diff options
author | bubulle@debian.org <> | 2012-06-02 18:26:35 +0200 |
---|---|---|
committer | bubulle@debian.org <> | 2012-06-02 18:26:35 +0200 |
commit | 359dc85ba96a4ae12a0bdb158096d5cbb773e145 (patch) | |
tree | 625553bec45a620fc8f1f5eed512bf2c0807fc14 | |
parent | d16fe09a2748a9b34b1be4e39ad196d5949c4ae3 (diff) |
Polish updated by Robert Luberda. Closes: #675603
-rw-r--r-- | debian/changelog | 7 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/pl.po | 2365 |
2 files changed, 1942 insertions, 430 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index c0cc77c29..a4ca32b88 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,3 +1,10 @@ +apt (0.9.5.2) UNRELEASED; urgency=low + + [ Translation of manpages ] + * Polish updated by Robert Luberda. Closes: #675603 + + -- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Sat, 02 Jun 2012 18:25:18 +0200 + apt (0.9.5.1) unstable; urgency=low [ David Kalnischkies ] diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 7bd7d0f92..b37890657 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -4,21 +4,24 @@ # This file is distributed under the same license as the apt package. # # Translators: -# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004 -# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010 # +# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004. +# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n" +"Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-24 17:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" -"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: apt.8:17 @@ -273,20 +276,9 @@ msgstr "" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" -# #. type: Plain text #: apt.ent:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " <varlistentry>\n" -#| " <term><option>-c</option></term>\n" -#| " <term><option>--config-file</option></term>\n" -#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" -#| " The program will read the default configuration file and then this \n" -#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" -#| " </para>\n" -#| " </listitem>\n" -#| " </varlistentry>\n" +#, no-wrap msgid "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-c</option></term>\n" @@ -304,8 +296,8 @@ msgstr "" " <term><option>-c</option></term>\n" " <term><option>--config-file</option></term>\n" " <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n" -" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n" -" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n" +" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n" +" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" @@ -415,13 +407,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:109 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" -#| " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" -#| " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n" -#| " </varlistentry>\n" -#| "\">\n" +#, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" @@ -431,7 +417,7 @@ msgid "" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n" -" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n" +" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -528,13 +514,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:150 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" -#| " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" -#| " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n" -#| " </varlistentry>\n" -#| "\">\n" +#, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" @@ -544,7 +524,7 @@ msgid "" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n" -" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n" +" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -584,13 +564,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:171 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" -#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" -#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n" -#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" -#| " </varlistentry>\n" +#, no-wrap msgid "" "<!ENTITY file-extended_states \"\n" " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n" @@ -600,11 +574,13 @@ msgid "" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" -"<!ENTITY file-sourceslist \"\n" -" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" -" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n" -" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" -" </varlistentry>\n" +"<!ENTITY file-extended_states \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n" +" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n" +" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:175 @@ -629,7 +605,7 @@ msgid "" "\">\n" msgstr "" "<!ENTITY translation-holder \"\n" -" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n" +" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n" " Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n" "\">\n" @@ -660,6 +636,9 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::" "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::" +"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji" +"\">" #. type: Plain text #: apt.ent:201 @@ -667,6 +646,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY " "synopsis-config-file \"config_file\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY " +"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">" #. type: Plain text #: apt.ent:204 @@ -675,6 +656,9 @@ msgid "" "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " "\"target_release\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -" +"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " +"\"wydanie_docelowe\">" #. type: Plain text #: apt.ent:207 @@ -682,6 +666,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY " "synopsis-architecture \"architecture\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY " +"synopsis-architecture \"architektura\">" #. type: Plain text #: apt.ent:210 @@ -689,6 +675,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome " "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome " +"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">" #. type: Plain text #: apt.ent:213 @@ -696,6 +684,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!" "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!" +"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">" #. type: Plain text #: apt.ent:216 @@ -703,6 +693,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache " "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache " +"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">" #. type: Plain text #: apt.ent:219 @@ -710,6 +702,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search " "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search " +"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">" #. type: Plain text #: apt.ent:222 @@ -717,6 +711,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -" "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -" +"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">" #. type: Plain text #: apt.ent:225 @@ -725,6 +721,9 @@ msgid "" "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory " "\"temporary_directory\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. " +"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory " +"\"katalog_tymczasowy\">" #. type: Plain text #: apt.ent:228 @@ -732,6 +731,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY " "synopsis-filename \"filename\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY " +"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">" #. type: Plain text #: apt.ent:231 @@ -739,6 +740,9 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " +"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka" +"\">" #. type: Plain text #: apt.ent:234 @@ -747,6 +751,9 @@ msgid "" "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override " "\"override-file\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " +"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override " +"\"plik_nadpisań\">" #. type: Plain text #: apt.ent:237 @@ -755,6 +762,9 @@ msgid "" "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix " "\"pathprefix\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " +"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix " +"\"preifks_ścieżki\">" #. type: Plain text #: apt.ent:240 @@ -762,6 +772,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " +"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">" #. type: Plain text #: apt.ent:243 @@ -769,6 +781,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export " "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export " +"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26 @@ -788,7 +802,7 @@ msgstr "APT" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-cache.8.xml:33 msgid "query the APT cache" -msgstr "" +msgstr "odpytanie bufora APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38 @@ -830,13 +844,16 @@ msgid "" "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done " "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated." msgstr "" +"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane " +"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie " +"istnieje lub jest przestarzały." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163 #: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206 #: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236 msgid "&synopsis-pkg;" -msgstr "" +msgstr "&synopsis-pkg;" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -942,7 +959,6 @@ msgstr "" "\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne " "pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:100 msgid "" @@ -956,11 +972,10 @@ msgstr "" "<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa " "liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to " "jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet " -"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian " -"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-" -"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"." +"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian " +"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-" +"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:108 msgid "" @@ -972,10 +987,9 @@ msgstr "" "<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - " "liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza " "danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer" -"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - dostarcza " -"\"X11-text-viewer\"." +"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\"," +"dostarcza \"X11-text-viewer\"." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:114 msgid "" @@ -988,7 +1002,7 @@ msgstr "" "liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, " "albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w " "systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest " -"pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny." +"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1007,16 +1021,8 @@ msgstr "" "usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w " "zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:128 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package " -#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to " -#| "the number of total package names. If more than one distribution (both " -#| "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value " -#| "can be considerably larger than the number of total package names." msgid "" "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " @@ -1027,8 +1033,8 @@ msgstr "" "<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> " "jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta " "wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli " -"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno " -"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż " +"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze " +"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż " "liczba wszystkich nazw pakietów." # @@ -1041,14 +1047,8 @@ msgstr "" "<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba " "więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:143 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " -#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all " -#| "records that declare the name to be a Binary." msgid "" "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " "match the given package names. All versions are shown, as well as all " @@ -1056,7 +1056,8 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które " "odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje " -"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane." +"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu " +"binarnego." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1102,23 +1103,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-cache.8.xml:169 msgid "&synopsis-regex;" -msgstr "" +msgstr "&synopsis-regex;" -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:170 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " -#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see " -#| "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " -#| "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names " -#| "and the descriptions for an occurrence of the regular expression and " -#| "prints out the package name and the short description, including virtual " -#| "package names. If <option>--full</option> is given then output identical " -#| "to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " -#| "<option>--names-only</option> is given then the long description is not " -#| "searched, only the package name is." msgid "" "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " "package lists for the POSIX regex pattern given, see ®ex;. It searches " @@ -1130,16 +1118,14 @@ msgid "" "description is not searched, only the package name is." msgstr "" "<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca " -"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz " -"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " -"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach " -"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich " -"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i " -"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja " -"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu " -"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</" -"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są " -"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów." +"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz ®ex;) we wszystkich " +"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów " +"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego " +"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli " +"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego " +"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie " +"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, " +"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1173,10 +1159,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:195 -#, fuzzy -#| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" -msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>" +msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1228,15 +1212,8 @@ msgstr "" "pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::" "Cache::GivenOnly</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:216 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " -#| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing " -#| "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf " -#| "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgid "" "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, " @@ -1267,10 +1244,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:229 -#, fuzzy -#| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" -msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>" +msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1356,31 +1331,20 @@ msgstr "" "option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w " "pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:274 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " -#| "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration " -#| "Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>." msgid "" "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and " "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to " "be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>." msgstr "" -"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje " -"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>." +"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</" +"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności " +"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" +"Cache::Important</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:288 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive " -#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." msgid "" "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> " "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit " @@ -1388,10 +1352,11 @@ msgid "" "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" "Cache::ShowRecommends</literal>." msgstr "" -"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i " -"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że " -"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." +"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują " +"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują " +"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " +"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, " +"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1403,7 +1368,6 @@ msgstr "" "Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku " "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:300 msgid "" @@ -1414,13 +1378,13 @@ msgid "" "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." msgstr "" -"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. " -"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-" -"versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to " -"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do " +"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest " +"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</" +"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie " +"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do " "instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</" -"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::" -"AllVersions</literal>." +"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</" +"literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1553,16 +1517,8 @@ msgstr "" "używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk " "w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It " -#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then " -#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a " -#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a " -#| "descriptive title." msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " "unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " @@ -1571,10 +1527,10 @@ msgid "" "title." msgstr "" "<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. " -"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, " -"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma " -"właściwego katalogu <filename>disk</filename>, użytkownik zostanie " -"poproszony o podanie opisu dysku." +"Odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje " +"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu " +"<filename>disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu " +"dysku." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1773,11 +1729,13 @@ msgid "" "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-" "empty to remove them from the output." msgstr "" +"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy " +"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-config.8.xml:95 msgid "%f "%v";%n" -msgstr "" +msgstr "%f "%v";%n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:96 @@ -1790,6 +1748,13 @@ msgid "" "by a newline, %N by a tab. A % can be printed by using %" "%." msgstr "" +"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. %t zostanie zastąpiony " +"nazwą znacznika, %f - pełną nazwą opcji, a %v - wartością " +"opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki specjalne występujące w " +"wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby można ich było bezpiecznie " +"użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" definiowanych przez RFC822. " +"Dodatkowo %n będzie zastąpiony przez znak nowej linii, a %N " +"przez znak tabulacji. Znak % można uzyskać, używając %%." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608 @@ -1840,13 +1805,6 @@ msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "template-file and config-script are written to the temporary directory " -#| "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::" -#| "TempDir</literal>) directory, with filenames of the form " -#| "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config." -#| "XXXX</filename>" msgid "" "template-file and config-script are written to the temporary directory " "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> " @@ -1894,6 +1852,10 @@ msgid "" "files should be generated on the origin site based on the content of that " "site." msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym " +"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł " +"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based " +"on the content of that site." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:43 @@ -2417,7 +2379,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:466 msgid "Specifies the file list file." -msgstr "" +msgstr "Określa plik zawierający listę plików." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:473 @@ -2653,15 +2615,8 @@ msgstr "" msgid "APT package handling utility -- command-line interface" msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń" -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling " -#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools " -#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as " -#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." msgid "" "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " @@ -2669,10 +2624,9 @@ msgid "" "&aptitude;, &synaptic; and &wajig;." msgstr "" "<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami " -"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych " -"programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów " -"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz " -"&wajig;." +"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie " +"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów " +"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2769,7 +2723,6 @@ msgstr "" "znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla " "poszczególnych pakietów." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:98 msgid "" @@ -2789,15 +2742,15 @@ msgstr "" "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą " "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w " "systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie <literal>libc6_1.9.6-2." -"deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania " -"żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których " -"będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus " -"(bez spacji pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie " -"usunięty, o ile oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być " -"użyty w celu zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta " -"do nadpisania decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów " -"programu apt-get." +"deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania " +"żądanego pakietu (lub żądanych pakietów), będą także ściągnięte i " +"zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę " +"adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu " +"pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten " +"pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak " +"plusa może być użyty w celu zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość " +"może być użyta do nadpisania decyzji podjętych przez system rozwiązywania " +"konfliktów programu apt-get." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2945,12 +2898,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:179 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package " -#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</" -#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the " -#| "source package will not be unpacked." msgid "" "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will " "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for " @@ -2960,7 +2907,8 @@ msgid "" msgstr "" "Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie " "skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-" -"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> " +"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-" +"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> " "spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany." # @@ -2991,13 +2939,8 @@ msgstr "" "przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały " "ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:198 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in " -#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package." msgid "" "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default " @@ -3025,6 +2968,8 @@ msgid "" "<literal>download</literal> will download the given binary package into the " "current directory." msgstr "" +"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego " +"katalogu. " # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3069,19 +3014,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:236 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " -#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " -#| "are no more needed." msgid "" "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " "now no longer needed." msgstr "" "<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które " -"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już " -"potrzebne." +"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych " +"pakietach, i nie są już potrzebne." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:241 @@ -3096,6 +3036,15 @@ msgid "" "installed. However, you can specify the same options as for the " "<option>install</option> command." msgstr "" +"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, " +"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i " +"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</" +"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages." +"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs." +"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla " +"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest " +"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak " +"te dla polecenia <option>install</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:264 @@ -3108,16 +3057,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:269 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." msgid "" "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration " "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." msgstr "" -"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. " -"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +"Nie bierze pod uwagę sugerowanych pakietów jako zależności do instalacji. " +"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3275,19 +3220,14 @@ msgstr "" "przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" "Assume-Yes</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:354 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Get::Compile</literal>." msgid "" "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Assume-No</literal>." msgstr "" -"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>." +"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3320,6 +3260,13 @@ msgid "" "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-" "Architecture</literal>" msgstr "" +"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez " +"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane " +"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest " +"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama " +"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::" +"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" +"Host-Architecture</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3360,25 +3307,18 @@ msgstr "" "zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:400 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" -#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the " -#| "command line from being upgraded if they are already installed. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." msgid "" "Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already " "installed packages only and ignore requests to install new packages. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." msgstr "" -"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, " -"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już " -"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " -"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</" +"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów " +"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. " +"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3629,19 +3569,14 @@ msgstr "Polecenia" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " -#| "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " -#| "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." msgid "" "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the " "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the " "filename is <literal>-</literal> from standard input." msgstr "" -"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej " -"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli " -"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>." +"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku " +"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego " +"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:63 @@ -3651,8 +3586,7 @@ msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:74 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output." -msgstr "" -"Wyświetla klucz o podanym &synopsis-param-keyid; na standardowe wyjście." +msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:85 @@ -3687,6 +3621,11 @@ msgid "" "distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in " "Debian." msgstr "" +"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i " +"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy " +"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> " +"Twojej dystrybucji, np. pakiet <literal>debian-archive-keyring</literal> w " +"systemach Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:144 @@ -3698,6 +3637,12 @@ msgid "" "not support this command and relies on <command>update</command> instead, " "but Ubuntu's APT does." msgstr "" +"Działa podobnie do powyższego polecenia <command>update</command>, ale " +"pobiera składnicę kluczy archiwum z URI i waliduje go względem klucza " +"głównego. Wymaga zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas " +"budowania APT) serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w " +"Debianie nie obsługuje tego polecenia i opiera się zamiast niego na " +"poleceniu <command>update</command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:161 @@ -3710,14 +3655,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:164 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the " -#| "command should operate on. The default is that a command is executed on " -#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the " -#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted." -#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are " -#| "added to this one." msgid "" "With this option it is possible to specify a specific keyring file the " "command should operate on. The default is that a command is executed on the " @@ -3729,8 +3666,9 @@ msgstr "" "Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w " "programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> " "oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</" -"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą " -"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam." +"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową " +"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane " +"właśnie tam." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:179 @@ -3792,42 +3730,32 @@ msgid "" "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." msgstr "" -"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj " -"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te " -"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie " -"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny " -"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-" -"get</command> lub <command>aptitude</command>." +"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są " +"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są " +"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie " +"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich " +"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> " +"lub <command>aptitude</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being " -#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when " -#| "no more manually installed packages depend on this package." msgid "" "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically " "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " "installed packages depend on this package." msgstr "" -"<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " +"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " "zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy " "żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " -#| "installed, which will prevent the package from being automatically " -#| "removed if no other packages depend on it." msgid "" "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually " "installed, which will prevent the package from being automatically removed " "if no other packages depend on it." msgstr "" -"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " +"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " "zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w " "sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał." @@ -3840,27 +3768,24 @@ msgid "" "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not " "effected by the <option>--filename</option> option." msgstr "" +"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni " +"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie " +"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest " +"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na " +"działanie tego polecenia." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:78 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " -#| "installed packages with each package on a new line." msgid "" "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " "package to allow all actions again." msgstr "" -"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " -"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w " -"osobnej linii." +"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania " +"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji " +"na tym pakiecie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:84 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " -#| "installed packages with each package on a new line." msgid "" "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " "installed packages with each package on a new line. All automatically " @@ -3869,7 +3794,9 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " "pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w " -"osobnej linii." +"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane " +"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, " +"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:92 @@ -3878,20 +3805,18 @@ msgid "" "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually " "installed packages instead." msgstr "" +"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, " +"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie " +"zainstalowanych pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " -#| "installed packages with each package on a new line." msgid "" "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in " "the same way as for the other show commands." msgstr "" -"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " -"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w " -"osobnej linii." +"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " +"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:115 @@ -3901,10 +3826,10 @@ msgid "" "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." msgstr "" -"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o " -"podanej &synopsis-param-filename;. Nie jest wtedy używana domyślny plik " -"<filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu określonym w " -"pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>." +"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku " +"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku " +"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu " +"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3919,7 +3844,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-secure.8.xml:47 msgid "Archive authentication support for APT" -msgstr "" +msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:52 @@ -3929,6 +3854,10 @@ msgid "" "packages in the archive can't be modified by people who have no access to " "the Release file signing key." msgstr "" +"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający " +"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w " +"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza " +"używanego do podpisywania plików \"Release\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:60 @@ -3939,6 +3868,12 @@ msgid "" "currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " "sources to be verified before downloading packages from them." msgstr "" +"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego " +"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za " +"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie " +"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych " +"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były " +"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:69 @@ -3946,11 +3881,13 @@ msgid "" "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " "authentication feature." msgstr "" +"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy " +"sposób autoryzacji pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:74 msgid "Trusted archives" -msgstr "" +msgstr "Zaufane archiwa" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:77 @@ -3962,6 +3899,11 @@ msgid "" "maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the " "archive integrity is correct." msgstr "" +"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa " +"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z " +"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają " +"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem " +"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:85 @@ -3971,6 +3913,10 @@ msgid "" "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " "packages respectively)." msgstr "" +"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te " +"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i " +"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-" +"verify i devscripts)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:92 @@ -3982,6 +3928,12 @@ msgid "" "Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " "procedures to ensure the identity of the key holder." msgstr "" +"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej " +"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez " +"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w " +"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). " +"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego " +"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:102 @@ -3993,6 +3945,13 @@ msgid "" "by the archive key (which is created once a year) and distributed through " "the FTP server. This key is also on the Debian keyring." msgstr "" +"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i " +"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a suma MD5 pakietu " +"jest wyliczana i umieszczana w pliku Packages. Sumy kontrolne MD5 " +"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku " +"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu (tworzonego co " +"roku) klucza archiwum i dystrybuowany przy użyciu serwerów FTP. Klucz " +"archiwum znajduje się także w składnicy kluczy Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:112 @@ -4003,6 +3962,11 @@ msgid "" "package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " "file are checked." msgstr "" +"Użytkownik końcowy może sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego " +"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego " +"pakietu. Do wersji 0.6 były sprawdzane tylko sumy MD5 pobieranych pakietów " +"Debiana. Obecnie sprawdzane są zarówno sumy MD5, jaki i sygnatury plików " +"Release." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:119 @@ -4010,6 +3974,9 @@ msgid "" "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" msgstr "" +"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur " +"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed " +"dwoma możliwymi typami ataków:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:124 @@ -4020,6 +3987,13 @@ msgid "" "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " "(through arp or DNS spoofing attacks)." msgstr "" +"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</" +"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może " +"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe " +"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury " +"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do " +"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. " +"\"ARP (DNS) spoofing\")." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:132 @@ -4029,6 +4003,11 @@ msgid "" "propagate malicious software to all users downloading packages from that " "host." msgstr "" +"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror " +"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś " +"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co " +"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom " +"pobierającym pakiety z tego serwera." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:139 @@ -4038,12 +4017,15 @@ msgid "" "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" "package signature." msgstr "" +"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana " +"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza " +"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie " +"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:145 -#, fuzzy msgid "User configuration" -msgstr "Plik konfiguracyjny" +msgstr "Konfiguracja użytkownika" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:147 @@ -4053,6 +4035,11 @@ msgid "" "this release will automatically provide the default Debian archive signing " "keys used in the Debian package repositories." msgstr "" +"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą " +"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, " +"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny " +"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów " +"Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:154 @@ -4064,19 +4051,23 @@ msgid "" "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you " "have configured." msgstr "" +"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału " +"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</" +"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT " +"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub " +"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:163 -#, fuzzy msgid "Archive configuration" -msgstr "Plik konfiguracyjny" +msgstr "Konfiguracja archiwum" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:165 msgid "" "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" -msgstr "" +msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:170 @@ -4085,6 +4076,9 @@ msgid "" "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" "command> (provided in apt-utils)." msgstr "" +"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, " +"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive " +"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:175 @@ -4093,6 +4087,9 @@ msgid "" "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." "gpg Release</command>." msgstr "" +"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń " +"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -" +"o Release.gpg Release</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:179 @@ -4101,6 +4098,9 @@ msgid "" "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " "archive." msgstr "" +"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, " +"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc " +"autoryzować plików w archiwum." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:186 @@ -4109,6 +4109,8 @@ msgid "" "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " "outlined." msgstr "" +"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), " +"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:194 @@ -4129,6 +4131,11 @@ msgid "" "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</" "ulink> by V. Alex Brennen." msgstr "" +"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian." +"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</" +"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url=" +"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " +"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:211 @@ -4141,6 +4148,9 @@ msgid "" "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." msgstr "" +"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier " +"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i " +"Michael Vogt." # #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> @@ -4190,12 +4200,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib> #: apt.conf.5.xml:20 msgid "Initial documentation of Debug::*." -msgstr "" +msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email> #: apt.conf.5.xml:21 msgid "dburrows@debian.org" -msgstr "" +msgstr "dburrows@debian.org" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26 @@ -4204,9 +4214,8 @@ msgstr "5" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.conf.5.xml:38 -#, fuzzy msgid "Configuration file for APT" -msgstr "Plik konfiguracyjny" +msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:42 @@ -4216,6 +4225,11 @@ msgid "" "made. All tools therefore share the configuration files and also use a " "common command line parser to provide a uniform environment." msgstr "" +"<filename>apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym dla " +"pakietu narzędzi APT. ale nie jest jedynym miejscem, w którym mogą być " +"zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie narzędzia współdzielą pliki " +"konfiguracyjne i używają wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając " +"jednolite środowisko pracy." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> #: apt.conf.5.xml:47 @@ -4223,6 +4237,8 @@ msgid "" "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " "following order:" msgstr "" +"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w " +"następującym porządku:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:49 @@ -4230,6 +4246,8 @@ msgid "" "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " "any)" msgstr "" +"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest " +"ustawiona)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:51 @@ -4262,18 +4280,22 @@ msgstr "" msgid "" "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "" +"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:60 +#, fuzzy msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." msgstr "" +"opcje linii poleceń nadpisują dyrektywy konfiguracji, można także za ich " +"pomocą załadować kolejne pliki konfiguracyjne" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:64 msgid "Syntax" -msgstr "" +msgstr "Składnia" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:65 @@ -5346,10 +5368,13 @@ msgstr "" #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:775 +#, fuzzy msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." msgstr "" +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " +"in CDROM IDs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:785 @@ -5559,7 +5584,7 @@ msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt_preferences.5.xml:32 msgid "Preference control file for APT" -msgstr "" +msgstr "Plik kontrolny preferencji APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:37 @@ -5569,6 +5594,9 @@ msgid "" "can be used to control which versions of packages will be selected for " "installation." msgstr "" +"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki " +"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane " +"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:42 @@ -5582,6 +5610,15 @@ msgid "" "priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " "user control over which one is selected for installation." msgstr "" +"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej " +"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</" +"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego " +"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. " +"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym " +"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). " +"Plik preferencji APT nadpisuje domyślne priorytety ustawiane wersjom " +"pakietów, pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są " +"wybierane do zainstalowania." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:52 @@ -5592,6 +5629,11 @@ msgid "" "the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " "choice of instance, only the choice of version." msgstr "" +"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik " +"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim " +"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego " +"najwcześniej w pliku &sources-list;. Plik preferencji APT nie ma wpływu na " +"wybór instancji, ale na wybór wersji." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:59 @@ -5606,17 +5648,20 @@ msgid "" "expected in older or newer releases or together with other packages from " "different releases. You have been warned." msgstr "" +"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą " +"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! " +"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują " +"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT " +"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze " +"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych " +"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej " +"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w " +"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w " +"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich " +"oczekiwało. Ostrzegamy!" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:70 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way " -#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as " -#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need " -#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z " -#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) " -#| "characters. Otherwise they will be silently ignored." msgid "" "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " @@ -5627,17 +5672,21 @@ msgid "" "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this " "case it will be silently ignored." msgstr "" -"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie " -"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w " -"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w " -"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i " -"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia " -"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane." +"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</" +"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy " +"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć " +"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</" +"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki " +"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). " +"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa " +"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji " +"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni " