:81 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n" #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:83 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n" #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:127 msgid "" @@ -442,7 +449,7 @@ msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:962 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" +msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:990 #, c-format @@ -638,13 +645,12 @@ msgstr "" " Aquest APT té superpoders bovins.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" +msgstr "Haureu d'especificar com a mínim un parell de url/nom_de_fitxer" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la baixada" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -662,17 +668,17 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" +msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instal·lat.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:74 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" +msgstr "%s ja estava marcat com instal·lat manualment.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:76 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" +msgstr "%s ja estava marcat com instal·lat automàticament.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:241 #, c-format @@ -836,7 +842,7 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:280 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" +msgstr "L'ordre «%s» del guió d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" #: methods/ftp.cc:306 #, c-format @@ -1002,9 +1008,9 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" #: methods/connect.cc:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" +msgstr "Hi ha hagut un error de sistema en resoldre «%s:%s»" #: methods/connect.cc:211 #, c-format @@ -1021,7 +1027,7 @@ msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " -"l'emprempta digital de la clau!" +"l'empremta digital de la clau!" #: methods/gpgv.cc:172 msgid "At least one invalid signature was encountered." @@ -1040,6 +1046,8 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"El fitxer signat en clar no és vàlid, s'ha obtingut «%s». Comprovi si la " +"xarxa requereix autenticació." #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1132,7 +1140,7 @@ msgstr "Error intern" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Llistant" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -1243,7 +1251,7 @@ msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." #: apt-private/private-install.cc:331 msgid "Aborting install." -msgstr "S'està avortant la instaŀlació." +msgstr "S'està avortant la instal·lació." #: apt-private/private-install.cc:367 msgid "" @@ -1256,7 +1264,7 @@ msgstr[0] "" "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" msgstr[1] "" -"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" +"El següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" #: apt-private/private-install.cc:371 @@ -1302,9 +1310,9 @@ msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" +"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:" msgstr[1] "" -"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" +"El paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no serà necessaris:" #: apt-private/private-install.cc:521 #, c-format @@ -1312,9 +1320,9 @@ msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" +"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n" msgstr[1] "" -"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" +"Els paquets %lu es van instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n" #: apt-private/private-install.cc:523 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." @@ -1341,7 +1349,7 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" +"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." @@ -1376,7 +1384,7 @@ msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" #: apt-private/private-download.cc:50 msgid "Install these packages without verification?" -msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?" +msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los?" #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 #, c-format @@ -1386,40 +1394,37 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconegut" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Instaŀlat]" +msgstr "[Instal·lat, actualitzable a: %s]" #: apt-private/private-output.cc:211 -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Instaŀlat]" +msgstr "[instal·lat,local]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[instal·lat, auto-eliminable]" #: apt-private/private-output.cc:216 -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Instaŀlat]" +msgstr "[instal·lat,automàtic]" #: apt-private/private-output.cc:218 -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Instaŀlat]" +msgstr "[instal·lat]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[actualitzable des de: %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[configuració-residual]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -1428,16 +1433,16 @@ msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" #: apt-private/private-output.cc:416 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "però està instaŀlat %s" +msgstr "però està instal·lat %s" #: apt-private/private-output.cc:418 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "però s'instaŀlarà %s" +msgstr "però s'instal·larà %s" #: apt-private/private-output.cc:425 msgid "but it is not installable" -msgstr "però no és instaŀlable" +msgstr "però no és instal·lable" #: apt-private/private-output.cc:427 msgid "but it is a virtual package" @@ -1445,11 +1450,11 @@ msgstr "però és un paquet virtual" #: apt-private/private-output.cc:430 msgid "but it is not installed" -msgstr "però no està instaŀlat" +msgstr "però no està instal·lat" #: apt-private/private-output.cc:430 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "però no serà instaŀlat" +msgstr "però no serà instal·lat" #: apt-private/private-output.cc:435 msgid " or" @@ -1457,7 +1462,7 @@ msgstr " o" #: apt-private/private-output.cc:464 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" +msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:" #: apt-private/private-output.cc:490 msgid "The following packages will be REMOVED:" @@ -1495,12 +1500,12 @@ msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:668 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " +msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, " #: apt-private/private-output.cc:672 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstaŀlats, " +msgstr "%lu reinstal·lats, " #: apt-private/private-output.cc:674 #, c-format @@ -1515,7 +1520,7 @@ msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" #: apt-private/private-output.cc:680 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" +msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " @@ -1578,7 +1583,7 @@ msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Ordenant" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1599,19 +1604,20 @@ msgstr "Fet" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar en tot el text" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Hi ha %i registre addicional. Utilitzi l'opció «-a» per veure'l." msgstr[1] "" +"Hi han %i registres addicionals. Utilitzi l'opció «-a» per veure'ls." #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "no és un paquet real (virtual)" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1626,14 +1632,14 @@ msgstr "" " per tant, no es depèn de la situació actual real." #: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" +msgstr "No s'ha pogut analitzar %s. Vol tornar-lo a editar? " #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "El fitxer «%s» ha canviat, executi «apt-get update»." #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " @@ -1706,9 +1712,9 @@ msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" #: methods/mirror.cc:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" -msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" +msgstr "No s'ha trobat l'entrada en el fitxer de rèplica «%s»" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format @@ -1739,7 +1745,8 @@ msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" #: dselect/install:102 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" -"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" +"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han " +"instal·lat" #: dselect/install:103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" @@ -1756,7 +1763,7 @@ msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " -"[I]nstaŀla una altra vegada" +"[I]nstal·la una altra vegada" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1787,9 +1794,9 @@ msgstr "" " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "No es pot veure l'estat de %s" +msgstr "No es pot crear el fitxer temporal %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format @@ -1798,7 +1805,7 @@ msgstr "No es pot escriure en %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" +msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 msgid "Package extension list is too long" @@ -2048,9 +2055,9 @@ msgstr "No es pot obrir %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" +msgstr "Hi ha una sobreescriptura mal formada %s en la línia %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -2222,7 +2229,7 @@ msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" +msgstr "No s'ha trobat l'element disseminat!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" @@ -2453,7 +2460,7 @@ msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclòs des d'aquí" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 #, c-format @@ -2551,7 +2558,7 @@ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" -"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" +"No s'empren bloquejos per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198 #, c-format @@ -2561,7 +2568,7 @@ msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" +msgstr "No s'empren bloquejos per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 #, c-format @@ -2872,9 +2879,9 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" +msgstr "Es desconeix el tipus «%s» en la línia %u de la llista de fonts %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977 #, c-format @@ -2897,7 +2904,7 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " +"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" "LoopBreak." @@ -2912,7 +2919,7 @@ msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." +"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu." #: apt-pkg/algorithms.cc:1083 msgid "" @@ -2961,9 +2968,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" +msgstr "Està instal·lat el paquet %s?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format @@ -3110,9 +3117,8 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "La mida no concorda" #: apt-pkg/acquire-item.cc:174 -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "Operació no vàlida %s" +msgstr "El format de fitxer no és vàlid" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1633 #, c-format @@ -3182,8 +3188,8 @@ msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " -"per al paquet %s." +"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. El fitxer no existeix: " +"camp per al paquet %s." #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 #, c-format @@ -3251,7 +3257,7 @@ msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" -"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " +"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu índex de " "traduccions i %zu signatures\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:733 @@ -3345,9 +3351,9 @@ msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" +msgstr "No s'ha pogut trobar cap paquet a través de l'expressió regular «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format @@ -3362,7 +3368,7 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" -"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " +"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet " "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" #: apt-pkg/cacheset.cc:645 @@ -3383,8 +3389,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" -"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " -"instaŀlada" +"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està " +"instal·lada" #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 msgid "Send scenario to solver" @@ -3426,7 +3432,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 #, c-format msgid "Installing %s" -msgstr "S'està instaŀlant %s" +msgstr "S'està instal·lant %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 #, c-format @@ -3451,7 +3457,7 @@ msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" +msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 @@ -3482,7 +3488,7 @@ msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 #, c-format msgid "Installed %s" -msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" +msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format @@ -3509,13 +3515,13 @@ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "No es pot escriure en %s" +msgstr "No es pot escriure en el fitxer de registre (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "Comprovi que «/dev/pts» està muntat" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" @@ -3540,7 +3546,7 @@ msgid "" "error from a previous failure." msgstr "" "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " -"consequent de una fallida anterior." +"de seguiment de una fallida anterior." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642 msgid "" @@ -3559,13 +3565,12 @@ msgstr "" "falta de memòria" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" -"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " -"disc ple" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida en " +"el sistema local" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" @@ -1,14 +1,14 @@ # Czech translation of APT # This file is put in the public domain. -# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012. +# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2017. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt 1.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-06 11:08+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Soubory balíku:" #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" +msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1566 @@ -252,6 +252,9 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n" +"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n" +"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“." #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -290,19 +293,19 @@ msgstr "" " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" +msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" +msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" +msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format @@ -310,9 +313,9 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“" +msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format @@ -377,7 +380,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n" +msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:868 cmdline/apt-get.cc:871 #: apt-private/private-install.cc:188 apt-private/private-install.cc:191 @@ -395,14 +398,14 @@ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" #: cmdline/apt-get.cc:890 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" +msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:895 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" +msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" #: cmdline/apt-get.cc:901 #, c-format @@ -420,7 +423,7 @@ msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" #: cmdline/apt-get.cc:949 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" +msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:961 #, c-format @@ -430,7 +433,7 @@ msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:962 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n" +msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n" #: cmdline/apt-get.cc:990 #, c-format @@ -617,13 +620,12 @@ msgstr "" " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" +msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Stažení selhalo" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -668,7 +670,7 @@ msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" +msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam" #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 #, c-format @@ -798,7 +800,7 @@ msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:177 msgid "Logging in" -msgstr "Přihlašuji se" +msgstr "Přihlašování" #: methods/ftp.cc:183 msgid "Unable to determine the peer name" @@ -954,7 +956,7 @@ msgstr "Nelze vyvolat " #: methods/connect.cc:76 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Připojuji se k %s (%s)" +msgstr "Připojování k %s (%s)" #: methods/connect.cc:87 #, c-format @@ -986,7 +988,7 @@ msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Připojuji se k %s" +msgstr "Připojování k %s" #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 #, c-format @@ -999,9 +1001,9 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" #: methods/connect.cc:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)" +msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“" #: methods/connect.cc:211 #, c-format @@ -1016,7 +1018,7 @@ msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" -msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" +msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!" #: methods/gpgv.cc:172 msgid "At least one invalid signature was encountered." @@ -1033,6 +1035,8 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť " +"ověření?)" #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1084,7 +1088,7 @@ msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" #: methods/server.cc:51 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Čekám na hlavičky" +msgstr "Čeká se na hlavičky" #: methods/server.cc:109 msgid "Bad header line" @@ -1124,7 +1128,7 @@ msgstr "Vnitřní chyba" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Vypisuje se" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -1148,14 +1152,14 @@ msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:156 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" +msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:161 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" +msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -1231,7 +1235,7 @@ msgstr "Nelze opravit chybějící balíky." #: apt-private/private-install.cc:331 msgid "Aborting install." -msgstr "Přerušuji instalaci." +msgstr "Instalace se přerušuje." #: apt-private/private-install.cc:367 msgid "" @@ -1256,7 +1260,7 @@ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." #: apt-private/private-install.cc:395 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover" +msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover" #: apt-private/private-install.cc:503 msgid "" @@ -1375,40 +1379,37 @@ msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznámá" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr "[Instalovaný]" +msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]" #: apt-private/private-output.cc:211 -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr "[Instalovaný]" +msgstr "[instalovaný,lokální]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]" #: apt-private/private-output.cc:216 -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr "[Instalovaný]" +msgstr "[instalovaný,automaticky]" #: apt-private/private-output.cc:218 -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr "[Instalovaný]" +msgstr "[instalovaný]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[aktualizovatelný z: %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" #: apt-private/private-cachefile.cc:93 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Opravuji závislosti…" +msgstr "Opravují se závislosti…" #: apt-private/private-cachefile.cc:96 msgid " failed." @@ -1567,7 +1568,7 @@ msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Řadí se" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1588,20 +1589,20 @@ msgstr "Hotovo" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Fulltextové hledání" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“." +msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“." +msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“." #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "není skutečný balík (virtuální)" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1616,14 +1617,14 @@ msgstr "" " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!" #: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" +msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?" #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“." #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " @@ -1696,9 +1697,9 @@ msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“" #: methods/mirror.cc:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" -msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“" +msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format @@ -1745,7 +1746,7 @@ msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalova #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Slučuji dostupné informace" +msgstr "Slučují se dostupné informace" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 msgid "" @@ -1771,9 +1772,9 @@ msgstr "" " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Nelze vyhodnotit %s" +msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format @@ -2031,9 +2032,9 @@ msgstr "Nelze otevřít %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1" +msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -2247,7 +2248,7 @@ msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:132 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" +msgstr "%s se rozbaluje vícekrát" #: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format @@ -2300,7 +2301,7 @@ msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" +msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 msgid "Unparsable control file" @@ -2403,7 +2404,7 @@ msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" +msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 #, c-format @@ -2531,7 +2532,7 @@ msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" +msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198 #, c-format @@ -2541,7 +2542,7 @@ msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" +msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 #, c-format @@ -2615,12 +2616,12 @@ msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá" +msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1657 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1679 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to" +msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 #, c-format @@ -2747,7 +2748,7 @@ msgstr "Generování závislostí" #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 msgid "Reading state information" -msgstr "Čtu stavové informace" +msgstr "Načítají se stavové informace" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format @@ -2770,9 +2771,9 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" -msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" +msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format @@ -2817,7 +2818,7 @@ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 #, c-format @@ -2827,7 +2828,7 @@ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Otevírám %s" +msgstr "Otevírá se %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 #, c-format @@ -2845,9 +2846,9 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" +msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977 #, c-format @@ -2870,7 +2871,7 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " +"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli " "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." @@ -2917,12 +2918,12 @@ msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" #: apt-pkg/acquire.cc:899 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" +msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:901 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Stahuji soubor %li z %li" +msgstr "Stahuje se soubor %li z %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 #, c-format @@ -2930,9 +2931,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n" +msgstr "Je balík %s nainstalován?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format @@ -3052,7 +3053,7 @@ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 msgid "Reading package lists" -msgstr "Čtu seznamy balíků" +msgstr "Načítají se seznamy balíků" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1318 msgid "Collecting File Provides" @@ -3071,9 +3072,8 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Velikosti nesouhlasí" #: apt-pkg/acquire-item.cc:174 -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "Neplatná operace %s" +msgstr "Neplatná formát souboru" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1633 #, c-format @@ -3176,23 +3176,23 @@ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" #: apt-pkg/cdrom.cc:577 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Používám přípojný bod %s\n" +msgstr "Používá se přípojný bod %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n" +msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:592 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Čekám na disk…\n" +msgstr "Čeká se na disk…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:602 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Připojuji CD-ROM…\n" +msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:610 msgid "Identifying... " -msgstr "Rozpoznávám… " +msgstr "Rozpoznává se… " #: apt-pkg/cdrom.cc:648 #, c-format @@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "Uložený název: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:672 msgid "Scanning disc for index files...\n" -msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n" +msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:722 #, c-format @@ -3240,11 +3240,11 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:808 msgid "Copying package lists..." -msgstr "Kopíruji seznamy balíků…" +msgstr "Kopírují se seznamy balíků…" #: apt-pkg/cdrom.cc:843 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" +msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:851 msgid "Source list entries for this disc are:\n" @@ -3301,9 +3301,9 @@ msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" +msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format @@ -3357,11 +3357,11 @@ msgstr "Spuštění externího řešitele" #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgstr "Postup: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" -msgstr "Spouštím dpkg" +msgstr "Spouští se dpkg" #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 msgid "" @@ -3374,22 +3374,22 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 #, c-format msgid "Installing %s" -msgstr "Instaluji %s" +msgstr "Instaluje se %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 #, c-format msgid "Configuring %s" -msgstr "Nastavuji %s" +msgstr "Nastavuje se %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 #, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "Odstraňuji %s" +msgstr "Odstraňuje se %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 #, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "Kompletně odstraňuji %s" +msgstr "Kompletně se odstraňuje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 #, c-format @@ -3399,7 +3399,7 @@ msgstr "Značím si zmizení %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s" +msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 @@ -3415,17 +3415,17 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 #, c-format msgid "Preparing %s" -msgstr "Připravuji %s" +msgstr "Připravuje se %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 #, c-format msgid "Unpacking %s" -msgstr "Rozbaluji %s" +msgstr "Rozbaluje se %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Připravuji nastavení %s" +msgstr "Připravuje se nastavení %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 #, c-format @@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr "Nainstalován %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Připravuji odstranění %s" +msgstr "Připravuje se odstranění %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 #, c-format @@ -3445,7 +3445,7 @@ msgstr "Odstraněn %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Připravuji úplné odstranění %s" +msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 #, c-format @@ -3454,20 +3454,20 @@ msgstr "Kompletně odstraněn %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" -msgstr "" +msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "Nelze zapsat do %s" +msgstr "Nelze zapsat log (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "Je /dev/pts připojeno?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" -msgstr "" +msgstr "Je standardní výstup terminál?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 msgid "Operation was interrupted before it could finish" @@ -3508,20 +3508,19 @@ msgstr "" "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " -"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem." +"je chyba na lokálním systému." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" -"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje " -"chybu V/V dpkg." +"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V " +"chybu dpkg." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: APT\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -3461,7 +3462,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." +msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %s ar goll." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 #, fuzzy, c-format @@ -1,20 +1,22 @@ # Danish translation apt. -# Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere. +# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2017. # +# checksum -> kontrolsum +# signature -> signatur (bemærk at den ikke er underskrift i den her). # solver -> problemløser # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt 1.4~rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-02 23:51+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" -"Language: \n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -251,20 +253,19 @@ msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur" #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Kunne ikke montere %s til %s" +msgstr "Kunne ikke montere »%s« til »%s«" #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 -#, fuzzy msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" -"Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n" -"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se " -"»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-" -"rom og monteringspunkt." +"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n" +"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n" +"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af " +"cd-rom og monteringspunkt." #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -630,13 +631,12 @@ msgstr "" " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til" +msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke hente pakkerne" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -1407,12 +1407,12 @@ msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "ukendt" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr "installeret,kan opgraderes til: " +msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]" #: apt-private/private-output.cc:211 msgid "[installed,local]" @@ -1431,9 +1431,9 @@ msgid "[installed]" msgstr "[Installeret]" #: apt-private/private-output.cc:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "[kan opgraderes fra: " +msgstr "[kan opgraderes fra: %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" @@ -1624,7 +1624,9 @@ msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" +"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den." msgstr[1] "" +"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem." #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" @@ -1804,9 +1806,9 @@ msgstr "" " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Kunne ikke finde %s" +msgstr "Kunne ikke mkstemp %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format @@ -2065,9 +2067,9 @@ msgstr "Kunne ikke åbne %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1" +msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -2201,7 +2203,7 @@ msgstr "Ødelagt arkiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt" +msgstr "Tar-kontrolsum fejlede, arkivet er ødelagt" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 #, c-format @@ -2804,9 +2806,9 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" -msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)" +msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format @@ -2879,9 +2881,9 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s" +msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977 #, c-format @@ -2967,9 +2969,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n" +msgstr "Er pakken %s installeret?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format @@ -3338,9 +3340,9 @@ msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«" +msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format @@ -3493,7 +3495,7 @@ msgstr "Fjernede %s helt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" -msgstr "" +msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 #, c-format @@ -3577,7 +3579,7 @@ msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?" #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet." +msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 msgid "Not locked" @@ -1,6 +1,6 @@ # German messages for the apt suite. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2017, 2018. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. @@ -8,17 +8,18 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n" +"Project-Id-Version: apt 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-11 21:11+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" -"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" -"Language: \n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -265,6 +266,13 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt " +"werden.\n" +"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-" +"ROM festzulegen.\n" +"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und " +"Einbindungspunkte\n" +"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«." #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -305,19 +313,19 @@ msgstr "" " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden." +msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden" #: cmdline/apt-get.cc:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden." +msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden" #: cmdline/apt-get.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden." +msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format @@ -325,9 +333,9 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert." +msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format @@ -649,15 +657,12 @@ msgstr "" " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "" -"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " -"sollen." +msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -1017,8 +1022,8 @@ msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)." #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "" -"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine " -"Zeitüberschreitung trat auf." +"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), Zeitüberschreitung " +"aufgetreten" #: methods/connect.cc:126 #, c-format @@ -1043,9 +1048,9 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" #: methods/connect.cc:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)." +msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«" #: methods/connect.cc:211 #, c-format @@ -1081,6 +1086,8 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert " +"das Netzwerk eine Authentifizierung?)" #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1178,7 +1185,7 @@ msgstr "Interner Fehler" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Auflistung" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -1237,7 +1244,8 @@ msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." #: apt-private/private-install.cc:217 apt-private/private-install.cc:239 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." +msgstr "" +"»--trivial-only« wurde angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) @@ -1432,40 +1440,37 @@ msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "unbekannt" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Installiert]" +msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]" #: apt-private/private-output.cc:211 -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Installiert]" +msgstr " [Installiert,lokal]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]" #: apt-private/private-output.cc:216 -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Installiert]" +msgstr " [Installiert,automatisch]" #: apt-private/private-output.cc:218 -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Installiert]" +msgstr " [installiert]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[aktualisierbar von: %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[Konfiguration-verbleibend]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -1625,7 +1630,7 @@ msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Sortierung" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1636,9 +1641,8 @@ msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... " #: apt-private/private-upgrade.cc:30 -#, fuzzy msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" -msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt." +msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt." #: apt-private/private-upgrade.cc:32 msgid "Done" @@ -1646,7 +1650,7 @@ msgstr "Fertig" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Volltextsuche" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format @@ -1654,11 +1658,15 @@ msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" +"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn " +"anzuzeigen." msgstr[1] "" +"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie " +"anzuzeigen." #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "kein reales Paket (virtuell)" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1674,14 +1682,15 @@ msgstr "" " Status der Sperre nicht darauf!" #: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden." +msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?" #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" +"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus." #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " @@ -1754,9 +1763,9 @@ msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden." #: methods/mirror.cc:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" -msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden." +msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format @@ -1835,9 +1844,9 @@ msgstr "" " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich" +msgstr "mkstemp %s nicht möglich" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format @@ -2104,9 +2113,9 @@ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1" +msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -2541,13 +2550,13 @@ msgstr "%c%s... Fertig" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... Fertig" +msgstr "%c%s... %u%%" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format @@ -2857,9 +2866,9 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)." #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" -msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" +msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format @@ -2925,7 +2934,7 @@ msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang." #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" +msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (Typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format @@ -2933,9 +2942,9 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt." #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt." +msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt." #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977 #, c-format @@ -3023,9 +3032,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" +msgstr "Ist das Paket %s installiert?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format @@ -3179,9 +3188,8 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Größe stimmt nicht überein" #: apt-pkg/acquire-item.cc:174 -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "Ungültige Operation %s" +msgstr "Ungültiges Dateiformat" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1633 #, c-format @@ -3416,9 +3424,9 @@ msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden." #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden." +msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden." #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format @@ -3471,8 +3479,7 @@ msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten" #: apt-pkg/edsp.cc:293 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" -"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen." +msgstr "Externer Problemlöser ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen" #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 msgid "Execute external solver" @@ -3481,7 +3488,7 @@ msgstr "Externen Problemlöser ausführen" #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgstr "Fortschritt: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" @@ -3578,20 +3585,20 @@ msgstr "%s vollständig entfernt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" -msgstr "" +msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich" +msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" -msgstr "" +msgstr "Ist stdout ein Terminal?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 msgid "Operation was interrupted before it could finish" @@ -3633,13 +3640,12 @@ msgstr "" "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " -"wegen voller Festplatte hindeutet." +"im lokalen System hindeutet." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" @@ -1,18 +1,16 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# +# Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>, 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt_po.pot\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n" "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n" "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n" "Language: dz\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" @@ -14,9 +14,9 @@ # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt_po_el\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -24,7 +24,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"org>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -2,15 +2,16 @@ # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. # # -# Curren translator: -# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 +# Current translator: +# - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014-2016 # # Previous Translators and reviewers: # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 +# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 # -# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' @@ -27,21 +28,22 @@ # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) -# +# Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" -"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" -"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-26 01:51+0100\n" +"Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox." +"org>\n" +"Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" @@ -71,6 +73,7 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -165,7 +168,7 @@ msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" #: cmdline/apt-cache.cc:1420 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." -msgstr "" +msgstr "Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark showauto» en su lugar." #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 #, c-format @@ -319,6 +322,12 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"No se pudo detectar automáticamente ningún CD-ROM o no está usando el punto " +"de montaje predeterminado.\n" +"Puede intentar la opción --cdrom para establecer el punto de montaje del CD-" +"ROM.\n" +"Vea «man apt-cdrom» para más información sobre la autodetección y el punto " +"de montaje del CD-ROM." #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -358,19 +367,19 @@ msgstr "" " cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" +msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete para la arquitectura «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" +msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" +msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión de publicación «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format @@ -378,9 +387,9 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" +msgstr "No se pudo encontrar la versión «%s» del paquete «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format @@ -402,6 +411,8 @@ msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" +"Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark auto» y «apt-mark manual» en su " +"lugar." #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" @@ -419,7 +430,7 @@ msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1065 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" +msgstr "No se pudo encontrar el paquete de fuentes para %s" #: cmdline/apt-get.cc:785 #, c-format @@ -452,7 +463,7 @@ msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" #: apt-private/private-install.cc:188 apt-private/private-install.cc:191 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" +msgstr "No se pudo determinar el espacio libre en %s" #: cmdline/apt-get.cc:881 #, c-format @@ -464,14 +475,14 @@ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" #: cmdline/apt-get.cc:890 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" +msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:895 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" +msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:901 #, c-format @@ -484,12 +495,13 @@ msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." #: cmdline/apt-get.cc:924 apt-private/private-install.cc:315 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" +msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga" #: cmdline/apt-get.cc:949 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" +msgstr "" +"Omitiendo desempaquetamiento de paquetes fuente ya desempaquetados en %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:961 #, c-format @@ -522,6 +534,8 @@ msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" +"No hay información disponible de arquitectura para %s. Vea apt.conf(5) APT::" +"Arquitecturas para la configuración" #: cmdline/apt-get.cc:1077 cmdline/apt-get.cc:1080 #, c-format @@ -534,13 +548,13 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " -"el paquete %s" +"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se permite %s en " +"los paquetes «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:1288 #, c-format @@ -548,7 +562,7 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " +"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " "el paquete %s" #: cmdline/apt-get.cc:1311 @@ -559,22 +573,22 @@ msgstr "" "demasiado nuevo" #: cmdline/apt-get.cc:1350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " -"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" +"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque la versión presentada " +"del paquete %s no puede satisfacer los requisitos de versión" #: cmdline/apt-get.cc:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " -"el paquete %s" +"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque el paquete %s no " +"tiene ninguna versión presentada" #: cmdline/apt-get.cc:1379 #, c-format @@ -597,7 +611,7 @@ msgstr "Conectando a %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:1593 msgid "Supported modules:" -msgstr "Módulos soportados:" +msgstr "Módulos admitidos:" #: cmdline/apt-get.cc:1634 #, fuzzy @@ -691,13 +705,12 @@ msgstr "" " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" +msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la descarga" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -713,50 +726,50 @@ msgid "" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "pero no está instalado" +msgstr "%s no se puede marcar porque no está instalado.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" +msgstr "%s ya estaba fijado como instalado manualmente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" +msgstr "%s ya estaba fijado como instalado automáticamente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" +msgstr "%s ya estaba fijado como retenido.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" +msgstr "%s ya no estaba retenido.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" +msgstr "Se esperaba %s pero no estaba presente" #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" +msgstr "%s fijado como retenido.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "No se pudo abrir %s" +msgstr "Se ha cancelado la retención de %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:345 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "" +msgstr "Fallo al ejecutar dpkg. ¿Está como superusuario?" #: cmdline/apt-mark.cc:392 msgid "" @@ -810,15 +823,15 @@ msgstr "" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" +msgstr "No se pudo leer la base de datos %s del cdrom" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " -"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" +"Utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No puede utilizar " +"«apt-get update» para añadir nuevos CDs" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -827,7 +840,7 @@ msgstr "CD equivocado" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." +msgstr "No se puede desmontar el CD-ROM de %s, tal vez aún se está utilizando." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." @@ -840,43 +853,43 @@ msgstr "Fichero no encontrado" #: methods/copy.cc:64 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 #: methods/rred.cc:608 msgid "Failed to stat" -msgstr "No pude leer" +msgstr "Fallo al leer" #: methods/copy.cc:108 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" +msgstr "Fallo al establecer el tiempo de modificación" #: methods/file.cc:48 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" +msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben empezar por //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:177 msgid "Logging in" -msgstr "Entrando" +msgstr "Ingresando" #: methods/ftp.cc:183 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "No pude determinar el nombre del par" +msgstr "No se pudo determinar el nombre del par" #: methods/ftp.cc:188 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Imposible determinar el nombre local" +msgstr "No se pudo determinar el nombre local" #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" +msgstr "El servidor rechazó la conexión y devolvió: %s" #: methods/ftp.cc:225 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" +msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor devolvió: %s" #: methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" +msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor devolvió: %s" #: methods/ftp.cc:252 msgid "" @@ -889,16 +902,16 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:280 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s" +msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor devolvió: %s" #: methods/ftp.cc:306 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" +msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor devolvió: %s" #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 msgid "Connection timeout" -msgstr "La conexión expiró" +msgstr "Caducó la conexión" #: methods/ftp.cc:350 msgid "Server closed the connection" @@ -912,7 +925,7 @@ msgstr "Error de lectura" #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "No pude crear un socket." +msgstr "La respuesta desbordó la memoria intermedia (buffer)." #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 msgid "Protocol corruption" @@ -927,11 +940,11 @@ msgstr "Error de escritura" #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 msgid "Could not create a socket" -msgstr "No pude crear un socket" +msgstr "No se pudo crear el socket" #: methods/ftp.cc:712 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" +msgstr "No se pudo conectar el socket de datos, caducó el tiempo de conexión" #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 msgid "Failed" @@ -939,63 +952,63 @@ msgstr "Falló" #: methods/ftp.cc:718 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "No pude conectar un socket pasivo." +msgstr "No se pudo conectar el socket pasivo." #: methods/ftp.cc:735 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" +msgstr "«getaddrinfo» no pudo obtener un socket pasivo" #: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "No pude ligar un socket" +msgstr "No se pudo asociar el socket" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "No pude escuchar en el socket" +msgstr "No se pudo escuchar en el socket" #: methods/ftp.cc:760 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "No pude determinar el nombre del socket" +msgstr "No se pudo determinar el nombre del socket" #: methods/ftp.cc:792 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "No pude mandar la orden PORT" +msgstr "No se pudo mandar la orden PORT" #: methods/ftp.cc:802 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" +msgstr "Familia de direcciones %u desconocida (AF_*)" #: methods/ftp.cc:811 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" +msgstr "EPRT falló, el servidor devolvió: %s" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Expiró conexión a socket de datos" +msgstr "Caducó conexión al socket de datos" #: methods/ftp.cc:838 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "No pude aceptar la conexión" +msgstr "No se pudo aceptar la conexión" #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" +msgstr "Problema al cifrar el fichero" #: methods/ftp.cc:890 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" +msgstr "No se pudo obtener el fichero, el servidor devolvió «%s»" #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Expiró el socket de datos" +msgstr "Caducó el socket de datos" #: methods/ftp.cc:935 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»" +msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor devolvió «%s»" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1031 @@ -1004,7 +1017,7 @@ msgstr "Consulta" #: methods/ftp.cc:1145 msgid "Unable to invoke " -msgstr "No pude invocar " +msgstr "No se pudo invocar " #: methods/connect.cc:76 #, c-format @@ -1019,22 +1032,22 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:94 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "No se pudo crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:100 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." +msgstr "No se puede iniciar la conexión a %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" +msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s), caducó el tiempo para conexión" #: methods/connect.cc:126 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." +msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going @@ -1054,9 +1067,9 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" #: methods/connect.cc:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" +msgstr "Error de sistema al resolver «%s:%s»" #: methods/connect.cc:211 #, c-format @@ -1091,6 +1104,8 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"El fichero firmado en claro no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere " +"autenticación?)" #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1098,19 +1113,19 @@ msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" +msgstr "Las siguientes firmas no fueron válidas:\n" #: methods/gpgv.cc:231 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " +"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su clave pública no " "está disponible:\n" #: methods/gzip.cc:69 msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "" +msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos" #: methods/http.cc:508 msgid "Error writing to the file" @@ -1134,11 +1149,11 @@ msgstr "Falló la selección" #: methods/http.cc:625 msgid "Connection timed out" -msgstr "Expiró la conexión" +msgstr "Caducó la conexión" #: methods/http.cc:648 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" +msgstr "Error escribiendo al fichero de salida" #: methods/server.cc:51 msgid "Waiting for headers" @@ -1146,7 +1161,7 @@ msgstr "Esperando las cabeceras" #: methods/server.cc:109 msgid "Bad header line" -msgstr "Mala línea de cabecera" +msgstr "Línea de cabecera incorrecta" #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" @@ -1154,15 +1169,15 @@ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" #: methods/server.cc:171 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Length» inválida" #: methods/server.cc:194 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Range» inválida" #: methods/server.cc:196 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" +msgstr "Este servidor de http admite alcance roto" #: methods/server.cc:220 msgid "Unknown date format" @@ -1170,11 +1185,11 @@ msgstr "Formato de fecha desconocido" #: methods/server.cc:489 msgid "Bad header data" -msgstr "Mala cabecera Data" +msgstr "Datos de cabecera incorrectos" #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 msgid "Connection failed" -msgstr "Fallo la conexión" +msgstr "Falló la conexión" #: methods/server.cc:654 msgid "Internal error" @@ -1182,7 +1197,7 @@ msgstr "Error interno" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Listando" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -1191,7 +1206,7 @@ msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" #: apt-private/private-install.cc:92 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "" -"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " +"Se necesita eliminar paquetes, pero está desactivada la posibilidad de " "eliminar." #: apt-private/private-install.cc:111 @@ -1201,8 +1216,8 @@ msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" #: apt-private/private-install.cc:149 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." -"org" +"Qué extraño... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages." +"debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -1216,7 +1231,7 @@ msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" #: apt-private/private-install.cc:161 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" +msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -1244,7 +1259,7 @@ msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" #: apt-private/private-install.cc:217 apt-private/private-install.cc:239 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." +msgstr "Se especificó «Trivial Only» pero esta no es una operación trivial." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) @@ -1265,7 +1280,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:229 apt-private/private-install.cc:247 msgid "Abort." -msgstr "Abortado." +msgstr "Anulado." #: apt-private/private-install.cc:244 msgid "Do you want to continue?" @@ -1285,7 +1300,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:325 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" +msgstr "Actualmente no se admite --fix-missing ni intercambio de medio" #: apt-private/private-install.cc:330 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -1293,7 +1308,7 @@ msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." #: apt-private/private-install.cc:331 msgid "Aborting install." -msgstr "Abortando la instalación." +msgstr "Anulando la instalación." #: apt-private/private-install.cc:367 msgid "" @@ -1304,27 +1319,27 @@ msgid_plural "" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" -"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" +"dado que otros paquetes han sobrescrito todos sus paquetes:" msgstr[1] "" "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" -"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" +"dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:" #: apt-private/private-install.cc:371 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." -msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." +msgstr "Nota: dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." #: apt-private/private-install.cc:395 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" -"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" +"Se supone que no se van a eliminar cosas, no se puede iniciar «AutoRemover»" #: apt-private/private-install.cc:503 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " -"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." +"Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado.\n" +"Envíe un informe de errores al programa apt." #. #. if (Packages == 1) @@ -1352,7 +1367,7 @@ msgid_plural "" "required:" msgstr[0] "" "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " -"necesarios." +"necesario." msgstr[1] "" "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " "no son necesarios." @@ -1362,9 +1377,9 @@ msgstr[1] "" msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" +msgstr[0] "Se instaló %lu paquete de forma automática y ya no es necesario.\n" msgstr[1] "" -"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" +"Se instalaron %lu paquetes de forma automática y ya no son necesarios.\n" #: apt-private/private-install.cc:523 #, fuzzy @@ -1394,8 +1409,8 @@ msgid "" msgstr "" "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" -"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" -"sido movidos fuera de Incoming." +"inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n" +"han sacado de «Incoming»." #: apt-private/private-install.cc:653 msgid "Broken packages" @@ -1415,7 +1430,7 @@ msgstr "Paquetes recomendados:" #: apt-private/private-download.cc:36 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" +msgstr "ATENCIÓN: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" #: apt-private/private-download.cc:40 msgid "Authentication warning overridden.\n" @@ -1432,45 +1447,42 @@ msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?" #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Imposible obtener %s %s\n" +msgstr "Fallo al obtener %s %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "[instalado, actualizable a: %s]" #: apt-private/private-output.cc:211 -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "[instalado, local]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[instalado, autodesinstalable]" #: apt-private/private-output.cc:216 -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "[instalado, automático]" #: apt-private/private-output.cc:218 -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "[instalado]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[actualizable desde: %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[configuración-residual]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -1540,13 +1552,13 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" +"ATENCIÓN: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" #: apt-private/private-output.cc:668 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " +msgstr "%lu actualizados, %lu nuevos se instalarán, " #: apt-private/private-output.cc:672 #, c-format @@ -1592,7 +1604,7 @@ msgstr "S" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:725 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35 #, c-format @@ -1609,7 +1621,7 @@ msgstr " falló." #: apt-private/private-cachefile.cc:99 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "No se puede corregir las dependencias" +msgstr "No se pueden corregir las dependencias" #: apt-private/private-cachefile.cc:102 msgid "Unable to minimize the upgrade set" @@ -1625,15 +1637,15 @@ msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." #: apt-private/private-cachefile.cc:111 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." +msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo utilizando -f." #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Ordenando" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" +msgstr "La orden de actualización no necesita argumentos" #: apt-private/private-upgrade.cc:25 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1650,19 +1662,19 @@ msgstr "Listo" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar en todo el texto" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Hay %i registro adicional. Utilice la opción «-a» para verlo." +msgstr[1] "Hay %i registros adicionales. Utilice la opción «-a» para verlos." #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "no es un paquete real (virtual)" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1671,20 +1683,20 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" -"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" +"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación!\n" " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" -" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" +" ¡no dependa la situación real actual de la relevancia de esto!" #: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "No pude abrir %s.new" +msgstr "Fallo al analizar %s. ¿Editar de nuevo?" #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "El fichero «%s» cambió, ejecute «apt-get update»." #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " @@ -1732,7 +1744,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:410 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgstr "No se pudo leer %s" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497 @@ -1747,19 +1759,19 @@ msgstr "No se pudo cambiar a %s" #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" +msgstr "No se encontró el archivo de réplica «%s»" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" +msgstr "No se puede leer el archivo de réplica «%s»" #: methods/mirror.cc:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" -msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" +msgstr "No se encontró ninguna entrada en el archivo de réplica «%s»" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format @@ -1768,7 +1780,7 @@ msgstr "[Réplica: %s]" #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" +msgstr "Fallo al crear una tubería IPC para el subproceso" #: methods/rsh.cc:343 msgid "Connection closed prematurely" @@ -1776,7 +1788,7 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" -msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" +msgstr "¡Parámetro predeterminado incorrecto!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 @@ -1807,8 +1819,8 @@ msgstr "" msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute " -"«[I]nstall» otra vez" +"encima de este mensaje son importantes. Corríjalas y ejecute «[I]nstall» " +"otra vez" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1840,14 +1852,14 @@ msgstr "" "cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "No pude leer %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "No se puede escribir en %s" +msgstr "No se pudo escribir en %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" @@ -1998,7 +2010,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" #: apt-inst/extract.cc:216 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgstr "Fallo al leer %s" #: ftparchive/cachedb.cc:253 msgid "Archive has no control record" @@ -2105,29 +2117,29 @@ msgstr "No se pudo abrir %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" +msgstr "No se pudo leer el fichero de predominio %s" #: ftparchive/override.cc:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #1" #: ftparchive/override.cc:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #2" #: ftparchive/override.cc:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #3" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format @@ -2172,7 +2184,7 @@ msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falló el renombre de %s a %s" +msgstr "Fallo al renombrar %s a %s" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 #, fuzzy @@ -2231,11 +2243,11 @@ msgstr "" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "No pude crear las tuberías" +msgstr "Fallo al crear las tuberías" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "No pude ejecutar gzip" +msgstr "Fallo al ejecutar gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 msgid "Corrupted archive" @@ -2244,7 +2256,7 @@ msgstr "Archivo dañado" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "" -"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" +"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archivo dañado" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 #, c-format @@ -2274,19 +2286,19 @@ msgstr "El archivo es muy pequeño" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" +msgstr "Fallo al leer las cabeceras del archivo" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" +msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía conectado" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" +msgstr "¡Fallo al localizar el elemento enlazado!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "No pude asignar una desviación" +msgstr "Fallo al asignar una desviación" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -2295,7 +2307,7 @@ msgstr "Error interno en AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" +msgstr "Intentando sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format @@ -2305,17 +2317,17 @@ msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" +msgstr "Fichero de configuración duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Falló la escritura del archivo %s" +msgstr "Fallo al escribir el archivo %s" #: apt-inst/dirstream.cc:105 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "No pude cerrar el archivo %s" +msgstr "Fallo al cerrar el archivo %s" #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format @@ -2335,24 +2347,24 @@ msgstr "El directorio %s está desviado" #: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" +msgstr "El paquete está tratando de escribir al objetivo desviado %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" +msgstr "La ruta de la desviación es demasiado larga" #: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" +msgstr "Se está reemplazando el directorio %s por un no-directorio" #: apt-inst/extract.cc:289 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" +msgstr "Fallo al localizar el nodo en su posición en el hash" #: apt-inst/extract.cc:293 msgid "The path is too long" -msgstr "La trayectoria es muy larga" +msgstr "La ruta es demasiado larga" #: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format @@ -2367,7 +2379,7 @@ msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" #: apt-inst/extract.cc:498 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgstr "No se pudo leer %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 @@ -2378,7 +2390,7 @@ msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" +msgstr "Error interno, no se pudo localizar el miembro %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 msgid "Unparsable control file" @@ -2400,9 +2412,9 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" +msgstr "No se puede hacer mmap de %llu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:151 msgid "Unable to close mmap" @@ -2450,25 +2462,25 @@ msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." +msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "%lih %limin. %liseg." +msgstr "%lih %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "%limin. %liseg." +msgstr "%limin %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "%liseg." +msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 #, c-format @@ -2546,13 +2558,13 @@ msgstr "%c%s... Hecho" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... Hecho" +msgstr "%c%s... %u%%" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format @@ -2614,7 +2626,7 @@ msgstr "No pude montar el cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" +msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198 #, c-format @@ -2635,22 +2647,27 @@ msgstr "No se pudo bloquear %s" #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" +"La lista de los ficheros no se pudo crear, ya que «%s» no es un directorio" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Omitiendo «%s» del directorio «%s», ya que no es un fichero regular" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" +"Omitiendo fichero «%s» del directorio «%s», ya que no tiene extensión de " +"nombre de fichero" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" +"Omitiendo el fichero «%s» del directorio «%s», ya que tiene una extensión de " +"nombre de fichero no válida" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format @@ -2696,14 +2713,14 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" +msgstr "leídos, todavía quedaban por leer %llu pero no queda ninguna" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1657 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" +msgstr "escritos, todavía quedaban por escribir %llu pero no se pudo hacer" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 #, c-format @@ -2741,11 +2758,11 @@ msgstr "Caché de paquetes vacía." #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" +msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado" #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" +msgstr "El fichero de caché de paquetes es una versión incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 #, fuzzy @@ -2755,7 +2772,7 @@ msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" +msgstr "Esta versión de APT no admite el sistema de versiones «%s»" #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2854,15 +2871,15 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" +msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" -"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no analizable)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 #, c-format @@ -2932,12 +2949,12 @@ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" +msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de la lista de fuentes %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" +msgstr "Tipo «%s» desconocido en el bloque %u de la lista de fuentes %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977 #, c-format @@ -2950,9 +2967,9 @@ msgstr "" "información. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:549 apt-pkg/packagemanager.cc:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" +msgstr "No se pudo configurar «%s»" #: apt-pkg/packagemanager.cc:622 #, c-format @@ -2961,31 +2978,31 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " -"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " -"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" -"APT::Force-LoopBreak»." +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " +"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Normalmente " +"esto es malo, pero si quiere hacerlo de todas formas, active la opción |APT::" +"Force-LoopBreak»." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" +msgstr "El tipo de fichero de índice «%s» no se admite" #: apt-pkg/algorithms.cc:265 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " -"éste." +"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra el archivo para " +"ello." #: apt-pkg/algorithms.cc:1083 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " -"causado por paquetes retenidos." +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede deberse a " +"paquetes retenidos." #: apt-pkg/algorithms.cc:1085 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." @@ -3025,9 +3042,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "No se pudo encontrar el método %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" +msgstr "¿Está instalado el paquete %s?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format @@ -3042,7 +3059,7 @@ msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." #: apt-pkg/init.cc:147 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" +msgstr "No se admite el sistema de paquetes «%s»" #: apt-pkg/init.cc:163 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" @@ -3065,7 +3082,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cachefile.cc:100 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" +msgstr "Tal vez deba ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" #: apt-pkg/cachefile.cc:118 msgid "The list of sources could not be read." @@ -3077,17 +3094,20 @@ msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" +"El valor «%s» no es válido para APT::Default-Release ya que dicha " +"distribución no está disponible en las fuentes" #: apt-pkg/policy.cc:451 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" -"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" +"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no tiene cabecera " +"«Package»" #: apt-pkg/policy.cc:473 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "No se entiende el pin tipo %s" +msgstr "No se entendió el pin tipo %s" #: apt-pkg/policy.cc:482 #, c-format @@ -3114,40 +3134,36 @@ msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" +msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " -"manejar." +msgstr "Excedió la cantidad de nombres de paquetes que admite este APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." +msgstr "Excedió la cantidad de versiones que admite este APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "" -"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." +msgstr "Excedió la cantidad de descripciones que admite este APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." +msgstr "Excedió la cantidad de dependencias que admite este APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" +"No se encontró el paquete %s %s mientras se procesaban las dependencias" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1213 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" +msgstr "No se pudo leer la lista de paquetes fuente %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 @@ -3160,7 +3176,7 @@ msgstr "Recogiendo archivos que proveen" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1512 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1519 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" +msgstr "Error de E/S al guardar la caché fuente" #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 msgid "Hash Sum mismatch" @@ -3171,9 +3187,8 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "El tamaño difiere" #: apt-pkg/acquire-item.cc:174 -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "Operación inválida: %s" +msgstr "Formato inválido de fichero" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1633 #, c-format @@ -3181,9 +3196,11 @@ msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" +"No se pudo encontrar la entrada esperada «%s» en el archivo " +"«Release» (entrada incorrecta en «sources.list» o fichero mal formado)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" @@ -3199,6 +3216,8 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" +"El archivo «Release» para %s está caducado (inválido desde %s). No se " +"aplicará ninguna actualización de este repositorio." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 #, c-format @@ -3235,6 +3254,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" +"No se puede encontrar una fuente para descargar la versión «%s» de «%s»" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2045 #, c-format @@ -3277,7 +3297,7 @@ msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" #: apt-pkg/cdrom.cc:577 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" +msgstr "Usando el punto de montaje %s del CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" @@ -3302,7 +3322,7 @@ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:672 msgid "Scanning disc for index files...\n" -msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" +msgstr "Buscando en el disco ficheros de índices...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:722 #, c-format @@ -3318,8 +3338,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " -"Debian o sea de otra arquitectura?" +"No se pudo localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco " +"de Debian o sea de otra arquitectura?" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format @@ -3345,7 +3365,7 @@ msgstr "Copiando las listas de paquetes..." #: apt-pkg/cdrom.cc:843 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" +msgstr "Escribiendo nueva lista de fuentes\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:851 msgid "Source list entries for this disc are:\n" @@ -3359,12 +3379,12 @@ msgstr "%i registros escritos.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" +msgstr "%i registros escritos con %i ficheros de menos.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" +msgstr "%i registros escritos con %i ficheros mal emparejados\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 #, c-format @@ -3385,7 +3405,7 @@ msgstr "La suma hash difiere para: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:487 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" +msgstr "No se encontró la distribución «%s» para «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:490 #, c-format @@ -3403,9 +3423,9 @@ msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" +msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete usando «*» con «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format @@ -3434,53 +3454,52 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" -"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " +"No se puede seleccionar la versión candidata del paquete %s dado que no " "tiene candidatos" #: apt-pkg/cacheset.cc:661 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" -"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " +"No se puede seleccionar la versión instalada del paquete «%s» puesto que no " "está instalado" #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 msgid "Send scenario to solver" -msgstr "" +msgstr "Enviar situación al solucionador" #: apt-pkg/edsp.cc:216 msgid "Send request to solver" -msgstr "" +msgstr "Enviar petición al solucionador" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +msgstr "Preparar para recibir una solución" #: apt-pkg/edsp.cc:293 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" +msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado" #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 msgid "Execute external solver" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar solucionador externo" #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgstr "Progreso: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" msgstr "Ejecutando dpkg" #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 -#, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " -"ha utilizado unos antiguos en su lugar." +"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han omitido, o se " +"han utilizado unos antiguos en su lugar." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 #, c-format @@ -3521,7 +3540,7 @@ msgstr "Falta el directorio «%s»." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" +msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 #, c-format @@ -3561,28 +3580,28 @@ msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 #, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Se borró completamente %s" +msgstr "%s se borró completamente" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "No se puede escribir en %s" +msgstr "No se pudo escribir el informe (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "¿Está montado «/dev/pts»?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" -msgstr "" +msgstr "¿Es «stdout» una terminal?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +msgstr "Se interrumpió la operación antes de que pudiera terminar" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" @@ -3593,7 +3612,7 @@ msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" +msgstr "problemas de dependencias - dejando sin configurar" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 msgid "" @@ -3620,13 +3639,12 @@ msgstr "" "error de memoria excedida" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" -"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " -"error es de disco lleno" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " +"problema en el sistema local" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" @@ -3647,7 +3665,9 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" +msgstr "" +"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿está como " +"superusuario?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -5,13 +5,13 @@ # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt_po_eu\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" -"Language: \n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -4,20 +4,22 @@ # # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013, 2017, 2018. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fr\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n" -"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-21 09:19+0100\n" +"Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -96,7 +98,7 @@ msgstr "Total de l'espace attribué : " #: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Fichier %s désynchronisé." +msgstr "Fichier du paquet %s désynchronisé." #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 @@ -255,17 +257,17 @@ msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 -#, fuzzy msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" -"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n" +"Aucun CD n'a été détecté ou trouvé sur le point de montage par défaut.\n" "Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du " -"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur " -"l'auto-détection des CD et le point de montage." +"CD-ROM.\n" +"Voir la page de manuel d'« apt-cdrom » pour plus d'informations sur l'auto-" +"détection des CD et le point de montage." #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -306,25 +308,21 @@ msgstr "" " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "" -"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " -"« %s »" +msgstr "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'architecture « %s »" #: cmdline/apt-get.cc:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "" -"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " -"« %s »" +"Impossible de trouver de paquet «%s » correspondant à la version « %s »" #: cmdline/apt-get.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "" -"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " -"« %s »" +"Impossible de trouver de paquet « %s » correspondant à la publication « %s »" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format @@ -332,9 +330,9 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" #: cmdline/apt-get.cc:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" +msgstr "Impossible de trouver la version « %s » du paquet « %s »" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format @@ -384,7 +382,7 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" -"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " +"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" "%s\n" @@ -651,13 +649,12 @@ msgstr "" " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" +msgstr "Vous devez spécifier au moins un couple adresse url/fichier" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Le téléchargement a échoué" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -702,7 +699,7 @@ msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" +msgstr "A attendu %s, mais il n'était pas présent" #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 #, c-format @@ -717,8 +714,7 @@ msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:345 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" -"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " -"superutilisateur ?" +"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les droits du superutilisateur ?" #: cmdline/apt-mark.cc:392 #, fuzzy @@ -835,7 +831,7 @@ msgstr "Impossible de modifier l'heure " #: methods/file.cc:48 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" +msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter par //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:177 @@ -853,7 +849,7 @@ msgstr "Impossible de déterminer le nom local" #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" +msgstr "Le serveur a refusé la connexion et a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:225 #, c-format @@ -932,7 +928,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." #: methods/ftp.cc:735 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" +msgstr "getaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" #: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not bind a socket" @@ -979,7 +975,7 @@ msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" +msgstr "Pas de réponse du port de données dans les délais" #: methods/ftp.cc:935 #, c-format @@ -1156,7 +1152,7 @@ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" #: methods/server.cc:196 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" +msgstr "Ce serveur http possède une gestion des limites non-valide" #: methods/server.cc:220 msgid "Unknown date format" @@ -1176,7 +1172,7 @@ msgstr "Erreur interne" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "En train de lister" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -1185,7 +1181,7 @@ msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés #: apt-private/private-install.cc:92 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "" -"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." +"Les paquets doivent être enlevés, mais la désinstallation est désactivée." #: apt-private/private-install.cc:111 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" @@ -1195,7 +1191,7 @@ msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " -"courriel à apt@packages.debian.org." +"courriel à apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -1238,8 +1234,8 @@ msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" #: apt-private/private-install.cc:217 apt-private/private-install.cc:239 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " -"triviale." +"L'option --trivial-only a été indiquée, mais il ne s'agit pas d'une " +"opération triviale." # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. @@ -1247,7 +1243,7 @@ msgstr "" #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc:221 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" +msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" #: apt-private/private-install.cc:223 #, c-format @@ -1266,7 +1262,7 @@ msgstr "Annulation." #: apt-private/private-install.cc:244 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Souhaitez-vous continuer ?" +msgstr "Souhaitez-vous continuer ?" #: apt-private/private-install.cc:314 msgid "Some files failed to download" @@ -1277,7 +1273,7 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" +"Impossible de récupérer certaines archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" "get update ou essayer avec --fix-missing ?" #: apt-private/private-install.cc:325 @@ -1287,7 +1283,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:330 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." +msgstr "Impossible de corriger le fait que des paquets manquent." #: apt-private/private-install.cc:331 msgid "Aborting install." @@ -1310,20 +1306,20 @@ msgstr[1] "" #: apt-private/private-install.cc:371 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" -"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." +"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." #: apt-private/private-install.cc:395 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" -"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " -"« Autoremover »" +"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " +"« AutoRemover »" #: apt-private/private-install.cc:503 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" +"Il semble que l'outil de suppression automatique (« AutoRemover ») ait\n" "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" "rapport de bogue pour le paquet « apt »." @@ -1417,7 +1413,7 @@ msgstr "Paquets recommandés :" #: apt-private/private-download.cc:36 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." +msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés !" #: apt-private/private-download.cc:40 msgid "Authentication warning overridden.\n" @@ -1429,7 +1425,7 @@ msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" #: apt-private/private-download.cc:50 msgid "Install these packages without verification?" -msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?" +msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?" #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 #, c-format @@ -1439,40 +1435,37 @@ msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "inconnu" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Installé]" +msgstr "[installé, pouvant être mis à jour vers : %s]" #: apt-private/private-output.cc:211 -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Installé]" +msgstr " [installé, local]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[installé, pouvant être supprimé automatiquement]" #: apt-private/private-output.cc:216 -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Installé]" +msgstr " [installé, automatique]" #: apt-private/private-output.cc:218 -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Installé]" +msgstr " [installé]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[pouvant être mis à jour depuis : %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[configuration restante]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -1632,7 +1625,7 @@ msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "En train de trier" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1643,9 +1636,8 @@ msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calcul de la mise à jour... " #: apt-private/private-upgrade.cc:30 -#, fuzzy msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" -msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" +msgstr "Erreur interne, Upgrade a cassé le boulot !" #: apt-private/private-upgrade.cc:32 msgid "Done" @@ -1653,7 +1645,7 @@ msgstr "Fait" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Recherche en texte intégral" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format @@ -1661,11 +1653,15 @@ msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" +"Il y a %i enregistrement supplémentaire. Veuillez utiliser l'opérande « -a » " +"pour le voir" msgstr[1] "" +"Il y a %i enregistrements supplémentaires. Veuillez utiliser l'opérande « -a " +"» pour les voir." #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "pas un véritable paquet (virtuel)" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1682,14 +1678,14 @@ msgstr "" " de la réalité !" #: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" +msgstr "Impossible de lire %s. Faut-il l'éditer à nouveau ?" #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "Votre fichier « %s » a changé, veuillez lancer « apt-get update »." #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " @@ -1799,13 +1795,13 @@ msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" #: dselect/install:103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "" -"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" +"ont été installés vont être configurés. Il peut en résulter d'autres erreurs" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " -"seules les erreurs." +"seules les erreurs" #: dselect/install:105 msgid "" @@ -1843,9 +1839,9 @@ msgstr "" " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Impossible de statuer pour %s." +msgstr "Impossible d'appliquer mkstemp pour %s." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format @@ -1923,7 +1919,7 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" -"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " +"Commandes : packages binarypath [fichier d'« override » [chemin du " "préfixe]]\n" " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" " contents path\n" @@ -1932,12 +1928,14 @@ msgstr "" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" -"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" +"prend en charge de nombreux types de génération, d'une automatisation " +"complète\n" +"à des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" -"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" +"de chaque paquet aussi bien que les hachages MD5 et la taille du fichier. " +"Un\n" "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" "des sections\n" "\n" @@ -1948,7 +1946,7 @@ msgstr "" "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" -"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" +"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n" "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" @@ -2094,7 +2092,7 @@ msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" #: ftparchive/writer.cc:724 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" +msgstr " %s ne possède pas également d'entrée « binary override »\n" #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -2108,9 +2106,9 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -2256,7 +2254,7 @@ msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Signature d'archive invalide" +msgstr "Signature d'archive non valable" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 msgid "Error reading archive member header" @@ -2269,7 +2267,7 @@ msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" +msgstr "En-tête du membre d'archive non valable" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 msgid "Archive is too short" @@ -2376,7 +2374,7 @@ msgstr "Impossible de statuer pour %s." #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valable, partie « %s » manquante" #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 #, c-format @@ -2405,7 +2403,7 @@ msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:125 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" +msgstr "Impossible de réaliser un mappage de %llu octets en mémoire" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:151 msgid "Unable to close mmap" @@ -2418,7 +2416,7 @@ msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:295 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" +msgstr "Impossible de réaliser un mappage de %lu octets en mémoire" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:327 msgid "Failed to truncate file" @@ -2597,7 +2595,9 @@ msgstr "L'option « %s » est trop longue" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." +msgstr "" +"La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer « true » ou " +"« false »." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 #, c-format @@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." +msgstr "Impossible d'accéder au cédérom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193 #, c-format @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" +msgstr "Cet APT ne prend pas en charge le système de version « %s »" #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr "" "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "" "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" @@ -3041,9 +3041,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" +msgstr "Le paquet %s est-il installé ?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format @@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/init.cc:147 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" +msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas pris en charge" #: apt-pkg/init.cc:163 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" @@ -3199,9 +3199,8 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Taille incohérente" #: apt-pkg/acquire-item.cc:174 -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "L'opération %s n'est pas valable" +msgstr "Format de fichier non valable" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1633 #, c-format @@ -3210,13 +3209,13 @@ msgid "" "or malformed file)" msgstr "" "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " -" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" +"ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1649 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "" -"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" +"Impossible de trouver la somme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" @@ -3229,13 +3228,13 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" -"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " -"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." +"Le fichier « Release » pour %s est périmé (invalide depuis %s). Les mises à " +"jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" +msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 #, c-format @@ -3326,7 +3325,7 @@ msgstr "Montage du cédérom...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:610 msgid "Identifying... " -msgstr "Identification..." +msgstr "Identification ..." #: apt-pkg/cdrom.cc:648 #, c-format @@ -3419,7 +3418,7 @@ msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:487 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" +msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" #: apt-pkg/cacheset.cc:490 #, c-format @@ -3439,7 +3438,7 @@ msgstr "" "« %s »" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "" "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " @@ -3499,12 +3498,12 @@ msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 msgid "Execute external solver" -msgstr "Exécu tion du solveur externe" +msgstr "Exécution du solveur externe" #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgstr "Progression : [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" @@ -3604,17 +3603,17 @@ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "Impossible d'écrire sur %s" +msgstr "Impossible d'écrire le journal (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que stdout est un terminal ?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 msgid "Operation was interrupted before it could finish" @@ -3627,7 +3626,7 @@ msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été attein #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" +msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 msgid "" @@ -3649,23 +3648,23 @@ msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" -"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " -"mémoire a été signalée" +"Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de " +"capacité mémoire a été signalée" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" -"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" +"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur rapporte un " +"problème sur le système local" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" -"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été " -"signalée" +"Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg " +"a été signalée" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format @@ -3681,7 +3680,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "" "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " -"privilèges du superutilisateur ?" +"droits du superutilisateur ?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -8,13 +8,13 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt_po_gl\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n" "Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n" -"Language: \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2004-06-10 19:58+0300\n" "Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n" "Language-Team: Hebrew\n" +"Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -2637,8 +2638,8 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:673 #, c-format msgid "" -"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" -"zu signatures\n" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:684 @@ -2,24 +2,22 @@ # Hungarian messages # # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. -# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012. +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt trunk\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-10 19:46+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Poedit-Country: HUNGARY\n" -"X-Poedit-Language: Hungarian\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 19:31+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -259,6 +257,11 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"Nem ismerhető fel automatikusan, vagy nem található CD-ROM az " +"alapértelmezett csatolási pont használatával.\n" +"Megpróbálhatja a --cdrom kapcsolóval beállítani a CD-ROM csatolási pontját.\n" +"A CD-ROM automatikus felismerésével és csatolási pontjával kapcsolatos " +"információkért lásd a „man apt-cdrom” parancsot." #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -296,19 +299,19 @@ msgstr "" " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" +msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” architektúrához" #: cmdline/apt-get.cc:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" +msgstr "Nem található „%s” csomag „%s” verzióval" #: cmdline/apt-get.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" +msgstr "Nem található „%s” csomag „%s” kiadással" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format @@ -316,10 +319,9 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n" #: cmdline/apt-get.cc:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "" -"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása" +msgstr "A(z) „%2$s” csomag „%1$s” verziója nem érhető el" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format @@ -631,14 +633,12 @@ msgstr "" " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "" -"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" +msgstr "Legalább egy pár URL-t/fájlnevet meg kell adni" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "A letöltés meghiúsult" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -671,12 +671,12 @@ msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:241 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n" +msgstr "%s már be van állítva visszatartásra.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:243 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n" +msgstr "%s eddig sem volt visszatartva.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 @@ -688,12 +688,12 @@ msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem" #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n" +msgstr "%s beállítva visszatartásra.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n" +msgstr "Visszatartás törölve ezen: %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:345 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" @@ -1020,9 +1020,9 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben" #: methods/connect.cc:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" +msgstr "Rendszerhiba „%s:%s” feloldásakor" #: methods/connect.cc:211 #, c-format @@ -1055,6 +1055,8 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"A digitálisan aláírt fájl nem érvényes, érkezett: „%s” (igényel a hálózat " +"hitelesítést?)" #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1146,7 +1148,7 @@ msgstr "Belső hiba" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Felsorolás" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -1394,40 +1396,37 @@ msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "ismeretlen" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Telepítve]" +msgstr "[telepítve, frissíthető erre: %s]" #: apt-private/private-output.cc:211 -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Telepítve]" +msgstr "[telepítve, helyi]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[telepítve, auto-eltávolítható]" #: apt-private/private-output.cc:216 -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Telepítve]" +msgstr "[telepítve, automatikus]" #: apt-private/private-output.cc:218 -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Telepítve]" +msgstr "[telepítve]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[frissíthető erről: %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[megmaradt konfig]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -1485,7 +1484,7 @@ msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:" #: apt-private/private-output.cc:574 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:" +msgstr "A következő visszatartott csomagok cseréje:" #: apt-private/private-output.cc:629 #, c-format @@ -1586,7 +1585,7 @@ msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával." #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Rendezés" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1607,7 +1606,7 @@ msgstr "Kész" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Keresés a teljes szövegben" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format @@ -1615,11 +1614,13 @@ msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" +"%i további rekord van. A megjelenítéséhez használja a „-a” kapcsolót" msgstr[1] "" +"%i további rekord van. A megjelenítésükhöz használja a „-a” kapcsolót" #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "nem valódi csomag (virtuális)" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1634,14 +1635,14 @@ msgstr "" " így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!" #: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" +msgstr "%s feldolgozása sikertelen. Újra szerkeszti? " #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "A(z) „%s” fájl megváltozott, adja ki az „apt-get update” parancsot." #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " @@ -1714,9 +1715,9 @@ msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" #: methods/mirror.cc:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" -msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" +msgstr "Nem található bejegyzés a(z) „%s” tükörfájlban" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format @@ -1793,9 +1794,9 @@ msgstr "" " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "%s nem érhető el" +msgstr "Az mkstemp %s meghiúsult" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format @@ -2055,9 +2056,9 @@ msgstr "%s megnyitása sikertelen" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" +msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -2492,13 +2493,13 @@ msgstr "%c%s... Kész" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... Kész" +msgstr "%c%s... %u%%" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format @@ -2888,9 +2889,9 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" +msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. utasításában" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977 #, c-format @@ -2934,7 +2935,7 @@ msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott " +"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszatartott " "csomagok okozhatják." #: apt-pkg/algorithms.cc:1085 @@ -2974,9 +2975,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" +msgstr "A(z) „%s” csomag telepítve van?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format @@ -3121,9 +3122,8 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "A méret nem megfelelő" #: apt-pkg/acquire-item.cc:174 -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "%s érvénytelen művelet" +msgstr "Érvénytelen fájlformátum" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1633 #, c-format @@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr "Új forráslista írása\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:851 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n" +msgstr "A lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 #, c-format @@ -3351,9 +3351,9 @@ msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" +msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” glob kifejezéssel" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format @@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr "Külső solver végrehajtása" #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgstr "Haladás: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" @@ -3510,13 +3510,13 @@ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" +msgstr "Nem lehet a naplót írni (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "A /dev/pts csatolva van?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" @@ -1,24 +1,23 @@ # Italian translation of apt -# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. -# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-04 11:05+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -255,18 +254,18 @@ msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 -#, fuzzy msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" -"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " -"il\n" -"punto di mount predefinito.\n" -"È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n" -"CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" +"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure non è stato trovato " +"con\n" +"il punto di montaggio predefinito.\n" +"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di montaggio del CD-ROM.\n" +"Per maggiori informazioni sul rilevamento automatico e sul punto di " +"montaggio\n" "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 @@ -306,22 +305,19 @@ msgstr "" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "" -"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" +msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\"" #: cmdline/apt-get.cc:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "" -"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" +msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\"" #: cmdline/apt-get.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "" -"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" +msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\"" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format @@ -329,9 +325,9 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" +msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\"" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format @@ -346,7 +342,7 @@ msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:83 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" +msgstr "È stato impostato %s per l'installazione automatica.\n" #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:127 msgid "" @@ -645,14 +641,12 @@ msgstr "" " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "" -"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" +msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Scaricamento non riuscito" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -808,7 +802,7 @@ msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." -msgstr "Disco non trovato" +msgstr "Disco non trovato." #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 msgid "File not found" @@ -918,7 +912,7 @@ msgstr "Non riuscito" #: methods/ftp.cc:718 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." +msgstr "Impossibile connettersi al socket passivo." #: methods/ftp.cc:735 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" @@ -1008,7 +1002,8 @@ msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" +msgstr "" +"Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo esaurito per la connessione" #: methods/connect.cc:126 #, c-format @@ -1165,7 +1160,7 @@ msgstr "Errore interno" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Elencazione" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -1423,40 +1418,37 @@ msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "sconosciuto" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Installato]" +msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]" #: apt-private/private-output.cc:211 -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Installato]" +msgstr "[installato, locale]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[installato, auto-rimovibile]" #: apt-private/private-output.cc:216 -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Installato]" +msgstr "[installato, automatico]" #: apt-private/private-output.cc:218 -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Installato]" +msgstr "[installato]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[aggiornabile da: %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[configurazione residua]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -1616,7 +1608,7 @@ msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Ordinamento" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1627,9 +1619,8 @@ msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " #: apt-private/private-upgrade.cc:30 -#, fuzzy msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" -msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" +msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa" #: apt-private/private-upgrade.cc:32 msgid "Done" @@ -1637,19 +1628,19 @@ msgstr "Eseguito" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Ricerca sul testo" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo" +msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli" #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1664,14 +1655,15 @@ msgstr "" " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." #: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" +msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?" #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" +"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"." #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " @@ -1780,24 +1772,24 @@ msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:102 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "" -"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " -"configurazione" +msgstr "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la" #: dselect/install:103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" +msgstr "" +"configurazione dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," +msgstr "" +"duplicati o causati da dipendenze mancanti. Ciò non causa problemi, solo gli" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " -"l'installazione [I]" +"errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire l'installazione " +"[I]" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1828,9 +1820,9 @@ msgstr "" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" +msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format @@ -2092,9 +2084,9 @@ msgstr "Impossibile aprire %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" +msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -2232,7 +2224,7 @@ msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" +msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, membro %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 msgid "Invalid archive signature" @@ -2240,16 +2232,16 @@ msgstr "Firma dell'archivio non valida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" +msgstr "Errore nel leggere l'intestazione membro dell'archivio" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" +msgstr "Intestazione membro dell'archivio %s non valida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" +msgstr "Intestazione membro dell'archivio non valida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 msgid "Archive is too short" @@ -2523,7 +2515,7 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Errore" +msgstr "%c%s... Errore." #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 #, c-format @@ -2846,9 +2838,9 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" +msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format @@ -2928,12 +2920,13 @@ msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" +msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" +msgstr "" +"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977 #, c-format @@ -3022,9 +3015,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" +msgstr "Il pacchetto %s è installato?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format @@ -3095,6 +3088,8 @@ msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" msgid "" "%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records" msgstr "" +"%s: il valore speciale \"Pin-Priority: %s\" può essere usato solamente con " +"voci \"Package: *\"" #: apt-pkg/policy.cc:493 msgid "No priority (or zero) specified for pin" @@ -3172,9 +3167,8 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Le dimensioni non corrispondono" #: apt-pkg/acquire-item.cc:174 -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "Operazione %s non valida" +msgstr "Formato file non valido" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1633 #, c-format @@ -3302,7 +3296,7 @@ msgstr "Identificazione... " #: apt-pkg/cdrom.cc:648 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Etichette archiviate: %s\n" +msgstr "Etichetta archiviata: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:672 msgid "Scanning disc for index files...\n" @@ -3410,10 +3404,9 @@ msgstr "" "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "" -"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" +msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format @@ -3465,7 +3458,7 @@ msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" #: apt-pkg/edsp.cc:293 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" +msgstr "Il solver esterno è terminato senza un messaggio di errore" #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 msgid "Execute external solver" @@ -3474,7 +3467,7 @@ msgstr "Esecuzione solver esterno" #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgstr "Avanzamento: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" @@ -3571,20 +3564,20 @@ msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" -msgstr "" +msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "Impossibile scrivere in %s" +msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "È /dev/pts montato?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" -msgstr "" +msgstr "stdout è un terminale?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 msgid "Operation was interrupted before it could finish" @@ -3623,23 +3616,22 @@ msgid "" "error" msgstr "" "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " -"errore di memoria esaurita" +"errore di memoria esaurita." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " -"errore per disco pieno." +"errore nel sistema locale." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " -"errore di I/O di dpkg" +"errore di I/O di dpkg." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format @@ -1,22 +1,25 @@ -# Japanese mesasges for apt. +# Japanese messages for apt. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 +# Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>, 2016. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n" +"Project-Id-Version: apt 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n" -"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" -"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-06 04:50+0900\n" +"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n" +"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -1454,7 +1457,7 @@ msgstr "[%s からアップグレード可]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "[設定未完了]" +msgstr "[設定が残存]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -1819,9 +1822,9 @@ msgstr "" " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "%s の状態を取得できません" +msgstr "mkstemp %s を実行できません" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format @@ -8,16 +8,17 @@ # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt_po_km\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" -"Language: \n" +"Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 @@ -3351,7 +3352,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" +msgstr "រាយបញ្ជីថត %s គឺបាត់បង់ ។" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 #, fuzzy, c-format @@ -3,9 +3,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:81 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" +msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:83 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" +msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n" #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:127 msgid "" @@ -645,14 +645,14 @@ msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" #: cmdline/apt-mark.cc:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" +msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" +msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:241 #, fuzzy, c-format @@ -1,18 +1,16 @@ -# translation of apt-ku.po to Kurdish # Kurdish translation for apt # This file is distributed under the same license as the apt package. # -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-ku\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-08 12:48+0200\n" -"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n" +"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" "Language-Team: ku <ubuntu-l10n-kur@lists.ubuntu.com>\n" -"Language: \n" +"Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-02 01:47-0400\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" @@ -16,6 +16,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-02 05:04+0000\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 @@ -1,20 +1,22 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Marathi messages for the apt suite. +# # This file is put in the public domain. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Sampada <sampadanakhare@gmail.com>, 2008 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n" "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n" -"Language: \n" +"Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -2767,27 +2769,27 @@ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पा� #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" +msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" +msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" +msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" +msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" +msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 #, c-format @@ -2797,12 +2799,12 @@ msgstr "%s उघडत आहे" #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे." +msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे." #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा" +msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format @@ -1,26 +1,27 @@ -# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
-# The file is available under Gnu Public License version 2.
-# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
-# Copyright:
-# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
-# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
-# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
-# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
-# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
-msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +# Norsk Bokmal translation of messages in APT. +# The file is available under Gnu Public License version 2. +# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt +# Copyright: +# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004. +# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004. +# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010. +# Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n" -"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-30 20:53+0100\n" +"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -115,6 +116,8 @@ msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster" #: cmdline/apt-cache.cc:1420 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" +"Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' " +"istedet." #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 #, c-format @@ -346,6 +349,8 @@ msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" +"Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-" +"mark manual' istedet." #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" @@ -461,6 +466,8 @@ msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" +"Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::" +"Architectures for oppsett." #: cmdline/apt-get.cc:1077 cmdline/apt-get.cc:1080 #, c-format @@ -628,7 +635,7 @@ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Nedlasting feilet" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -687,7 +694,7 @@ msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: cmdline/apt-mark.cc:345 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?" #: cmdline/apt-mark.cc:392 msgid "" @@ -1041,7 +1048,7 @@ msgstr "" #: methods/gzip.cc:69 msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "" +msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver" #: methods/http.cc:508 msgid "Error writing to the file" @@ -1113,7 +1120,7 @@ msgstr "Intern feil" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Lister opp" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -1362,7 +1369,7 @@ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "ukjent" #: apt-private/private-output.cc:207 #, fuzzy, c-format @@ -1376,7 +1383,7 @@ msgstr " [Installert]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[installert,auto-fjernbar]" #: apt-private/private-output.cc:216 #, fuzzy @@ -1391,7 +1398,7 @@ msgstr " [Installert]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[oppgraderbar fra: %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" @@ -1517,7 +1524,7 @@ msgstr "J" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:725 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35 #, c-format @@ -1554,7 +1561,7 @@ msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»." #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Sorterer" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1575,7 +1582,7 @@ msgstr "Utført" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Fulltekstsøk" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format @@ -1583,11 +1590,14 @@ msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" +"Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den" msgstr[1] "" +"Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se " +"dem." #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1609,7 +1619,7 @@ msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s" #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'." #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " @@ -1712,9 +1722,9 @@ msgstr "Trykk «Enter» og fortsett" msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?" -# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:102 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene." @@ -2317,9 +2327,9 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes" +msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:151 msgid "Unable to close mmap" @@ -2459,13 +2469,13 @@ msgstr "%c%s ... Ferdig" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s ... Ferdig" +msgstr "%c%s ... %u%%" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format @@ -2607,14 +2617,14 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen" +msgstr "lese, har fremdeles %llu igjen å lese, men ingen igjen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1657 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å" +msgstr "skrive, har fremdeles %llu igjen å skrive, men klarte ikke å" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 #, c-format @@ -2926,9 +2936,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Finner ikke metode-driveren %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n" +msgstr "Er pakken «%s» installert?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format @@ -3126,7 +3136,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1985 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke finne kilde for å laste ned versjon «%s» av «%s»" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2045 #, c-format @@ -3289,12 +3299,12 @@ msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:607 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" +msgstr "Klarte ikke finne noen pakke med regex «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" +msgstr "Klarte ikke finne noen pakke med glob «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format @@ -3454,13 +3464,13 @@ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "Kan ikke skrive til %s" +msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "Er /dev/pts montert?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" @@ -3504,13 +3514,12 @@ msgstr "" "minne»-feil" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" -"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-" -"feil" +"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det " +"lokale systemet." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" @@ -4,9 +4,9 @@ # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt_po\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" @@ -1,25 +1,27 @@ -# Dutch translation of apt. -# Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Dutch po-file for apt # This file is distributed under the same license as the apt package. +# # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002. # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010. -# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. +# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n" +"Project-Id-Version: apt 1.8.0~rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n" -"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n" -"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-16 20:35+0100\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -76,11 +78,11 @@ msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen " +msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: " #: cmdline/apt-cache.cc:348 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Totaal aantal geglobde strings: " +msgstr "Totaal aantal geëxpandeerde (globbed) tekenreeksen: " #: cmdline/apt-cache.cc:362 msgid "Total dependency version space: " @@ -109,11 +111,13 @@ msgstr "Geen pakketten gevonden" #: cmdline/apt-cache.cc:1254 msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven" +msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven" #: cmdline/apt-cache.cc:1420 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" +"Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark showauto' te " +"gebruiken." #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 #, c-format @@ -126,7 +130,8 @@ msgstr "Pakketbestanden:" #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en" +msgstr "" +"Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1566 @@ -263,10 +268,16 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het " +"standaard aankoppelpunt.\n" +"U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom " +"in te stellen.\n" +"Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch " +"detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt." #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set." +msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set." #: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" @@ -302,29 +313,29 @@ msgstr "" " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'" +msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'" +msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'" +msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n" +msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'" +msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format @@ -334,18 +345,20 @@ msgstr "Kon pakket %s niet vinden" #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:81 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" +msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n" #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:83 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n" +msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n" #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:127 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" +"Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark auto' en 'apt-" +"mark manual' te gebruiken." #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" @@ -444,7 +457,7 @@ msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:962 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n" +msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n" #: cmdline/apt-get.cc:990 #, c-format @@ -458,7 +471,7 @@ msgstr "Dochterproces is mislukt" #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te " +"U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te " "controleren" #: cmdline/apt-get.cc:1053 @@ -467,6 +480,8 @@ msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" +"Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) " +"APT::Architectures om dit te configureren" #: cmdline/apt-get.cc:1077 cmdline/apt-get.cc:1080 #, c-format @@ -479,13 +494,13 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" -"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " -"onvindbaar is" +"De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is " +"voor de pakketten van '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1288 #, c-format @@ -493,38 +508,37 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " -"onvindbaar is" +"De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is" #: cmdline/apt-get.cc:1311 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s " -"is te nieuw" +"Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te " +"nieuw" #: cmdline/apt-get.cc:1350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen " -"beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen" +"De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie " +"van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet" #: cmdline/apt-get.cc:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" -"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " -"onvindbaar is" +"De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie " +"is van pakket %s" #: cmdline/apt-get.cc:1379 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s" +msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s" #: cmdline/apt-get.cc:1394 #, c-format @@ -634,15 +648,12 @@ msgstr "" " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "" -"U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " -"worden" +msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Ophalen mislukt" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -658,29 +669,29 @@ msgid "" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" +msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" +msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n" +msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" +msgstr "%s was reeds ingesteld als te handhaven.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" +msgstr "%s was reeds ingesteld op niet te handhaven.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 @@ -690,18 +701,18 @@ msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" +msgstr "%s is ingesteld op te handhaven.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "Openen van %s is mislukt" +msgstr "Handhaven van %s werd geannuleerd.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:345 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "" +msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?" #: cmdline/apt-mark.cc:392 msgid "" @@ -755,15 +766,15 @@ msgstr "" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen" +msgstr "Kan de CD-databank %s niet lezen" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-" -"get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen" +"Om APT deze CD te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. 'apt-" +"get update' is niet in staat om nieuwe CD's toe te voegen" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -773,11 +784,11 @@ msgstr "Verkeerde CD" #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" -"Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." +"Kan de CD in %s niet ontkoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." -msgstr "Schijf niet gevonden" +msgstr "Schijf niet gevonden." #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 msgid "File not found" @@ -786,7 +797,7 @@ msgstr "Bestand niet gevonden" #: methods/copy.cc:64 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 #: methods/rred.cc:608 msgid "Failed to stat" -msgstr "stat is mislukt" +msgstr "Kon status niet bepalen" #: methods/copy.cc:108 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 msgid "Failed to set modification time" @@ -794,7 +805,7 @@ msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" #: methods/file.cc:48 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //" +msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:177 @@ -803,52 +814,53 @@ msgstr "Bezig met aanmelden" #: methods/ftp.cc:183 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen" +msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen" #: methods/ftp.cc:188 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen" +msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen" #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" +msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" #: methods/ftp.cc:225 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s" +msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s" #: methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s" +msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s" #: methods/ftp.cc:252 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::" +"Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::" "ProxyLogin is leeg." #: methods/ftp.cc:280 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s" +msgstr "" +"Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s" #: methods/ftp.cc:306 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s" +msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s" #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 msgid "Connection timeout" -msgstr "Verbinding is verlopen" +msgstr "De verbinding is verlopen" #: methods/ftp.cc:350 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Verbinding is verbroken door de server" +msgstr "De verbinding is verbroken door de server" #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1499 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1504 @@ -858,11 +870,11 @@ msgstr "Leesfout" #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen" +msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen." #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Protocolcorruptie" +msgstr "Protocolfouten" #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1628 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 @@ -877,7 +889,7 @@ msgstr "Kon geen socket aanmaken" #: methods/ftp.cc:712 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep" +msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep" #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 msgid "Failed" @@ -897,11 +909,11 @@ msgstr "Kon geen socket binden" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren" +msgstr "Kon niet luisteren op de socket" #: methods/ftp.cc:760 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen" +msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen" #: methods/ftp.cc:792 msgid "Unable to send PORT command" @@ -915,11 +927,11 @@ msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:811 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s" +msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Datasocket verbinding is verlopen" +msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen" #: methods/ftp.cc:838 msgid "Unable to accept connection" @@ -927,12 +939,12 @@ msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand" +msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand" #: methods/ftp.cc:890 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s" +msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s" #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 msgid "Data socket timed out" @@ -941,7 +953,7 @@ msgstr "Datasocket verliep" #: methods/ftp.cc:935 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s" +msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1031 @@ -950,7 +962,7 @@ msgstr "Zoekopdracht" #: methods/ftp.cc:1145 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Aanroepen mislukt van " +msgstr "Mislukking bij aanroepen van " #: methods/connect.cc:76 #, c-format @@ -975,12 +987,12 @@ msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep" +msgstr "Kon geen verbinding maken met %s:%s (%s); de verbinding verliep" #: methods/connect.cc:126 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." +msgstr "Kon geen verbinding maken met %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going @@ -1000,25 +1012,25 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" #: methods/connect.cc:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'" #: methods/connect.cc:211 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Er gebeurde iets raars bij het opzoeken van '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:258 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:" +msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n" +"Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel " "niet bepalen?!" #: methods/gpgv.cc:172 @@ -1038,6 +1050,8 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist " +"het netwerk authenticatie?)" #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1057,7 +1071,7 @@ msgstr "" #: methods/gzip.cc:69 msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "" +msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn" #: methods/http.cc:508 msgid "Error writing to the file" @@ -1066,7 +1080,7 @@ msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" #: methods/http.cc:522 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" -"Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten" +"Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten" #: methods/http.cc:524 msgid "Error reading from server" @@ -1086,11 +1100,11 @@ msgstr "Verbinding verliep" #: methods/http.cc:648 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand" +msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand" #: methods/server.cc:51 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Wachtend op de kopteksten" +msgstr "Wachten op de kopteksten" #: methods/server.cc:109 msgid "Bad header line" @@ -1098,17 +1112,15 @@ msgstr "Foute koptekstregel" #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd" +msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst" #: methods/server.cc:171 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "" -"Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd" +msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst" #: methods/server.cc:194 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "" -"Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd" +msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst" #: methods/server.cc:196 msgid "This HTTP server has broken range support" @@ -1132,11 +1144,11 @@ msgstr "Interne fout" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Bezig met oplijsten" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" +msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" #: apt-private/private-install.cc:92 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." @@ -1144,12 +1156,12 @@ msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." #: apt-private/private-install.cc:111 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid" +msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid" #: apt-private/private-install.cc:149 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian." +"Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian." "org te mailen" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included @@ -1171,14 +1183,14 @@ msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" #: apt-private/private-install.cc:168 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" +msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:173 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" +msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" #: apt-private/private-install.cc:201 #, c-format @@ -1191,7 +1203,7 @@ msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" #: apt-private/private-install.cc:217 apt-private/private-install.cc:239 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking." +msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) @@ -1227,8 +1239,8 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --" -"fix-missing proberen?" +"Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' " +"uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?" #: apt-private/private-install.cc:325 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" @@ -1236,7 +1248,7 @@ msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" #: apt-private/private-install.cc:330 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden." +msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten." #: apt-private/private-install.cc:331 msgid "Aborting install." @@ -1258,7 +1270,7 @@ msgstr[1] "" #: apt-private/private-install.cc:371 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." -msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan." +msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg." #: apt-private/private-install.cc:395 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" @@ -1269,7 +1281,7 @@ msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n" +"Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n" "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." #. @@ -1284,11 +1296,11 @@ msgstr "" #. #: apt-private/private-install.cc:506 apt-private/private-install.cc:647 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:" +msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:" #: apt-private/private-install.cc:510 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" +msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" #: apt-private/private-install.cc:517 msgid "" @@ -1307,9 +1319,9 @@ msgstr[1] "" msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n" +msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n" msgstr[1] "" -"%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n" +"%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n" #: apt-private/private-install.cc:523 #, fuzzy @@ -1321,8 +1333,8 @@ msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'." #: apt-private/private-install.cc:617 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" -"U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te " -"lossen:" +"U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op " +"te lossen:" #: apt-private/private-install.cc:619 msgid "" @@ -1339,13 +1351,14 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n" -"een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n" -"gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'." +"Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n" +"dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n" +"de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog " +"gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden." #: apt-private/private-install.cc:653 msgid "Broken packages" -msgstr "Niet-werkende pakketten:" +msgstr "Niet-werkende pakketten" #: apt-private/private-install.cc:706 msgid "The following extra packages will be installed:" @@ -1362,15 +1375,15 @@ msgstr "Aanbevolen pakketten:" #: apt-private/private-download.cc:36 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "" -"WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:" +"WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!" #: apt-private/private-download.cc:40 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n" +msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n" #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden" +msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden" #: apt-private/private-download.cc:50 msgid "Install these packages without verification?" @@ -1384,40 +1397,37 @@ msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "onbekend" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Geïnstalleerd]" +msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]" #: apt-private/private-output.cc:211 -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Geïnstalleerd]" +msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]" #: apt-private/private-output.cc:216 -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Geïnstalleerd]" +msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]" #: apt-private/private-output.cc:218 -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Geïnstalleerd]" +msgstr "[geïnstalleerd]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[overgebleven configuratie]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -1475,7 +1485,7 @@ msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" #: apt-private/private-output.cc:574 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:" +msgstr "De volgende gehandhaafde pakketten zullen gewijzigd worden:" #: apt-private/private-output.cc:629 #, c-format @@ -1493,7 +1503,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:668 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, " +msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, " #: apt-private/private-output.cc:672 #, c-format @@ -1513,7 +1523,7 @@ msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" #: apt-private/private-output.cc:680 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" +msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " @@ -1576,11 +1586,11 @@ msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Bezig met sorteren" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten" +msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten" #: apt-private/private-upgrade.cc:25 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1597,7 +1607,7 @@ msgstr "Klaar" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Volledige tekst doorzoeken" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format @@ -1605,11 +1615,13 @@ msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" +"Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien" msgstr[1] "" +"Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien." #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "geen echt pakket (virtueel)" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1618,20 +1630,20 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" -"OPMERKING: Dit is een simulatie!\n" +"OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n" " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n" -" Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n" -" vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!" +" Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n" +" Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!" #: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" +msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? " #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit." #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " @@ -1687,7 +1699,7 @@ msgstr "Kan %s niet lezen" #: apt-pkg/clean.cc:127 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Kan %s niet veranderen" +msgstr "Kan niet veranderen naar %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default @@ -1699,14 +1711,14 @@ msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden " +msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen" #: methods/mirror.cc:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" -msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden " +msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format @@ -1749,14 +1761,15 @@ msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten" +"of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de " +"fouten" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie " -"opnieuw uit te voeren" +"boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht " +"[I]nstall opnieuw uit te voeren" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1788,9 +1801,9 @@ msgstr "" " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" +msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken met mkstemp" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format @@ -1818,7 +1831,7 @@ msgstr "Bron-extensielijst is te lang" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand" +msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 #, c-format @@ -1866,7 +1879,7 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n" +"Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n" "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" " contents <pad>\n" @@ -1874,14 +1887,14 @@ msgstr "" " generate config [groepen]\n" " clean config\n" "\n" -"Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n" -"Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n" +"Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n" +"Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n" "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" "dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" -"Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" -"pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" +"Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" +"pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" "worden.\n" "\n" @@ -1890,24 +1903,24 @@ msgstr "" "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" "\n" "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" -"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n" -"het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n" -"de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n" -"'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n" -"archief:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n" +"naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n" +"dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n" +"aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n" +"uit het Debian-archief:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opties:\n" " -h Deze hulptekst\n" -" --md5 Beheer de MD5 generatie\n" +" --md5 Het aanmaken van de MD5 beheren\n" " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" " -q Stille uitvoer\n" -" -d=? Selecteert de optionele caching database\n" -" --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n" -" --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n" -" -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" -" -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" +" -d=? De optionele caching database selecteren\n" +" --no-delink De debug-modus voor delinking inschakelen\n" +" --contents Het aanmaken van het inhoudsbestand beheren\n" +" -c=? Dit configuratiebestand inlezen\n" +" -o=? Een willekeurige configuratieoptie instellen" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 msgid "No selections matched" @@ -1945,7 +1958,7 @@ msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" #: apt-inst/extract.cc:216 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "stat op %s is mislukt" +msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt" #: ftparchive/cachedb.cc:253 msgid "Archive has no control record" @@ -1994,27 +2007,27 @@ msgstr "Openen van %s is mislukt" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " OntlLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:287 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "readlink op %s is mislukt" +msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt" #: ftparchive/writer.cc:291 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Ontlinken van %s is mislukt" +msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt" #: ftparchive/writer.cc:299 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt" +msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt" #: ftparchive/writer.cc:309 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n" +msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n" #: ftparchive/writer.cc:414 msgid "Archive had no package field" @@ -2023,7 +2036,7 @@ msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" #: ftparchive/writer.cc:422 ftparchive/writer.cc:710 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" +msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding\n" #: ftparchive/writer.cc:488 ftparchive/writer.cc:853 #, c-format @@ -2033,12 +2046,12 @@ msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" #: ftparchive/writer.cc:720 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n" +msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding voor bronpakketten\n" #: ftparchive/writer.cc:724 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n" +msgstr " %s heeft ook geen voorrangsvermelding voor binaire pakketten\n" #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -2052,9 +2065,9 @@ msgstr "Kan %s niet openen" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" +msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -2062,19 +2075,19 @@ msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt" #: ftparchive/override.cc:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" +msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #1" #: ftparchive/override.cc:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" +msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #2" #: ftparchive/override.cc:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" +msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #3" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format @@ -2084,7 +2097,7 @@ msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset" +msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to create FILE*" @@ -2092,7 +2105,7 @@ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to fork" -msgstr "Vorken van proces is mislukt" +msgstr "Een nieuw proces beginnen (fork) is mislukt" #: ftparchive/multicompress.cc:209 msgid "Compress child" @@ -2114,7 +2127,7 @@ msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" #: ftparchive/multicompress.cc:359 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s" +msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s" #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 #, c-format @@ -2166,18 +2179,18 @@ msgid "" msgstr "" "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n" +"apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n" "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n" "\n" "Opties:\n" -" -h Deze helptekst\n" -" -s Sorteer bronbestanden\n" +" -h Deze hulptekst\n" +" -s Sorteer bronbestanden\n" " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Aanmaken pijp is mislukt" +msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 msgid "Failed to exec gzip " @@ -2189,12 +2202,12 @@ msgstr "Beschadigd archief" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd" +msgstr "Tar-controlesom klopt niet, het archief is beschadigd" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" +msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 msgid "Invalid archive signature" @@ -2207,7 +2220,7 @@ msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s" +msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 msgid "Invalid archive member header" @@ -2223,11 +2236,11 @@ msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop" +msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!" +msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" @@ -2240,12 +2253,12 @@ msgstr "Interne fout in AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven" +msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s" +msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format @@ -2275,12 +2288,12 @@ msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" #: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "De map %s is al omgeleid" +msgstr "De map %s is omgeleid" #: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven" +msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 msgid "The diversion path is too long" @@ -2289,7 +2302,7 @@ msgstr "Het omleidingspad is te lang" #: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map" +msgstr "De map %s wordt vervangen door iets dat geen map is" #: apt-inst/extract.cc:289 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" @@ -2302,7 +2315,7 @@ msgstr "Het pad is te lang" #: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s" +msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s" #: apt-inst/extract.cc:438 #, c-format @@ -2331,7 +2344,7 @@ msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen" +msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:88 apt-pkg/contrib/mmap.cc:108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 @@ -2345,22 +2358,22 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken" +msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:151 msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Kan mmap niet sluiten" +msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:179 apt-pkg/contrib/mmap.cc:207 msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Kan mmap niet synchronizeren" +msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:295 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken" +msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:327 msgid "Failed to truncate file" @@ -2382,7 +2395,7 @@ msgid "" "reached." msgstr "" "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al " -"is bereikt" +"is bereikt." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:454 msgid "" @@ -2423,7 +2436,7 @@ msgstr "Selectie %s niet gevonden" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'" +msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 #, c-format @@ -2433,50 +2446,51 @@ msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam." +msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering" +msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde" +msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven " -"worden" +"Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau " +"gegeven worden" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen" +msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd" +msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'" +msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument" +"Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als " +"argument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand" +msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format @@ -2490,13 +2504,13 @@ msgstr "%c%s... Klaar" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... Klaar" +msgstr "%c%s... %u%%" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format @@ -2523,13 +2537,13 @@ msgstr "Optie %s vereist een argument." #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" -"Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " +"Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " "bevatten." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'" +msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 #, c-format @@ -2539,12 +2553,12 @@ msgstr "Optie '%s' is te lang" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." +msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Ongeldige operatie %s" +msgstr "Ongeldige bewerking %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format @@ -2553,7 +2567,7 @@ msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt" +msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193 #, c-format @@ -2565,7 +2579,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen" +msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221 #, c-format @@ -2581,23 +2595,26 @@ msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" -msgstr "" +msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" +"Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" +"Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige " +"bestandsextensie heeft" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format @@ -2612,7 +2629,7 @@ msgstr "Subproces %s ontving signaal %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug" +msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 #, c-format @@ -2622,7 +2639,7 @@ msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:931 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s" +msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1119 #, c-format @@ -2636,36 +2653,36 @@ msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1332 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt" +msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1387 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" +msgstr "lezen; moet er nog %llu lezen, maar er schieten er geen meer over" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1657 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" +msgstr "schrijven; de laatste %llu konden niet weggeschreven worden" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s" +msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1961 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'" +msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1972 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s" +msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1985 msgid "Problem syncing the file" @@ -2674,7 +2691,7 @@ msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2081 apt-pkg/acquire-item.cc:149 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)." +msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)." #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 @@ -2734,7 +2751,7 @@ msgstr "Vervangt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Obsoletes" -msgstr "Verouderd" +msgstr "Doet in onbruik geraken" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Breaks" @@ -2774,11 +2791,11 @@ msgstr "Kandidaat-versies" #: apt-pkg/depcache.cc:168 msgid "Dependency generation" -msgstr "Generatie vereisten" +msgstr "Genereren van vereisten" #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 msgid "Reading state information" -msgstr "De status informatie wordt gelezen" +msgstr "De statusinformatie wordt gelezen" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format @@ -2803,58 +2820,61 @@ msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" -msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)" +msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)" +msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)" +msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)" +msgstr "" +"Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)" +msgstr "" +"Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" -"Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)" +"Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen " +"waarde)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" +msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" +msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)" +msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" +msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)" +msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 #, c-format @@ -2869,7 +2889,7 @@ msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)" +msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format @@ -2877,9 +2897,9 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" +msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977 #, c-format @@ -2891,9 +2911,9 @@ msgstr "" "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:549 apt-pkg/packagemanager.cc:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen" +msgstr "Kon '%s' niet configureren. " #: apt-pkg/packagemanager.cc:622 #, c-format @@ -2903,9 +2923,9 @@ msgid "" "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " -"essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is " -"vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie " -"te activeren." +"essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak " +"slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-" +"LoopBreak te activeren." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format @@ -2925,8 +2945,8 @@ msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan " -"veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten." +"Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt " +"worden door vastgehouden pakketten." #: apt-pkg/algorithms.cc:1085 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." @@ -2965,9 +2985,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n" +msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format @@ -2988,7 +3008,7 @@ msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" #: apt-pkg/init.cc:163 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen" +msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format @@ -3022,12 +3042,14 @@ msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" +"Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een " +"dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen" #: apt-pkg/policy.cc:451 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" -"Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt" +"Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt" #: apt-pkg/policy.cc:473 #, c-format @@ -3039,6 +3061,8 @@ msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" msgid "" "%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records" msgstr "" +"%s: Het bijzondere 'Pin-Priority: %s' kan enkel gebruikt worden voor " +"structuren van het type 'Package: *'" #: apt-pkg/policy.cc:493 msgid "No priority (or zero) specified for pin" @@ -3059,27 +3083,32 @@ msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" +msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan." +msgstr "" +"Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan " +"overschreden." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan." +msgstr "" +"Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" -"Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan " +"Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan " "overschreden." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan." +msgstr "" +"Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan " +"overschreden." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 #, c-format @@ -3104,7 +3133,7 @@ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1512 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1519 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache" +msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 msgid "Hash Sum mismatch" @@ -3115,9 +3144,8 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Grootte komt niet overeen" #: apt-pkg/acquire-item.cc:174 -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "Ongeldige operatie %s" +msgstr "Ongeldig bestandsformaat" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1633 #, c-format @@ -3125,16 +3153,18 @@ msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" +"Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel " +"in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" -msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden" +msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" -"Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n" +"Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 #, c-format @@ -3142,11 +3172,13 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" +"Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen " +"voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)" +msgstr "Tegenstrijdige distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 #, c-format @@ -3171,12 +3203,12 @@ msgid "" "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " -"dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)" +"dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1985 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2045 #, c-format @@ -3204,26 +3236,26 @@ msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s" +msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s" +msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk" +msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk" #: apt-pkg/cdrom.cc:577 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" +msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n" +msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:592 msgid "Waiting for disc...\n" @@ -3231,7 +3263,7 @@ msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:602 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n" +msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:610 msgid "Identifying... " @@ -3244,7 +3276,7 @@ msgstr "Opgeslagen label: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:672 msgid "Scanning disc for index files...\n" -msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n" +msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:722 #, c-format @@ -3260,8 +3292,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -"Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de " -"verkeerde architectuur?" +"Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of " +"de verkeerde architectuur?" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format @@ -3270,7 +3302,7 @@ msgstr "Label '%s' gevonden\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:789 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n" +msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:806 #, c-format @@ -3278,7 +3310,7 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"De schijf heet:\n" +"Deze schijf heet:\n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:808 @@ -3291,7 +3323,7 @@ msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:851 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n" +msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 #, c-format @@ -3301,24 +3333,24 @@ msgstr "%i records weggeschreven.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n" +msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n" +msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende " -"bestanden\n" +"%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-" +"overeenstemmende bestanden\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s" +msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format @@ -3343,18 +3375,18 @@ msgstr "Kon taak '%s' niet vinden" #: apt-pkg/cacheset.cc:607 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'" +msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'" +msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via expansie (glob) '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" -"Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is" +"Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is" #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638 #, c-format @@ -3363,65 +3395,64 @@ msgid "" "neither of them" msgstr "" "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' " -"selecteren omdat deze geen van beide heeft" +"selecteren omdat geen van beide er zijn" #: apt-pkg/cacheset.cc:645 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" -"Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver " +"Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur " "virtueel is" #: apt-pkg/cacheset.cc:653 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" -"Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen " +"Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen " "kandidaat heeft" #: apt-pkg/cacheset.cc:661 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" -"Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze " +"Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het " "niet geïnstalleerd is" #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 msgid "Send scenario to solver" -msgstr "" +msgstr "Scenario naar de oplosser sturen" #: apt-pkg/edsp.cc:216 msgid "Send request to solver" -msgstr "" +msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing" #: apt-pkg/edsp.cc:293 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" +msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding" #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 msgid "Execute external solver" -msgstr "" +msgstr "Externe oplosser uitvoeren" #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgstr "Voortgang: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" msgstr "dpkg wordt uitgevoerd" #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 -#, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er " +"Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er " "zijn oudere versies van gebruikt." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 @@ -3488,7 +3519,7 @@ msgstr "%s is geïnstalleerd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid" +msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 #, c-format @@ -3498,7 +3529,7 @@ msgstr "%s is verwijderd" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid" +msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 #, c-format @@ -3510,21 +3541,21 @@ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "Kan niet naar %s schrijven" +msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" -msgstr "" +msgstr "Is stdout een terminal?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" @@ -3542,40 +3573,39 @@ msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" -"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een " -"eerdere mislukking." +"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de " +"fout het gevolg is van een eerdere mislukking." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" -"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is " -"over een volle schijf." +"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een " +"volle schijf opgeeft." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" -"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is " -"over onvoldoende-geheugen." +"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak " +"onvoldoende-geheugen opgeeft." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" -"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is " -"over een volle schijf." +"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op " +"het lokale systeem signaleert." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" -"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over " -"dpkg-I/O is." +"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van " +"dpkg I/O signaleert." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format @@ -7,16 +7,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt_nn\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n" "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" -"Language: \n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 @@ -3366,7 +3367,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Listekatalogen %spartial manglar." +msgstr "Listekatalogen %s manglar." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 #, fuzzy, c-format @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" @@ -2102,17 +2102,17 @@ msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" #: ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" +msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s" +msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s" +msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format @@ -5,9 +5,9 @@ # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6964067a8..6b880a594 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -16,6 +16,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -5,9 +5,9 @@ # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ro\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian # Russian messages for the apt suite. # # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. @@ -8,23 +7,24 @@ # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016. +# Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>, 2018. +# Aleksej Shilin <rootlexx@mail.ru>, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n" +"Project-Id-Version: apt 1.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-10 11:50+0300\n" +"Last-Translator: Aleksej Shilin <rootlexx@mail.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Всего отношений Описание/Файл: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Всего отношений Provides: " +msgstr "Всего отношений Предоставляет: " #: cmdline/apt-cache.cc:348 msgid "Total globbed strings: " @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Пустого места в кэше: " #: cmdline/apt-cache.cc:375 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Полное учтённое пространство: " +msgstr "Всего учтённого места: " #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 #: apt-private/private-show.cc:58 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Не найдено ни одного пакета" #: cmdline/apt-cache.cc:1254 msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска" +msgstr "Вы должны задать не менее одного шаблона поиска" #: cmdline/apt-cache.cc:1420 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Эта команда устарела. Используйте вмес� #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Не удалось найти пакет %s" +msgstr "Невозможно найти пакет %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1545 msgid "Package files:" @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обн #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1566 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Зафиксированные пакеты:" +msgstr "Привязанные пакеты:" #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 msgid "(not found)" @@ -262,6 +262,12 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM, и в точке монтирования по " +"умолчанию\n" +"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать " +"точку\n" +"монтирования CD-ROM. Подробнее о точке монтирования и автоматическом\n" +"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»." #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -301,19 +307,19 @@ msgstr "" "tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»" +msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»" +msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»" +msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format @@ -321,9 +327,9 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»" +msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format @@ -333,12 +339,12 @@ msgstr "Не удалось найти пакет %s" #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:81 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s установлен вручную.\n" +msgstr "%s помечен как установленный вручную.\n" #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:83 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n" +msgstr "%s помечен как установленный автоматически.\n" #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:127 msgid "" @@ -350,11 +356,11 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" +msgstr "Внутренняя ошибка: решатель проблем всё поломал" #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы" +msgstr "Невозможно заблокировать каталог загрузки" #: cmdline/apt-get.cc:725 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" @@ -372,7 +378,8 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" -"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n" +"ВНИМАНИЕ: работа над пакетом «%s» ведётся в системе управления версиями " +"«%s»:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:790 @@ -389,7 +396,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n" +msgstr "Пропускается уже скачанный файл «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:868 cmdline/apt-get.cc:871 #: apt-private/private-install.cc:188 apt-private/private-install.cc:191 @@ -407,14 +414,14 @@ msgstr "Недостаточно места в %s" #: cmdline/apt-get.cc:890 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" +msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов исходного кода.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:895 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n" +msgstr "Необходимо скачать %sB архивов исходного кода.\n" #: cmdline/apt-get.cc:901 #, c-format @@ -456,8 +463,7 @@ msgstr "Порождённый процесс завершился неудач� #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " -"пакет" +"Для проверки сборочных зависимостей необходимо указать как минимум один пакет" #: cmdline/apt-get.cc:1053 #, c-format @@ -465,18 +471,18 @@ msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" -"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt." -"conf(5) APT::Architectures" +"Отсутствует информация об архитектуре %s. Для её настройки смотрите apt." +"conf(5) об APT::Architectures" #: cmdline/apt-get.cc:1077 cmdline/apt-get.cc:1080 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" +msgstr "Невозможно получить информацию о сборочных зависимостях для %s" #: cmdline/apt-get.cc:1100 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" +msgstr "%s не имеет сборочных зависимостей.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1270 #, c-format @@ -533,7 +539,7 @@ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть � #: cmdline/apt-get.cc:1399 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" +msgstr "Обработка сборочных зависимостей завершилась неудачно" #: cmdline/apt-get.cc:1492 cmdline/apt-get.cc:1504 #, c-format @@ -637,14 +643,12 @@ msgstr "" " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "" -"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" +msgstr "Укажите как минимум одну пару url/имя файла" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при скачивании" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n" +msgstr "%s не может быть помечен, так как он не установлен.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:74 #, c-format @@ -682,7 +686,7 @@ msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:243 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n" +msgstr "%s уже помечен как незафиксированный.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 @@ -780,24 +784,24 @@ msgstr "" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" +msgstr "Невозможно прочесть базу данных CD-ROM %s" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" -"get update не используется для добавления нового CD" +"Используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD-ROM. apt-get " +"update не используется для добавления новых CD-ROM" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "Ошибочный CD" +msgstr "Неверный CD-ROM" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." +msgstr "Не удалось размонтировать CD-ROM в %s; возможно, он ещё используется." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." @@ -818,7 +822,7 @@ msgstr "Не удалось установить время модификаци #: methods/file.cc:48 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" +msgstr "Неправильный URI: локальный URI не должен начинаться с //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:177 @@ -827,7 +831,7 @@ msgstr "Вход в систему" #: methods/ftp.cc:183 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" +msgstr "Невозможно определить имя удалённого узла" #: methods/ftp.cc:188 msgid "Unable to determine the local name" @@ -853,7 +857,7 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" +"Прокси-сервер указан, однако нет сценария входа в систему: Acquire::ftp::" "ProxyLogin пуст." #: methods/ftp.cc:280 @@ -904,8 +908,7 @@ msgstr "Не удалось создать сокет" #: methods/ftp.cc:712 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" -"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " -"истекло" +"Не удалось присоединить сокет данных: время ожидания для соединения истекло" #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 msgid "Failed" @@ -913,7 +916,7 @@ msgstr "Неудачно" #: methods/ftp.cc:718 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" +msgstr "Не удалось присоединить пассивный сокет" #: methods/ftp.cc:735 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" @@ -921,7 +924,7 @@ msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" #: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" +msgstr "Не удалось привязать сокет" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not listen on the socket" @@ -947,7 +950,7 @@ msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил #: methods/ftp.cc:831 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" +msgstr "Время на установление соединения для сокета данных истекло" #: methods/ftp.cc:838 msgid "Unable to accept connection" @@ -964,7 +967,7 @@ msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщ� #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" +msgstr "Время ожидания для сокета данных истекло" #: methods/ftp.cc:935 #, c-format @@ -993,7 +996,7 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:94 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Не удалось создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:100 #, c-format @@ -1003,12 +1006,13 @@ msgstr "Невозможно инициализировать соединени #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "" +"Не удалось соединиться с %s:%s (%s): время ожидания для соединения истекло" #: methods/connect.cc:126 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." +msgstr "Не удалось соединиться с %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going @@ -1020,33 +1024,33 @@ msgstr "Соединение с %s" #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»" +msgstr "Не удалось разрешить «%s»" #: methods/connect.cc:205 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»" +msgstr "Временная ошибка при разрешении «%s»" #: methods/connect.cc:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" +msgstr "Системная ошибка при разрешении «%s:%s»" #: methods/connect.cc:211 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" +msgstr "Что-то странное произошло при разрешении «%s:%s» (%i - %s)" #: methods/connect.cc:258 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:" +msgstr "Невозможно соединиться с %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " +"Внутренняя ошибка: правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " "ключа?!" #: methods/gpgv.cc:172 @@ -1064,6 +1068,8 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"Подписанный файл некорректен: получено «%s» (возможно, в сети требуется " +"аутентификация?)" #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1071,7 +1077,7 @@ msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv" #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Следующие подписи неверные:\n" +msgstr "Следующие подписи неверны:\n" #: methods/gpgv.cc:231 msgid "" @@ -1091,7 +1097,7 @@ msgstr "Ошибка записи в файл" #: methods/http.cc:522 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" +msgstr "Ошибка чтения: удалённый сервер прервал соединение" #: methods/http.cc:524 msgid "Error reading from server" @@ -1119,31 +1125,32 @@ msgstr "Ожидание заголовков" #: methods/server.cc:109 msgid "Bad header line" -msgstr "Неверный заголовок" +msgstr "Неверная строка заголовка" #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" +msgstr "HTTP-сервер послал неверный заголовок" #: methods/server.cc:171 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" +msgstr "HTTP-сервер послал неверный заголовок Content-Length" #: methods/server.cc:194 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" +msgstr "HTTP-сервер послал неверный заголовок Content-Range" #: methods/server.cc:196 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов" +msgstr "" +"Поддержка байтовых диапазонов в данном HTTP-сервере реализована некорректно" #: methods/server.cc:220 msgid "Unknown date format" -msgstr "Неизвестный формат данных" +msgstr "Неизвестный формат даты" #: methods/server.cc:489 msgid "Bad header data" -msgstr "Неверный заголовок данных" +msgstr "Неверные данные заголовка" #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 msgid "Connection failed" @@ -1155,13 +1162,12 @@ msgstr "Внутренняя ошибка" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Вывод списка" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" -"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " -"пакетами!" +"Внутренняя ошибка: InstallPackages была вызвана со сломанными пакетами!" #: apt-private/private-install.cc:92 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." @@ -1169,7 +1175,7 @@ msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление #: apt-private/private-install.cc:111 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" +msgstr "Внутренняя ошибка: упорядочение пакетов не завершилось" #: apt-private/private-install.cc:149 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" @@ -1187,7 +1193,7 @@ msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" #: apt-private/private-install.cc:161 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" +msgstr "Необходимо скачать %sB архивов.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -1195,7 +1201,7 @@ msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" -"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на " +"После данной операции объём занятого дискового пространства возрастёт на " "%sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included @@ -1204,7 +1210,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "" -"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на " +"После данной операции объём занятого дискового пространства уменьшится на " "%sB.\n" #: apt-private/private-install.cc:201 @@ -1226,7 +1232,7 @@ msgstr "" #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc:221 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Да, делать, как я скажу!" +msgstr "Да, делать, как я говорю!" #: apt-private/private-install.cc:223 #, c-format @@ -1236,12 +1242,12 @@ msgid "" " ?] " msgstr "" "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" -"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n" +"Чтобы продолжить, введите фразу «%s»\n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc:229 apt-private/private-install.cc:247 msgid "Abort." -msgstr "Аварийное завершение." +msgstr "Прервано." #: apt-private/private-install.cc:244 msgid "Do you want to continue?" @@ -1256,8 +1262,8 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " -"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" +"Не удалось получить некоторые архивы; возможно, нужно запустить apt-get " +"update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing?" #: apt-private/private-install.cc:325 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" @@ -1265,7 +1271,7 @@ msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момен� #: apt-private/private-install.cc:330 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." +msgstr "Невозможно исправить отсутствие пакетов." #: apt-private/private-install.cc:331 msgid "Aborting install." @@ -1279,14 +1285,14 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" -"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n" -"теперь берутся из других пакетов:" +"Следующий пакет исчез из системы, так как все его файлы\n" +"были перезаписаны другими пакетами:" msgstr[1] "" -"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" -"теперь берутся из других пакетов:" +"Следующие пакеты исчезли из системы, так как все их файлы\n" +"были перезаписаны другими пакетами:" msgstr[2] "" -"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" -"теперь берутся из других пакетов:" +"Следующие пакеты исчезли из системы, так как все их файлы\n" +"были перезаписаны другими пакетами:" #: apt-private/private-install.cc:371 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." @@ -1294,15 +1300,15 @@ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и #: apt-private/private-install.cc:395 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover" +msgstr "Не разрешено ничего удалять — невозможно запустить AutoRemover" #: apt-private/private-install.cc:503 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" -"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." +"Хм, кажется, AutoRemover что-то сломал, чего не должно было\n" +"случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." #. #. if (Packages == 1) @@ -1316,11 +1322,11 @@ msgstr "" #. #: apt-private/private-install.cc:506 apt-private/private-install.cc:647 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:" +msgstr "Следующая информация, возможно, вам поможет:" #: apt-private/private-install.cc:510 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал" +msgstr "Внутренняя ошибка: AutoRemover всё поломал" #: apt-private/private-install.cc:517 msgid "" @@ -1341,7 +1347,7 @@ msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n" msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n" -msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" +msgstr[2] "%lu пакетов было установлено автоматически и больше не требуется.\n" #: apt-private/private-install.cc:523 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." @@ -1371,9 +1377,9 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n" -"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n" -"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." +"Некоторые пакеты не могут быть установлены. Возможно, то, что вы просите,\n" +"неосуществимо, или же вы используете нестабильную версию дистрибутива, где\n" +"запрошенные вами пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." #: apt-private/private-install.cc:653 msgid "Broken packages" @@ -1397,11 +1403,11 @@ msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно � #: apt-private/private-download.cc:40 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n" +msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято во внимание.\n" #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" +msgstr "Некоторые пакеты не удалось аутентифицировать" #: apt-private/private-download.cc:50 msgid "Install these packages without verification?" @@ -1415,44 +1421,41 @@ msgstr "Не удалось получить %s %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "неизвестно" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Установлен]" +msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]" #: apt-private/private-output.cc:211 -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Установлен]" +msgstr "[установлен, локальный]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[установлен, может быть удалён автоматически]" #: apt-private/private-output.cc:216 -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Установлен]" +msgstr "[установлен, автоматически]" #: apt-private/private-output.cc:218 -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Установлен]" +msgstr "[установлен]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[может быть обновлён с: %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[остались файлы настроек]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" +msgstr "Следующие пакеты имеют неудовлетворённые зависимости:" #: apt-private/private-output.cc:416 #, c-format @@ -1462,7 +1465,7 @@ msgstr "но %s уже установлен" #: apt-private/private-output.cc:418 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "но %s будет установлен" +msgstr "но %s должен быть установлен" #: apt-private/private-output.cc:425 msgid "but it is not installable" @@ -1486,28 +1489,27 @@ msgstr " или" #: apt-private/private-output.cc:464 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" +msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут установлены:" #: apt-private/private-output.cc:490 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" +msgstr "Следующие пакеты будут УДАЛЕНЫ:" #: apt-private/private-output.cc:512 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" +msgstr "Следующие пакеты будут оставлены в неизменном виде:" #: apt-private/private-output.cc:533 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" +msgstr "Следующие пакеты будут обновлены:" #: apt-private/private-output.cc:554 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" +msgstr "Следующие пакеты будут заменены на СТАРЫЕ версии:" #: apt-private/private-output.cc:574 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "" -"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" +msgstr "Следующие зафиксированные пакеты будут изменены:" #: apt-private/private-output.cc:629 #, c-format @@ -1519,23 +1521,23 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" +"ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты первой необходимости будут удалены.\n" "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" #: apt-private/private-output.cc:668 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " +msgstr "Обновлено %lu пакетов, установлено %lu новых пакетов, " #: apt-private/private-output.cc:672 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " +msgstr "переустановлено %lu пакетов, " #: apt-private/private-output.cc:674 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " +msgstr "%lu пакетов заменено на старые версии, " #: apt-private/private-output.cc:676 #, c-format @@ -1545,7 +1547,7 @@ msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu па #: apt-private/private-output.cc:680 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" +msgstr "Установлено или удалено не до конца %lu пакетов.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " @@ -1561,22 +1563,22 @@ msgstr "[Д/н]" #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:708 msgid "[y/N]" -msgstr "" +msgstr "[д/Н]" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc:719 msgid "Y" -msgstr "д" +msgstr "Д" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:725 msgid "N" -msgstr "н" +msgstr "Н" #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s" +msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения: %s" #: apt-private/private-cachefile.cc:93 msgid "Correcting dependencies..." @@ -1588,7 +1590,7 @@ msgstr " не удалось." #: apt-private/private-cachefile.cc:99 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" +msgstr "Невозможно исправить зависимости" #: apt-private/private-cachefile.cc:102 msgid "Unable to minimize the upgrade set" @@ -1610,7 +1612,7 @@ msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попыта� #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Сортировка" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1631,20 +1633,20 @@ msgstr "Готово" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Полнотекстовый поиск" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра." +msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра." +msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра." #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "не реальный (виртуальный) пакет" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1659,14 +1661,14 @@ msgstr "" " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!" #: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" +msgstr "Не удалось разобрать содержимое %s. Повторить редактирование? " #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»." #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " @@ -1687,7 +1689,7 @@ msgstr "Ош " #: apt-private/acqprogress.cc:146 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" +msgstr "Получено %sB за %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc:236 #, c-format @@ -1739,9 +1741,9 @@ msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" #: methods/mirror.cc:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" -msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" +msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format @@ -1775,24 +1777,23 @@ msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Па #: dselect/install:103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок" +msgstr "" +"будут настроены. Это может привести к повторению ошибок или возникновению" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, " -"важны" +"новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, важны только" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните " -"установку ещё раз" +"ошибки выше данного сообщения. Исправьте их и выполните установку ещё раз" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Слияние доступной информации" +msgstr "Объединение доступной информации" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 msgid "" @@ -1818,9 +1819,9 @@ msgstr "" " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" +msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format @@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он у� #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" +msgstr "Список расширений пакетов слишком длинный" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 @@ -1844,7 +1845,7 @@ msgstr "Ошибка обработки каталога %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Список расширений источников слишком длинен" +msgstr "Список расширений пакетов с исходным кодом слишком длинный" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 msgid "Error writing header to contents file" @@ -1854,7 +1855,7 @@ msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" +msgstr "Ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 msgid "" @@ -1905,20 +1906,22 @@ msgstr "" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" -"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " -"замены\n" -"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" +"apt-ftparchive создаёт индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" +"множество стилей создания: от полностью автоматического до функциональной\n" +"замены программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" -"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" -"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" -"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n" -"помощью файла override.\n" +"apt-ftparchive создаёт файлы Package (списки пакетов) для дерева каталогов,\n" +"содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие поля " +"каждого\n" +"пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих полей " +"«приоритет»\n" +"(Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с помощью файла " +"override.\n" "\n" -"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" -"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" -"режиме можно использовать параметр --source-override.\n" +"Кроме того, apt-ftparchive может создавать файлы Sources из дерева " +"каталогов,\n" +"содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом режиме необходимо\n" +"использовать параметр --source-override.\n" "\n" "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" @@ -1931,16 +1934,16 @@ msgstr "" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Параметры:\n" -" -h Этот текст\n" -" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" -" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n" -" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" -" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" -" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" -" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" +" -h этот текст\n" +" --md5 управление созданием MD5-хешей\n" +" -s=? указать файл переназначений (override) для файла Sources\n" +" -q не выводить сообщения в процессе работы\n" +" -d=? указать кэширующую базу данных (необязательно)\n" +" --no-delink включить режим отладки процесса DeLink\n" +" --contents управление созданием полного перечня содержимого пакетов\n" " (файла Contents)\n" -" -c=? Использовать указанный файл настройки\n" -" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки" +" -c=? использовать указанный файл настройки\n" +" -o=? задать значение произвольному параметру настройки" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 msgid "No selections matched" @@ -1954,25 +1957,25 @@ msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некот� #: ftparchive/cachedb.cc:51 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" +msgstr "База данных повреждена, файл переименован в %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:69 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" +msgstr "База данных устарела, попытка обновить %s" #: ftparchive/cachedb.cc:80 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите " -"и создайте базу данных заново." +"Некорректный формат базы данных. Если вы обновляли версию apt, то удалите и " +"создайте базу данных заново." #: ftparchive/cachedb.cc:85 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" +msgstr "Невозможно открыть файл базы данных %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 #: apt-inst/extract.cc:216 @@ -1991,12 +1994,12 @@ msgstr "Невозможно получить курсор" #: ftparchive/writer.cc:92 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" +msgstr "W: Невозможно прочитать каталог %s\n" #: ftparchive/writer.cc:97 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" +msgstr "W: Невозможно прочитать атрибуты %s\n" #: ftparchive/writer.cc:153 msgid "E: " @@ -2013,7 +2016,7 @@ msgstr "E: Ошибки относятся к файлу " #: ftparchive/writer.cc:180 ftparchive/writer.cc:212 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" +msgstr "Не удалось привести %s к каноническому виду" #: ftparchive/writer.cc:193 msgid "Tree walking failed" @@ -2027,12 +2030,12 @@ msgstr "Не удалось открыть %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:287 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" +msgstr "Не удалось прочесть значение символьной ссылки %s" #: ftparchive/writer.cc:291 #, c-format @@ -2042,12 +2045,12 @@ msgstr "Не удалось удалить %s" #: ftparchive/writer.cc:299 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" +msgstr "*** Не удалось создать ссылку %2$s на %1$s" #: ftparchive/writer.cc:309 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" +msgstr " Превышено ограничение в %sB для DeLink.\n" #: ftparchive/writer.cc:414 msgid "Archive had no package field" @@ -2061,17 +2064,21 @@ msgstr " Нет записи о переназначении (override) для #: ftparchive/writer.cc:488 ftparchive/writer.cc:853 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" +msgstr " Пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" #: ftparchive/writer.cc:720 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " Нет записи source override для %s\n" +msgstr "" +" Нет записи о переназначении пакетов с исходным кодом (source override) для " +"%s\n" #: ftparchive/writer.cc:724 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " Нет записи binary override для %s\n" +msgstr "" +" Также нет записи о переназначении двоичных пакетов (binary override) для " +"%s\n" #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -2080,14 +2087,14 @@ msgstr "realloc — не удалось выделить память" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Невозможно открыть %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1" +msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -2118,7 +2125,7 @@ msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»" #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "" -"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" +"Для получения сжатого вывода %s необходимо указать набор алгоритмов сжатия" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to create FILE*" @@ -2135,7 +2142,7 @@ msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" #: ftparchive/multicompress.cc:232 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" +msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось создать %s" #: ftparchive/multicompress.cc:305 msgid "IO to subprocess/file failed" @@ -2181,7 +2188,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Запись о неизвестном пакете!" +msgstr "Неизвестная запись о пакете!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" @@ -2222,12 +2229,12 @@ msgstr "Повреждённый архив" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" +msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar — архив повреждён" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" +msgstr "Неизвестный тип %u, элемент %s в заголовке TAR" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 msgid "Invalid archive signature" @@ -2264,7 +2271,7 @@ msgstr "Не удалось найти элемент хеша!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Не удалось создать diversion" +msgstr "Не удалось создать отклонение" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -2273,22 +2280,22 @@ msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" +msgstr "Попытка перезаписи отклонения, %s -> %s и %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" +msgstr "Повторное добавление отклонения %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" +msgstr "Дубликат файла настройки %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Не удалось записать в файл %s" +msgstr "Не удалось записать файл %s" #: apt-inst/dirstream.cc:105 #, c-format @@ -2308,16 +2315,16 @@ msgstr "Повторная распаковка %s" #: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Каталог %s входит в список diverted" +msgstr "Каталог %s входит в список отклоняемых" #: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" +msgstr "Пакет пытается писать в отклонённый файл %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Путь diversion слишком длинен" +msgstr "Путь отклонения слишком длинный" #: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format @@ -2326,16 +2333,16 @@ msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" #: apt-inst/extract.cc:289 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Не удалось разместить узел в хеше" +msgstr "Не удалось найти узел в его хеш-цепочке" #: apt-inst/extract.cc:293 msgid "The path is too long" -msgstr "Путь слишком длинен" +msgstr "Путь слишком длинный" #: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" +msgstr "У пакета %s, файлы которого заменяются, отсутствует версия" #: apt-inst/extract.cc:438 #, c-format @@ -2351,16 +2358,16 @@ msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»" +msgstr "Это неправильный DEB-архив: отсутствует элемент «%s»" #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" +msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось найти элемент %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 msgid "Unparsable control file" -msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла" +msgstr "Не удалось разобрать содержимое файла control" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" @@ -2380,20 +2387,20 @@ msgstr "Не удалось сделать копию файлового дес� #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:125 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт" +msgstr "Не удалось отобразить в память %llu байтов" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:151 msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Не удалось закрыть mmap" +msgstr "Невозможно закрыть отображение в память" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:179 apt-pkg/contrib/mmap.cc:207 msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Не удалось синхронизировать mmap" +msgstr "Невозможно синхронизировать отображение в память" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:295 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" +msgstr "Не удалось отобразить в память %lu байтов" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:327 msgid "Failed to truncate file" @@ -2405,8 +2412,8 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" -"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. " -"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" +"Не хватает места для динамического отображения в память. Увеличьте значение " +"APT::Cache-Start. Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:451 #, c-format @@ -2414,14 +2421,15 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" -"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт." +"Невозможно увеличить размер отображения в память, так как уже достигнут " +"предел в %lu байтов." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:454 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" -"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение " -"отключено пользователем." +"Невозможно увеличить размер отображения в память, так как автоматическое " +"увеличение отключено пользователем." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 @@ -2455,7 +2463,7 @@ msgstr "Не найдено: %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»" +msgstr "Неизвестное сокращение типа: «%c»" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 #, c-format @@ -2470,7 +2478,7 @@ msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале бло� #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег" +msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: неправильный тег" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 #, c-format @@ -2497,14 +2505,14 @@ msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include � #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»" +msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: неподдерживаемая директива «%s»" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в " -"качестве аргумента" +"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется дерево параметров " +"в качестве аргумента" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 #, c-format @@ -2545,7 +2553,7 @@ msgstr "Не распознанный параметр командной стр #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\"" +msgstr "Параметр командной строки %s не логического типа" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 #, c-format @@ -2584,7 +2592,7 @@ msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки мо #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" +msgstr "Невозможно получить атрибуты CD-ROM" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193 #, c-format @@ -2608,36 +2616,35 @@ msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s" +msgstr "Не удалось получить файл блокировки %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" -msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом" +msgstr "Невозможно создать список файлов, так как «%s» не является каталогом" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл" +msgstr "Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», так как это не обычный файл" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" -msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения" +msgstr "Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», так как он не имеет расширения" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" -"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное " +"Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», так как он имеет неправильное " "расширение" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "" -"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." +msgstr "В порождённом процессе %s произошла ошибка сегментирования." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 #, c-format @@ -2675,18 +2682,18 @@ msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым про� #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1387 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Не удалось выполнить компрессор " +msgstr "Не удалось выполнить программу сжатия " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "" -"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет" +"Ошибка чтения: планировалось прочесть ещё %llu байтов, но ничего больше нет" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1657 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1679 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли" +msgstr "Ошибка записи: планировалось записать ещё %llu байтов, но не удалось" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 #, c-format @@ -2710,7 +2717,7 @@ msgstr "Проблема при синхронизации файла" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2081 apt-pkg/acquire-item.cc:149 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." +msgstr "Ошибка в rename: %s (%s -> %s)." #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 @@ -2728,7 +2735,7 @@ msgstr "Кэш пакетов повреждён" #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" +msgstr "Несовместимая версия кэша пакетов" #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" @@ -2749,7 +2756,7 @@ msgstr "Зависит" #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 msgid "PreDepends" -msgstr "ПредЗависит" +msgstr "Предзависит" #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 msgid "Suggests" @@ -2809,7 +2816,7 @@ msgstr "Версии-кандидаты" #: apt-pkg/depcache.cc:168 msgid "Dependency generation" -msgstr "Генерирование зависимостей" +msgstr "Формирование зависимостей" #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 msgid "Reading state information" @@ -2818,12 +2825,12 @@ msgstr "Чтение информации о состоянии" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Не удалось открыть StateFile %s" +msgstr "Не удалось открыть файл состояний %s" #: apt-pkg/depcache.cc:256 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s" +msgstr "Не удалось записать временный файл состояний %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:140 #, c-format @@ -2836,9 +2843,9 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" -msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" +msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format @@ -2902,12 +2909,12 @@ msgstr "Открытие %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." +msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинная." #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" +msgstr "Некорректная строка %u в списке источников %s (тип)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format @@ -2915,9 +2922,9 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s" +msgstr "Неизвестный тип «%s» в записи %u в списке источников %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977 #, c-format @@ -2925,8 +2932,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" -"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 " -"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)" +"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробнее смотрите в man 5 " +"apt.conf об APT::Immediate-Configure. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:549 apt-pkg/packagemanager.cc:580 #, c-format @@ -2941,10 +2948,9 @@ msgid "" "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" -"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " -"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " -"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-" -"LoopBreak." +"Предзависит, для продолжения установки необходимо временно удалить пакет " +"первой необходимости %s. Это может привести к фатальным последствиям. Если " +"вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format @@ -2963,12 +2969,12 @@ msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " -"может быть вызвано отложенными (held) пакетами." +"Ошибка: pkgProblemResolver::Resolve привёл к появлению сломанных пакетов. " +"Это может быть вызвано зафиксированными пакетами." #: apt-pkg/algorithms.cc:1085 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты." +msgstr "Невозможно исправить ошибки: у вас зафиксированы сломанные пакеты." #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816 #, c-format @@ -2990,12 +2996,12 @@ msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s" #: apt-pkg/acquire.cc:899 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" +msgstr "Получение файла %li из %li (осталось %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:901 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Скачивается файл %li из %li" +msgstr "Получение файла %li из %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 #, c-format @@ -3003,14 +3009,14 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Драйвер для метода %s не найден." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n" +msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Метод %s запустился не корректно" +msgstr "Метод %s запустился некорректно" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 #, c-format @@ -3033,11 +3039,15 @@ msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов" +msgstr "" +"Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов с " +"исходным кодом" #: apt-pkg/cachefile.cc:96 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны." +msgstr "" +"Не удалось открыть либо разобрать содержимое списков пакетов или файла " +"состояния." #: apt-pkg/cachefile.cc:100 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" @@ -3045,7 +3055,7 @@ msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для испр� #: apt-pkg/cachefile.cc:118 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Не читается перечень источников." +msgstr "Не удалось прочитать перечень источников." #: apt-pkg/policy.cc:87 #, c-format @@ -3059,22 +3069,24 @@ msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:451 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package" +msgstr "Неверная запись в файле предпочтений %s: отсутствует заголовок Package" #: apt-pkg/policy.cc:473 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" +msgstr "Неизвестный тип привязки %s" #: apt-pkg/policy.cc:482 #, c-format msgid "" "%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records" msgstr "" +"%s: специальная привязка «Pin-Priority: %s» может использоваться только для " +"записей вида «Package: *»" #: apt-pkg/policy.cc:493 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" +msgstr "Для привязки не указан приоритет (или указан нулевой)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 msgid "Cache has an incompatible versioning system" @@ -3142,16 +3154,15 @@ msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохран� #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Хеш сумма не совпадает" +msgstr "Хеш-сумма не совпадает" #: apt-pkg/acquire-item.cc:169 msgid "Size mismatch" msgstr "Не совпадает размер" #: apt-pkg/acquire-item.cc:174 -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "Неверная операция %s" +msgstr "Неправильный формат файла" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1633 #, c-format @@ -3177,13 +3188,13 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" -"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого " +"Файл Release для %s просрочен (недостоверный уже %s). Обновление этого " "репозитория производиться не будет." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)" +msgstr "Противоречивый выпуск: %s (ожидался %s, но получен %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 #, c-format @@ -3207,7 +3218,7 @@ msgid "" "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " -"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" +"вручную исправить этот пакет (отсутствует архитектура)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1985 #, c-format @@ -3233,7 +3244,7 @@ msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)" #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" +msgstr "Отсутствуют хеш-суммы в файле Release (%s)" #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 #, c-format @@ -3261,7 +3272,7 @@ msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:592 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n" +msgstr "Ожидание диска…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:602 msgid "Mounting CD-ROM...\n" @@ -3269,16 +3280,16 @@ msgstr "Монтирование CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:610 msgid "Identifying... " -msgstr "Идентификация... " +msgstr "Идентификация… " #: apt-pkg/cdrom.cc:648 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Найдена метка: %s \n" +msgstr "Найдена метка: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:672 msgid "Scanning disc for index files...\n" -msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n" +msgstr "Поиск индексных файлов на диске…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:722 #, c-format @@ -3286,21 +3297,21 @@ msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" -"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и " -"%zu для сигнатур\n" +"Найдено %zu индексов двоичных пакетов, %zu индексов пакетов с исходным " +"кодом, %zu индексов переводов и %zu подписей\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:733 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с " -"не той архитектурой?" +"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно, это не диск Debian или " +"не с той архитектурой?" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Найден ярлык «%s»\n" +msgstr "Найдена метка «%s»\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:789 msgid "That is not a valid name, try again.\n" @@ -3357,7 +3368,7 @@ msgstr "Не удалось найти аутентификационную за #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s" +msgstr "Не совпадает хеш-сумма для: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:487 #, c-format @@ -3377,12 +3388,12 @@ msgstr "Не удалось найти задачу «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:607 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»" +msgstr "Не удалось найти ни один пакет с помощью регулярного выражения «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»" +msgstr "Не удалось найти ни один пакет с помощью шаблона «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format @@ -3396,7 +3407,7 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" -"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так " +"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию-кандидата из пакета «%s», так " "как в нём нет ни той, ни другой" #: apt-pkg/cacheset.cc:645 @@ -3410,7 +3421,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" -"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет " +"Не удалось выбрать версию-кандидата из пакета %s, так как у него нет " "кандидатов" #: apt-pkg/cacheset.cc:661 @@ -3434,16 +3445,16 @@ msgstr "Подготовка к приёму решения" #: apt-pkg/edsp.cc:293 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке" +msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой, не передав сообщения об ошибке" #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 msgid "Execute external solver" -msgstr "Запустить внешний решатель" +msgstr "Выполнение внешнего решателя" #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" @@ -3454,8 +3465,8 @@ msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо " -"них были использованы старые версии." +"Некоторые индексные файлы скачать не удалось. Они были проигнорированы, или " +"вместо них были использованы старые версии." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 #, c-format @@ -3543,13 +3554,13 @@ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "Невозможно записать в %s" +msgstr "Невозможно записать журнал (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" @@ -3561,7 +3572,7 @@ msgstr "Действие прервано до его завершения" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports" +msgstr "Отчёт apport не записан, так как достигнуто значение MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 @@ -3573,15 +3584,15 @@ msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" -"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на " -"повторную ошибку от предыдущего отказа." +"Отчёт apport не записан, так как сообщение об ошибке указывает на повторную " +"ошибку от предыдущего отказа." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" -"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " +"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " "места на диске" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649 @@ -3589,24 +3600,23 @@ msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" -"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " +"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " "памяти" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" -"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " -"места на диске" +"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение о проблеме в локальной " +"системе" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" -"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке " -"ввода-выводы dpkg" +"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение об ошибке ввода-вывода " +"dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format @@ -3614,14 +3624,14 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" -"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже " +"Невозможно выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже " "используется другим процессом?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "" -"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права " +"Невозможно выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права " "суперпользователя?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually @@ -3631,7 +3641,7 @@ msgstr "" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения " +"Работа dpkg была прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения " "проблемы. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -1,23 +1,25 @@ # Advanced Package Tool - APT message translation catalog # Swedish messages -# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.3\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster" #: cmdline/apt-cache.cc:1420 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." -msgstr "" +msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället." #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 #, c-format @@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1545 msgid "Package files:" -msgstr "\"Package\"-filer:" +msgstr "”Package”-filer:" #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" @@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" +msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”" #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" @@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\"" +msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”" #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 msgid "" @@ -260,6 +262,12 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för " +"montering.\n" +"Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-" +"rom.\n" +"Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt " +"monteringsplats för cd-rom." #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -298,29 +306,29 @@ msgstr "" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\"" +msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”" #: cmdline/apt-get.cc:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\"" +msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”" #: cmdline/apt-get.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\"" +msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n" +msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n" #: cmdline/apt-get.cc:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\"" +msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format @@ -342,6 +350,8 @@ msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" +"Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” " +"istället." #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" @@ -366,7 +376,7 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" -"OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" " +"OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” " "på:\n" "%s\n" @@ -384,7 +394,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n" +msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n" #: cmdline/apt-get.cc:868 cmdline/apt-get.cc:871 #: apt-private/private-install.cc:188 apt-private/private-install.cc:191 @@ -422,7 +432,7 @@ msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." #: cmdline/apt-get.cc:924 apt-private/private-install.cc:315 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge" +msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge" #: cmdline/apt-get.cc:949 #, c-format @@ -432,21 +442,21 @@ msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:961 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" +msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n" #: cmdline/apt-get.cc:962 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n" +msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:990 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n" +msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "Child process failed" -msgstr "Barnprocessen misslyckades" +msgstr "Underprocess misslyckades" #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" @@ -458,6 +468,8 @@ msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" +"Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::" +"Architectures för inställning" #: cmdline/apt-get.cc:1077 cmdline/apt-get.cc:1080 #, c-format @@ -470,13 +482,13 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" -"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " -"hittas" +"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på " +"”%s”-paket" #: cmdline/apt-get.cc:1288 #, c-format @@ -495,22 +507,22 @@ msgstr "" "paketet %s är för nytt" #: cmdline/apt-get.cc:1350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga " -"versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven" +"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av " +"paketet %s inte tillfredsställer versionskraven" #: cmdline/apt-get.cc:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" -"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " -"hittas" +"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har " +"någon kandidatversion" #: cmdline/apt-get.cc:1379 #, c-format @@ -625,13 +637,12 @@ msgstr "" " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" +msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Hämtning misslyckades" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -647,29 +658,29 @@ msgid "" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "men det är inte installerat" +msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" +msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n" +msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" +msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" +msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 @@ -679,18 +690,18 @@ msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" +msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "Misslyckades med att öppna %s" +msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:345 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "" +msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?" #: cmdline/apt-mark.cc:392 msgid "" @@ -774,11 +785,11 @@ msgstr "Filen hittades inte" #: methods/copy.cc:64 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 #: methods/rred.cc:608 msgid "Failed to stat" -msgstr "Kunde inte ta status" +msgstr "Misslyckades med att ta status" #: methods/copy.cc:108 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid" +msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid" #: methods/file.cc:48 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" @@ -823,7 +834,7 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:280 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" +msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:306 #, c-format @@ -920,7 +931,7 @@ msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" #: methods/ftp.cc:890 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\"" +msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”" #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 msgid "Data socket timed out" @@ -929,7 +940,7 @@ msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" #: methods/ftp.cc:935 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\"" +msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”" # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb #. Get the files information @@ -941,7 +952,6 @@ msgstr "Frågar" msgid "Unable to invoke " msgstr "Kunde inte starta " -# Felmeddelande för misslyckad chdir #: methods/connect.cc:76 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" @@ -983,24 +993,24 @@ msgstr "Ansluter till %s" #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\"" +msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”" #: methods/connect.cc:205 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\"" +msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”" # Okänd felkod; %i = koden #: methods/connect.cc:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)" +msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp" # Okänd felkod; %i = koden #: methods/connect.cc:211 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)" +msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)" #: methods/connect.cc:258 #, c-format @@ -1030,6 +1040,8 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket " +"autentisering?)" #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1049,7 +1061,7 @@ msgstr "" #: methods/gzip.cc:69 msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "" +msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv" #: methods/http.cc:508 msgid "Error writing to the file" @@ -1069,7 +1081,7 @@ msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: methods/http.cc:620 msgid "Select failed" -msgstr "\"Select\" misslyckades" +msgstr "”Select” misslyckades" #: methods/http.cc:625 msgid "Connection timed out" @@ -1093,11 +1105,11 @@ msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" #: methods/server.cc:171 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik" +msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik" #: methods/server.cc:194 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik" +msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik" #: methods/server.cc:196 msgid "This HTTP server has broken range support" @@ -1119,9 +1131,10 @@ msgstr "Anslutningen misslyckades" msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" +# Förloppsindikator då lista skapas. #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Listar" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -1129,7 +1142,7 @@ msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" #: apt-private/private-install.cc:92 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat." +msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat." #: apt-private/private-install.cc:111 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" @@ -1138,7 +1151,7 @@ msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" #: apt-private/private-install.cc:149 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." +"Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." "debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included @@ -1173,7 +1186,7 @@ msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n" #: apt-private/private-install.cc:201 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" +msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s." #: apt-private/private-install.cc:211 apt-private/private-download.cc:59 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -1181,7 +1194,7 @@ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" #: apt-private/private-install.cc:217 apt-private/private-install.cc:239 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling." +msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) @@ -1197,7 +1210,7 @@ msgid "" " ?] " msgstr "" "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" -"Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n" +"Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n" " ?] " # Visas då man svarar nej @@ -1218,7 +1231,7 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --" +"Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --" "fix-missing." #: apt-private/private-install.cc:325 @@ -1299,7 +1312,7 @@ msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n" +"%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n" msgstr[1] "" "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n" @@ -1312,14 +1325,14 @@ msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem." #: apt-private/private-install.cc:617 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:" +msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:" #: apt-private/private-install.cc:619 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket " +"Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket " "(eller ange en lösning)." #: apt-private/private-install.cc:632 @@ -1332,7 +1345,7 @@ msgstr "" "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" -"ut från \"Incoming\"." +"ut från ”Incoming”." #: apt-private/private-install.cc:653 msgid "Broken packages" @@ -1374,40 +1387,37 @@ msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "okänd" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Installerat]" +msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]" #: apt-private/private-output.cc:211 -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Installerat]" +msgstr "[installerat,lokalt]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]" #: apt-private/private-output.cc:216 -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Installerat]" +msgstr "[installerat,automatiskt]" #: apt-private/private-output.cc:218 -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Installerat]" +msgstr "[installerat]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[kvarvarande-inställning]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -1529,7 +1539,7 @@ msgstr "J" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:725 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35 #, c-format @@ -1538,7 +1548,7 @@ msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" #: apt-private/private-cachefile.cc:93 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Korrigerar beroenden..." +msgstr "Korrigerar beroenden…" #: apt-private/private-cachefile.cc:96 msgid " failed." @@ -1558,7 +1568,7 @@ msgstr " Färdig" #: apt-private/private-cachefile.cc:108 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa." +msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa." #: apt-private/private-cachefile.cc:111 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -1566,7 +1576,7 @@ msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Sorterar" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1587,19 +1597,19 @@ msgstr "Färdig" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Fulltextsökning" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den." +msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem." #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1614,14 +1624,14 @@ msgstr "" " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!" #: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" +msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? " #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”." # Måste vara tre bokstäver(?) # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig @@ -1690,19 +1700,19 @@ msgstr "Kunde inte byta till %s" #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " +msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " +msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”" #: methods/mirror.cc:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" -msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " +msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format @@ -1749,7 +1759,7 @@ msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" +msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1780,9 +1790,9 @@ msgstr "" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Kunde inte ta status på %s" +msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format @@ -1872,16 +1882,17 @@ msgstr "" "\n" "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" -"och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n" +"och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på " +"Priority\n" "och Section.\n" "\n" "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" -"override-fil för källkoden.\n" +"åsidosättningsfil för källkoden.\n" "\n" -"Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n" +"Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n" "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" -"override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n" +"åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n" "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" @@ -1890,10 +1901,10 @@ msgstr "" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext\n" " --md5 Kontrollera generering av MD5\n" -" -s=? Källkods-override-fil\n" +" -s=? Källåsidosättningsfil\n" " -q Tyst\n" " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" -" --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n" +" --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n" " --contents Styr skapande av contents-fil\n" " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" @@ -1905,7 +1916,7 @@ msgstr "Inga val träffades" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" +msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”" #: ftparchive/cachedb.cc:51 #, c-format @@ -2014,7 +2025,7 @@ msgstr "Arkivet har inget package-fält" #: ftparchive/writer.cc:422 ftparchive/writer.cc:710 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" +msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n" # parametrar: paket, ny, gammal #: ftparchive/writer.cc:488 ftparchive/writer.cc:853 @@ -2045,9 +2056,9 @@ msgstr "Kunde inte öppna %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" +msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -2056,24 +2067,24 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s" # parametrar: filnamn, radnummer #: ftparchive/override.cc:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" +msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1" #: ftparchive/override.cc:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" +msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2" #: ftparchive/override.cc:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" +msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\"" +msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”" # ??? #: ftparchive/multicompress.cc:103 @@ -2091,7 +2102,7 @@ msgstr "Misslyckades med att grena process" #: ftparchive/multicompress.cc:209 msgid "Compress child" -msgstr "Barnprocess för komprimering" +msgstr "Underprocess för komprimering" #: ftparchive/multicompress.cc:232 #, c-format @@ -2158,7 +2169,7 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" +"Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n" "\n" "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" "-s anges för att ange filens typ.\n" @@ -2175,7 +2186,7 @@ msgstr "Misslyckades med att skapa rör" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Misslyckades med att köra gzip" +msgstr "Misslyckades med att köra gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 msgid "Corrupted archive" @@ -2312,7 +2323,7 @@ msgstr "Kunde inte ta status på %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" +msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas" #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 #, c-format @@ -2339,9 +2350,9 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" +msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:151 msgid "Unable to close mmap" @@ -2417,7 +2428,7 @@ msgstr "Valet %s hittades inte" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\"" +msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 #, c-format @@ -2457,7 +2468,7 @@ msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte" +msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 #, c-format @@ -2472,22 +2483,22 @@ msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Fel!" +msgstr "%c%s… Fel!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Färdig" +msgstr "%c%s… Färdig" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "…" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... Färdig" +msgstr "%c%s… %u%%" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format @@ -2503,7 +2514,7 @@ msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk" +msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 #, c-format @@ -2519,17 +2530,17 @@ msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\"" +msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång" +msgstr "Flaggan ”%s” är för lång" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"." +msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 #, c-format @@ -2539,11 +2550,11 @@ msgstr "Felaktig åtgärd %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s." +msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen." +msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193 #, c-format @@ -2568,23 +2579,25 @@ msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" -msgstr "" +msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" +"Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" +"Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format @@ -2630,14 +2643,14 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" +msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1657 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" +msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 #, c-format @@ -2690,7 +2703,7 @@ msgstr "Paketcachefilen är skadad" #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\"" +msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”" #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2791,9 +2804,9 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" -msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" +msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format @@ -2823,7 +2836,7 @@ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)" +msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 #, c-format @@ -2863,12 +2876,12 @@ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s" +msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s" +msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977 #, c-format @@ -2876,13 +2889,13 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" -"Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf " +"Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:549 apt-pkg/packagemanager.cc:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" +msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. " #: apt-pkg/packagemanager.cc:622 #, c-format @@ -2894,12 +2907,12 @@ msgstr "" "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " -"aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." +"aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte" +msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte" #: apt-pkg/algorithms.cc:265 #, c-format @@ -2953,9 +2966,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n" +msgstr "Är paketet %s installerat?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format @@ -2971,7 +2984,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/init.cc:147 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte" +msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte" # #: apt-pkg/init.cc:163 @@ -2985,7 +2998,7 @@ msgstr "Kunde inte ta status på %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list" +msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:96 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2993,7 +3006,7 @@ msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." #: apt-pkg/cachefile.cc:100 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\"" +msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”" #: apt-pkg/cachefile.cc:118 msgid "The list of sources could not be read." @@ -3005,12 +3018,14 @@ msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" +"Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva " +"är tillgänglig i källorna" # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen #: apt-pkg/policy.cc:451 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas" +msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas" #: apt-pkg/policy.cc:473 #, c-format @@ -3043,9 +3058,9 @@ msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" +msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -3096,9 +3111,8 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Storleken stämmer inte" #: apt-pkg/acquire-item.cc:174 -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "Felaktig åtgärd %s" +msgstr "Ogiltigt filformat" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1633 #, c-format @@ -3106,11 +3120,13 @@ msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" +"Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-" +"post eller fel format på fil)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" -msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s" +msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" @@ -3122,6 +3138,8 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" +"Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta " +"förråd kommer inte verkställas." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 #, c-format @@ -3156,18 +3174,18 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1985 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2045 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." +msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s." #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s" +msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 #, c-format @@ -3182,12 +3200,12 @@ msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s" +msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s" +msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 #, c-format @@ -3201,28 +3219,28 @@ msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n" +msgstr "Avmonterar cd-rom…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:592 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Väntar på skiva...\n" +msgstr "Väntar på skiva…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:602 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Monterar cd-rom...\n" +msgstr "Monterar cd-rom…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:610 msgid "Identifying... " -msgstr "Identifierar... " +msgstr "Identifierar… " #: apt-pkg/cdrom.cc:648 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Lagrad etikett: %s \n" +msgstr "Lagrad etikett: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:672 msgid "Scanning disc for index files...\n" -msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n" +msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:722 #, c-format @@ -3244,7 +3262,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n" +msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:789 msgid "That is not a valid name, try again.\n" @@ -3257,11 +3275,11 @@ msgid "" "'%s'\n" msgstr "" "Denna skiva heter: \n" -"\"%s\"\n" +"”%s”\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:808 msgid "Copying package lists..." -msgstr "Kopierar paketlistor..." +msgstr "Kopierar paketlistor…" #: apt-pkg/cdrom.cc:843 msgid "Writing new source list\n" @@ -3304,33 +3322,33 @@ msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:487 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte" +msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte" #: apt-pkg/cacheset.cc:490 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte" +msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte" #: apt-pkg/cacheset.cc:601 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\"" +msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc:607 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\"" +msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\"" +msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" -"Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt" +"Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt" #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638 #, c-format @@ -3338,14 +3356,14 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" -"Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" " +"Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” " "eftersom det inte har någon av dem" #: apt-pkg/cacheset.cc:645 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" -"Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt " +"Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt " "virtuellt" #: apt-pkg/cacheset.cc:653 @@ -3364,40 +3382,39 @@ msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 msgid "Send scenario to solver" -msgstr "" +msgstr "Skicka scenario till lösare" #: apt-pkg/edsp.cc:216 msgid "Send request to solver" -msgstr "" +msgstr "Skicka förfrågan till lösare" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +msgstr "Förbered för att motta lösning" #: apt-pkg/edsp.cc:293 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" +msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande" #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 msgid "Execute external solver" -msgstr "" +msgstr "Kör extern lösare" #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgstr "Förlopp: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" msgstr "Kör dpkg" #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 -#, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla " +"Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla " "använts istället." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 @@ -3434,12 +3451,12 @@ msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Katalogen \"%s\" saknas" +msgstr "Katalogen ”%s” saknas" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" +msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 #, c-format @@ -3486,13 +3503,13 @@ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "Kunde inte skriva till %s" +msgstr "Kan inte skriva logg (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "Är /dev/pts monterad?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" @@ -3500,7 +3517,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" @@ -3536,13 +3553,12 @@ msgstr "" "är slut" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" -"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att " -"diskutrymmet är slut" +"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem " +"på det lokala systemet" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" @@ -3571,7 +3587,7 @@ msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. " +"dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 msgid "Not locked" @@ -1,16 +1,16 @@ # Thai translation of apt. -# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt package. -# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012. +# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n" -"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -254,6 +254,9 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n" +"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n" +"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -292,19 +295,19 @@ msgstr "" " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" +msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" +msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" +msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format @@ -312,9 +315,9 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" +msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format @@ -610,13 +613,12 @@ msgstr "" " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" +msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -985,12 +987,12 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" #: methods/connect.cc:205 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" +msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" #: methods/connect.cc:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'" #: methods/connect.cc:211 #, c-format @@ -1022,6 +1024,8 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ " +"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)" #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1111,7 +1115,7 @@ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -1347,40 +1351,37 @@ msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "ไม่ทราบ" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [ติดตั้งอยู่]" +msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]" #: apt-private/private-output.cc:211 -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [ติดตั้งอยู่]" +msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]" #: apt-private/private-output.cc:216 -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [ติดตั้งอยู่]" +msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]" #: apt-private/private-output.cc:218 -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [ติดตั้งอยู่]" +msgstr "[ติดตั้งอยู่]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -1406,7 +1407,7 @@ msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเส #: apt-private/private-output.cc:430 msgid "but it is not installed" -msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" +msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้" #: apt-private/private-output.cc:430 msgid "but it is not going to be installed" @@ -1484,7 +1485,7 @@ msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %l #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:702 msgid "[Y/n]" -msgstr "" +msgstr "[Y/n]" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " @@ -1492,17 +1493,17 @@ msgstr "" #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:708 msgid "[y/N]" -msgstr "" +msgstr "[y/N]" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc:719 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:725 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35 #, c-format @@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "กำลังเรียงลำดับ" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1550,9 +1551,8 @@ msgid "Calculating upgrade... " msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " #: apt-private/private-upgrade.cc:30 -#, fuzzy msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย" #: apt-private/private-upgrade.cc:32 msgid "Done" @@ -1560,18 +1560,18 @@ msgstr "เสร็จแล้ว" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1586,14 +1586,14 @@ msgstr "" " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!" #: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" +msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? " #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'" #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " @@ -1666,9 +1666,9 @@ msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" #: methods/mirror.cc:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" -msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" +msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format @@ -1742,9 +1742,9 @@ msgstr "" " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "ไม่สามารถ stat %s" +msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format @@ -1997,9 +1997,9 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" +msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเ #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" +msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -2184,12 +2184,12 @@ msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" +msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" +msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format @@ -2224,11 +2224,11 @@ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" #: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" +msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" +msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป" #: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format @@ -2427,13 +2427,13 @@ msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" +msgstr "%c%s... %u%%" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format @@ -2732,9 +2732,9 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" -msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" +msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format @@ -2807,9 +2807,9 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" +msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977 #, c-format @@ -2893,9 +2893,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" +msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format @@ -3031,9 +3031,8 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" #: apt-pkg/acquire-item.cc:174 -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" +msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1633 #, c-format @@ -3256,9 +3255,9 @@ msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" +msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format @@ -3311,7 +3310,7 @@ msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายน #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" @@ -3406,20 +3405,20 @@ msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" -msgstr "" +msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" +msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" -msgstr "" +msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 msgid "Operation was interrupted before it could finish" @@ -3454,11 +3453,11 @@ msgid "" msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" -msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม" +msgstr "" +"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" @@ -3406,7 +3406,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial." +msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %s." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 #, fuzzy, c-format @@ -1,24 +1,25 @@ # Turkish translation for apt # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013 -# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013. +# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2018. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Rosetta Contributors, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-03 16:32+0300\n" "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n" -"Language-Team: Debian l10n Turkish\n" +"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: " #: cmdline/apt-cache.cc:362 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: " +msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: " #: cmdline/apt-cache.cc:367 msgid "Total slack space: " @@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Hesaplanan toplam alan: " #: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "%s paket dosyası eşzamansız." +msgstr "%s paket dosyası eş zamanlı değil." #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Paket dosyaları:" #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor." +msgstr "Önbellek eş zamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1566 @@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" @@ -260,6 +261,11 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n" +"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı " +"deneyebilirsiniz.\n" +"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak " +"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz." #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -267,7 +273,7 @@ msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin." #: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil" +msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil" #: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" @@ -299,19 +305,19 @@ msgstr "" "cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı" +msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı" #: cmdline/apt-get.cc:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı" +msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı" #: cmdline/apt-get.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı" +msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format @@ -319,9 +325,9 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n" #: cmdline/apt-get.cc:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel" +msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format @@ -331,7 +337,7 @@ msgstr "%s paketi bulunamadı" #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:81 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n" +msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n" #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:83 #, c-format @@ -431,7 +437,7 @@ msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde" #: cmdline/apt-get.cc:949 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n" +msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n" #: cmdline/apt-get.cc:961 #, c-format @@ -454,7 +460,7 @@ msgstr "Alt süreç başarısız" #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir" +msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir" #: cmdline/apt-get.cc:1053 #, c-format @@ -462,8 +468,8 @@ msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" -"%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) " -"rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın." +"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber " +"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın" #: cmdline/apt-get.cc:1077 cmdline/apt-get.cc:1080 #, c-format @@ -482,7 +488,7 @@ msgid "" "packages" msgstr "" "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s " -"bağımlılığı karşılanamıyor." +"bağımlılığı karşılanamıyor" #: cmdline/apt-get.cc:1288 #, c-format @@ -490,12 +496,12 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı." +"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı" #: cmdline/apt-get.cc:1311 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni." +msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni" #: cmdline/apt-get.cc:1350 #, c-format @@ -628,13 +634,12 @@ msgstr "" " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli" +msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "İndirme Başarısız" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -775,7 +780,7 @@ msgid "" "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını " -"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz." +"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -784,7 +789,7 @@ msgstr "Yanlış CD-ROM" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir." +msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." @@ -1011,9 +1016,9 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı" #: methods/connect.cc:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı" +msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu" #: methods/connect.cc:211 #, c-format @@ -1023,7 +1028,7 @@ msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti" #: methods/connect.cc:258 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:" +msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "" @@ -1045,6 +1050,8 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama " +"gerektiriyor mu?)" #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1070,11 +1077,11 @@ msgstr "Dosyaya yazılamadı" #: methods/http.cc:522 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı" +msgstr "Sunucudan okunurken hata oluştu. Uzak uç bağlantıyı kapattı" #: methods/http.cc:524 msgid "Error reading from server" -msgstr "Sunucundan okunurken hata" +msgstr "Sunucudan okunurken hata" #: methods/http.cc:560 msgid "Error writing to file" @@ -1134,7 +1141,7 @@ msgstr "İç hata" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Listeleme" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -1153,8 +1160,8 @@ msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı" #: apt-private/private-install.cc:149 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine " -"eposta atın." +"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine e-" +"posta atın" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -1195,8 +1202,7 @@ msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıld #: apt-private/private-install.cc:217 apt-private/private-install.cc:239 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "" -"Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil." +msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) @@ -1365,7 +1371,7 @@ msgstr "Tavsiye edilen paketler:" #: apt-private/private-download.cc:36 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!" +msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!" #: apt-private/private-download.cc:40 msgid "Authentication warning overridden.\n" @@ -1373,7 +1379,7 @@ msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n" #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı" +msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı" #: apt-private/private-download.cc:50 msgid "Install these packages without verification?" @@ -1387,40 +1393,37 @@ msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "bilinmeyen" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Kuruldu]" +msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]" #: apt-private/private-output.cc:211 -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Kuruldu]" +msgstr "[kurulu,yerel]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]" #: apt-private/private-output.cc:216 -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Kuruldu]" +msgstr "[kurulu,otomatik]" #: apt-private/private-output.cc:218 -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Kuruldu]" +msgstr "[kurulu]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[artık-yapılandırma]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -1581,11 +1584,11 @@ msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin." #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Sıralama" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır" +msgstr "'update' komutu argüman almaz" #: apt-private/private-upgrade.cc:25 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1602,7 +1605,7 @@ msgstr "Bitti" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Tam Metin Arama" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format @@ -1610,11 +1613,14 @@ msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" +"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz." msgstr[1] "" +"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını " +"kullanabilirsiniz." #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1623,20 +1629,20 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" -"NOT: Bu sadece simülasyondur!\n" -" apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n" -" Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n" -" bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin." +"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n" +" apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n" +" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n" +" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!" #: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı" +msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? " #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın." #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " @@ -1684,7 +1690,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:410 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "%s okunamıyor" +msgstr "%s okunamadı" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497 @@ -1709,9 +1715,9 @@ msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor" #: methods/mirror.cc:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" -msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor" +msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format @@ -1751,7 +1757,7 @@ msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu " +"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu " "iletinin" #: dselect/install:105 @@ -1790,9 +1796,9 @@ msgstr "" " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "%s durum bilgisi alınamadı" +msgstr "mkstemp %s başarısız oldu" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format @@ -1820,7 +1826,7 @@ msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata" +msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 #, c-format @@ -1869,12 +1875,12 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n" -"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n" -" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n" -" contents konum\n" -" release konum\n" -" generate yapılandırma [gruplar]\n" -" clean yapılandırma\n" +"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n" +" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n" +" contents konum\n" +" release konum\n" +" generate yapılandırma [gruplar]\n" +" clean yapılandırma\n" "\n" "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n" "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n" @@ -1888,7 +1894,7 @@ msgstr "" "\n" "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n" "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n" -"belirtmek için kullanıabilir.\n" +"belirtmek için kullanılabilir.\n" "\n" "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n" "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n" @@ -1905,7 +1911,7 @@ msgstr "" " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n" " -q Sessiz\n" " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n" -" --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n" +" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n" " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n" " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla" @@ -1959,24 +1965,24 @@ msgstr "İmleç alınamıyor" #: ftparchive/writer.cc:92 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n" +msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n" #: ftparchive/writer.cc:97 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n" +msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n" #: ftparchive/writer.cc:153 msgid "E: " -msgstr "E: " +msgstr "H: " #: ftparchive/writer.cc:155 msgid "W: " -msgstr "W: " +msgstr "U: " #: ftparchive/writer.cc:162 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: " +msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: " #: ftparchive/writer.cc:180 ftparchive/writer.cc:212 #, c-format @@ -2000,12 +2006,12 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:287 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı" +msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu" #: ftparchive/writer.cc:291 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı" +msgstr "%s bağı koparılamadı" #: ftparchive/writer.cc:299 #, c-format @@ -2015,7 +2021,7 @@ msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı" #: ftparchive/writer.cc:309 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n" +msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n" #: ftparchive/writer.cc:414 msgid "Archive had no package field" @@ -2053,9 +2059,9 @@ msgstr "%s açılamıyor" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1" +msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -2085,7 +2091,7 @@ msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır." +msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to create FILE*" @@ -2208,7 +2214,7 @@ msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s" +msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 msgid "Invalid archive member header" @@ -2224,11 +2230,11 @@ msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı" +msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Sağlama elementi bulunamadı" +msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" @@ -2433,49 +2439,49 @@ msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor." +msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket" +msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz" +msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir" +msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'" +msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş" +msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'" +msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı " -"gerektirir." +"Söz dizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını " +"gerektirir" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz" +msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format @@ -2489,13 +2495,13 @@ msgstr "%c%s... Bitti" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... Bitti" +msgstr "%c%s... %u%%" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format @@ -2516,7 +2522,7 @@ msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar." +msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 #, c-format @@ -2528,7 +2534,8 @@ msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil" +msgstr "" +"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 #, c-format @@ -2583,13 +2590,13 @@ msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor" #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" -"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor." +"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" -"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor." +"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424 #, c-format @@ -2597,7 +2604,7 @@ msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için " -"yok sayılıyor." +"yok sayılıyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format @@ -2607,7 +2614,7 @@ msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı" +msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 #, c-format @@ -2645,7 +2652,7 @@ msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış" +msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1657 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1679 #, c-format @@ -2684,7 +2691,7 @@ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok." #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 msgid "Empty package cache" -msgstr "Boş paket önbelleği" +msgstr "Paket önbelleği boş" #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 msgid "The package cache file is corrupted" @@ -2701,7 +2708,7 @@ msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük" #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor." +msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor" #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2782,7 +2789,7 @@ msgstr "Durum bilgisi okunuyor" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı." +msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı" #: apt-pkg/depcache.cc:256 #, c-format @@ -2800,10 +2807,10 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" msgstr "" -"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)" +"Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format @@ -2887,9 +2894,9 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)" +msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977 #, c-format @@ -2975,9 +2982,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n" +msgstr "%s paketi kurulu mu?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format @@ -3007,7 +3014,7 @@ msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı." #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız." +msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız" #: apt-pkg/cachefile.cc:96 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -3015,8 +3022,7 @@ msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılam #: apt-pkg/cachefile.cc:100 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "" -"Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz." +msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz" #: apt-pkg/cachefile.cc:118 msgid "The list of sources could not be read." @@ -3029,7 +3035,7 @@ msgid "" "available in the sources" msgstr "" "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle " -"bir sürüm yok." +"bir sürüm yok" #: apt-pkg/policy.cc:451 #, c-format @@ -3118,9 +3124,8 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Boyutlar eşleşmiyor" #: apt-pkg/acquire-item.cc:174 -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "Geçersiz işlem: %s" +msgstr "Geçersiz dosya biçimi" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1633 #, c-format @@ -3287,7 +3292,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:808 msgid "Copying package lists..." -msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.." +msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..." #: apt-pkg/cdrom.cc:843 msgid "Writing new source list\n" @@ -3320,7 +3325,7 @@ msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı." +msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format @@ -3348,9 +3353,9 @@ msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı" +msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format @@ -3404,7 +3409,7 @@ msgstr "Harici çözücüyü çalıştır" #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgstr "Durum: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" @@ -3501,20 +3506,20 @@ msgstr "%s tamamen kaldırıldı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" -msgstr "" +msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" +msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "/dev/pts bağlı mı?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" -msgstr "" +msgstr "stdout bir uçbirim mi?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 msgid "Operation was interrupted before it could finish" @@ -3554,12 +3559,12 @@ msgstr "" "raporu yazılamadı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" -"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı" +"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu " +"yazılamadı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" @@ -10,9 +10,9 @@ # binary = двійковий msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-all\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-28 14:49+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm #: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" +msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not listen on the socket" @@ -1200,7 +1200,8 @@ msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi vớ #: apt-private/private-install.cc:92 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." +msgstr "" +"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." #: apt-private/private-install.cc:111 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" @@ -1413,7 +1414,7 @@ msgstr "Gói khuyến khích:" #: apt-private/private-download.cc:36 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!" +msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!" #: apt-private/private-download.cc:40 msgid "Authentication warning overridden.\n" @@ -1636,7 +1637,7 @@ msgstr "Đang tính toán nâng cấp... " #: apt-private/private-upgrade.cc:30 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" -msgstr "Lỗi nội bộ: Upgrade (Nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó" +msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó" #: apt-private/private-upgrade.cc:32 msgid "Done" @@ -1667,7 +1668,7 @@ msgstr "" "CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n" " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n" " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n" -" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!" +" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!" #: apt-private/private-sources.cc:58 #, c-format @@ -1761,7 +1762,7 @@ msgstr "[Bản sao: %s]" #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con" #: methods/rsh.cc:343 msgid "Connection closed prematurely" @@ -1832,9 +1833,9 @@ msgstr "" " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s" +msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index b76d0a9e5..f943621ca 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -4,20 +4,23 @@ # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. +# Mo Zhou <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. +# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" +"Project-Id-Version: apt 1.7.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" -"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-12 00:00+0000\n" +"Last-Translator: Mo Zhou <cdluminate@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -38,7 +41,7 @@ msgstr " 普通软件包:" #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " 完全虚拟软件包:" +msgstr " 纯虚拟软件包:" #: cmdline/apt-cache.cc:321 msgid " Single virtual packages: " @@ -54,7 +57,7 @@ msgstr " 缺失:" #: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "按版本共计:" +msgstr "按不同的版本共计:" #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid "Total distinct descriptions: " @@ -111,12 +114,12 @@ msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" #: cmdline/apt-cache.cc:1420 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." -msgstr "" +msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。" #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "未发现软件包 %s" +msgstr "无法定位软件包 %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1545 msgid "Package files:" @@ -141,7 +144,7 @@ msgstr " 已安装:" #: cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid " Candidate: " -msgstr " 候选软件包:" +msgstr " 候选:" #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 msgid "(none)" @@ -163,7 +166,7 @@ msgstr " 版本列表:" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" +msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1749 #, fuzzy @@ -250,7 +253,7 @@ msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" +msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’" #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 msgid "" @@ -259,6 +262,9 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n" +"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n" +"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。" #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -266,7 +272,7 @@ msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" #: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "参数没有成对" +msgstr "参数不成对" #: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" @@ -297,19 +303,19 @@ msgstr "" " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" +msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包" #: cmdline/apt-get.cc:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" +msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本" #: cmdline/apt-get.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" +msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format @@ -317,30 +323,30 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版" +msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "无法找到软件包 %s" +msgstr "找不到软件包 %s" #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:81 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" +msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:83 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" +msgstr "%s 已设置为自动安装。\n" #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:127 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." -msgstr "" +msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。" #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" @@ -382,7 +388,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" +msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n" #: cmdline/apt-get.cc:868 cmdline/apt-get.cc:871 #: apt-private/private-install.cc:188 apt-private/private-install.cc:191 @@ -420,7 +426,7 @@ msgstr "有一些包文件无法下载。" #: cmdline/apt-get.cc:924 apt-private/private-install.cc:315 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" +msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕" #: cmdline/apt-get.cc:949 #, c-format @@ -456,6 +462,8 @@ msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" +"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for " +"setup" #: cmdline/apt-get.cc:1077 cmdline/apt-get.cc:1080 #, c-format @@ -468,11 +476,12 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" #: cmdline/apt-get.cc:1270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" -msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" +msgstr "" +"由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" #: cmdline/apt-get.cc:1288 #, c-format @@ -487,20 +496,19 @@ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" #: cmdline/apt-get.cc:1350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 " -"%1$s 依赖关系" +"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足" #: cmdline/apt-get.cc:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" -msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" +msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足" #: cmdline/apt-get.cc:1379 #, c-format @@ -614,13 +622,12 @@ msgstr "" " 本 APT 具有超级牛力。\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" +msgstr "必须指定至少一对URL或文件名" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "下载失败" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -636,29 +643,29 @@ msgid "" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "但是它还没有被安装" +msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n" #: cmdline/apt-mark.cc:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" +msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n" #: cmdline/apt-mark.cc:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" +msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n" #: cmdline/apt-mark.cc:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" +msgstr "%s 已经设置为保留。\n" #: cmdline/apt-mark.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" +msgstr "%s 已经设置为不保留。\n" #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 @@ -668,18 +675,18 @@ msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" +msgstr "%s 设置为保留。\n" #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "取消保留 %s 的设置。\n" #: cmdline/apt-mark.cc:345 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "" +msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?" #: cmdline/apt-mark.cc:392 msgid "" @@ -740,8 +747,8 @@ msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" -"加入新的盘片。" +"请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入" +"新的盘片。" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -750,7 +757,7 @@ msgstr "错误的 CD-ROM" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" +msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。" #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." @@ -758,7 +765,7 @@ msgstr "找不到盘片。" #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 msgid "File not found" -msgstr "无法找到该文件" +msgstr "无法找到文件" #: methods/copy.cc:64 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 #: methods/rred.cc:608 @@ -771,7 +778,7 @@ msgstr "无法设置文件的修改日期" #: methods/file.cc:48 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" +msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:177 @@ -853,7 +860,7 @@ msgstr "无法创建套接字" #: methods/ftp.cc:712 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" +msgstr "无法连接数据套接字,连接超时" #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 msgid "Failed" @@ -891,7 +898,7 @@ msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:811 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" +msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Data socket connect timed out" @@ -908,7 +915,7 @@ msgstr "把文件加入哈希表时出错" #: methods/ftp.cc:890 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" +msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”" #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 msgid "Data socket timed out" @@ -917,7 +924,7 @@ msgstr "数据套接字超时" #: methods/ftp.cc:935 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" +msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1031 @@ -976,9 +983,9 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "暂时不能解析域名“%s”" #: methods/connect.cc:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" +msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障" #: methods/connect.cc:211 #, c-format @@ -1009,7 +1016,7 @@ msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" -msgstr "" +msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)" #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1027,7 +1034,7 @@ msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" #: methods/gzip.cc:69 msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "" +msgstr "空文件不是有效归档" #: methods/http.cc:508 msgid "Error writing to the file" @@ -1099,44 +1106,44 @@ msgstr "内部错误" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "正在列表" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" +msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!" #: apt-private/private-install.cc:92 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" +msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。" #: apt-private/private-install.cc:111 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" +msgstr "内部错误,排序未完成" #: apt-private/private-install.cc:149 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" +msgstr "怪了……文件大小不符,请发邮件给 apt@packages.debian.org 吧" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:156 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" +msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:161 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" +msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:168 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" +msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -1156,7 +1163,7 @@ msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force #: apt-private/private-install.cc:217 apt-private/private-install.cc:239 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" +msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。" #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) @@ -1171,13 +1178,13 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"您的操作会导致潜在的危害。\n" -"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" +"您的操作有潜在的危害性。\n" +"若要继续,请输入下面的短句“%s”\n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc:229 apt-private/private-install.cc:247 msgid "Abort." -msgstr "中止执行。" +msgstr "中止。" #: apt-private/private-install.cc:244 msgid "Do you want to continue?" @@ -1185,23 +1192,23 @@ msgstr "您希望继续执行吗?" #: apt-private/private-install.cc:314 msgid "Some files failed to download" -msgstr "有一些文件无法下载" +msgstr "有一些文件下载失败" #: apt-private/private-install.cc:321 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" -"再试试?" +"有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项再" +"试试?" #: apt-private/private-install.cc:325 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" +msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换" #: apt-private/private-install.cc:330 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "无法更正缺少的软件包。" +msgstr "无法修复缺失的软件包。" #: apt-private/private-install.cc:331 msgid "Aborting install." @@ -1302,19 +1309,19 @@ msgstr "将会安装下列额外的软件包:" #: apt-private/private-install.cc:796 msgid "Suggested packages:" -msgstr "建议安装的软件包:" +msgstr "建议安装:" #: apt-private/private-install.cc:797 msgid "Recommended packages:" -msgstr "推荐安装的软件包:" +msgstr "推荐安装:" #: apt-private/private-download.cc:36 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" +msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!" #: apt-private/private-download.cc:40 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "忽略了认证警告。\n" +msgstr "已忽略认证警告。\n" #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 msgid "Some packages could not be authenticated" @@ -1322,50 +1329,47 @@ msgstr "有些软件包不能通过验证" #: apt-private/private-download.cc:50 msgid "Install these packages without verification?" -msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?" +msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?" #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "无法下载 %s %s\n" +msgstr "下载 %s %s 失败\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "未知" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [已安装]" +msgstr "[已安装,可升级至:%s]" #: apt-private/private-output.cc:211 -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [已安装]" +msgstr "[已安装,本地]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[已安装,可自动卸载]" #: apt-private/private-output.cc:216 -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [已安装]" +msgstr "[已安装,自动]" #: apt-private/private-output.cc:218 -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [已安装]" +msgstr "[已安装]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[可从该版本升级:%s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[配置文件残留]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -1469,7 +1473,7 @@ msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:702 msgid "[Y/n]" -msgstr "" +msgstr "[Y/n]" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " @@ -1477,17 +1481,17 @@ msgstr "" #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:708 msgid "[y/N]" -msgstr "" +msgstr "[y/N]" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc:719 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:725 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35 #, c-format @@ -1496,7 +1500,7 @@ msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" #: apt-private/private-cachefile.cc:93 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "正在更正依赖关系..." +msgstr "正在修复依赖关系..." #: apt-private/private-cachefile.cc:96 msgid " failed." @@ -1504,11 +1508,11 @@ msgstr " 失败。" #: apt-private/private-cachefile.cc:99 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "无法更正依赖关系" +msgstr "无法修复依赖关系" #: apt-private/private-cachefile.cc:102 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" +msgstr "无法最小化待升级软件包集合" #: apt-private/private-cachefile.cc:104 msgid " Done" @@ -1524,7 +1528,7 @@ msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "正在排序" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1545,18 +1549,18 @@ msgstr "完成" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "全文搜索" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们" #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "不是一个实包(虚包)" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1570,14 +1574,14 @@ msgstr "" " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" #: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" +msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。" #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。" #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " @@ -1598,7 +1602,7 @@ msgstr "错误 " #: apt-private/acqprogress.cc:146 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" +msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc:236 #, c-format @@ -1645,14 +1649,14 @@ msgstr "没有找到镜像文件 %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "没有找到镜像文件 %s" +msgstr "无法读取镜像文件 %s" #: methods/mirror.cc:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" -msgstr "没有找到镜像文件 %s" +msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format @@ -1682,7 +1686,7 @@ msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" #: dselect/install:102 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" +msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包" #: dselect/install:103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" @@ -1726,9 +1730,9 @@ msgstr "" " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "无法读取 %s 的状态" +msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s " #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format @@ -1985,9 +1989,9 @@ msgstr "无法打开 %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" +msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -1995,19 +1999,19 @@ msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "无法读取 override 文件 %s" #: ftparchive/override.cc:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" +msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1" #: ftparchive/override.cc:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" +msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2" #: ftparchive/override.cc:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" +msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format @@ -2202,7 +2206,7 @@ msgstr "路径名 %s 太长" #: apt-inst/extract.cc:132 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "%s 被解包了不只一次" +msgstr "%s 被解压了不只一次" #: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format @@ -2277,9 +2281,9 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "无法为复制文件描述符 %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" +msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:151 msgid "Unable to close mmap" @@ -2361,7 +2365,7 @@ msgstr "正在打开配置文件 %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" +msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头。" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 #, c-format @@ -2415,13 +2419,13 @@ msgstr "%c%s... 完成" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... 完成" +msgstr "%c%s... %u%%" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format @@ -2442,12 +2446,12 @@ msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "选项 %s 要求有一个参数" +msgstr "选项 %s 要求有一个参数。" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" +msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定。" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 #, c-format @@ -2462,7 +2466,7 @@ msgstr "选项“%s”太长" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" +msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false。" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 #, c-format @@ -2501,28 +2505,28 @@ msgstr "无法获得锁 %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" -msgstr "" +msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" -msgstr "" +msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" -msgstr "" +msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "子进程 %s 发生了段错误" +msgstr "子进程 %s 发生了段错误。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 #, c-format @@ -2563,14 +2567,14 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "无法执行压缩程序" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" +msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1657 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" +msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 #, c-format @@ -2721,9 +2725,9 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" -msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" +msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format @@ -2788,17 +2792,17 @@ msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" +msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行有误 (类型)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" +msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 行中的类别 “%1$s” 无法识别" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" +msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 小节的类别 “%1$s” 无法识别" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977 #, c-format @@ -2810,9 +2814,9 @@ msgstr "" "(%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:549 apt-pkg/packagemanager.cc:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "无法打开文件 %s" +msgstr "无法配置 %s。" #: apt-pkg/packagemanager.cc:622 #, c-format @@ -2870,7 +2874,7 @@ msgstr "无法对目录 %s 加锁" #: apt-pkg/acquire.cc:899 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" +msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:901 #, c-format @@ -2883,14 +2887,14 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" +msgstr "是否安装了 %s 软件包?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" +msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 #, c-format @@ -2913,7 +2917,7 @@ msgstr "无法读取 %s 的状态。" #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" +msgstr "您必须在 sources.list 中指定代码源(deb-src) URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:96 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2933,6 +2937,7 @@ msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" +"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行" #: apt-pkg/policy.cc:451 #, c-format @@ -2969,9 +2974,9 @@ msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" +msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -3021,9 +3026,8 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "大小不符" #: apt-pkg/acquire-item.cc:174 -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "无效的操作 %s" +msgstr "无效的文件格式 %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1633 #, c-format @@ -3031,11 +3035,12 @@ msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" +"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" -msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" +msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" @@ -3047,6 +3052,7 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" +"%s 的 Release 文件已经过期(自 %s 起处于无效状态)。该仓库的更新将不会应用。" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 #, c-format @@ -3079,7 +3085,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1985 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "" +msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2045 #, c-format @@ -3161,8 +3167,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" -"架。" +"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片,或者是选择了错误的硬件" +"架构?" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format @@ -3245,9 +3251,9 @@ msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" +msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format @@ -3278,40 +3284,38 @@ msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 msgid "Send scenario to solver" -msgstr "" +msgstr "向依赖解决器发送情景" #: apt-pkg/edsp.cc:216 msgid "Send request to solver" -msgstr "" +msgstr "向依赖解决器发送请求" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +msgstr "准备接收依赖解决方案" #: apt-pkg/edsp.cc:293 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" +msgstr "外部依赖解决器出错,错误信息不恰当" #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 msgid "Execute external solver" -msgstr "" +msgstr "执行外部依赖解决器" #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgstr "进度:[%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" msgstr "正在运行 dpkg" #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 -#, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." -msgstr "" -"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" +msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 #, c-format @@ -3352,7 +3356,7 @@ msgstr "目录 %s 缺失" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "无法打开文件 %s" +msgstr "无法打开文件“%s”" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 #, c-format @@ -3399,21 +3403,21 @@ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "无法写入 %s" +msgstr "无法写入日志 (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "/dev/pts 挂载了吗?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" -msgstr "" +msgstr "stdout 是终端吗?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +msgstr "操作在完成之前被打断" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" @@ -3443,11 +3447,10 @@ msgid "" msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" -msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" +msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" @@ -3472,7 +3475,7 @@ msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root � #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。" +msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 msgid "Not locked" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 48707a791..aa091b8ed 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -2,21 +2,23 @@ # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> +# Tetralet <tetralet@gmail.com> +# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com> 2016 # Simplified Chinese Translator, only make trivial fixes. # -# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 0.5.4\n" +"Project-Id-Version: apt 1.2.X\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." "debian.org>\n" -"Language: \n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -1173,7 +1175,6 @@ msgid "Abort." msgstr "放棄執行。" #: apt-private/private-install.cc:244 -#, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |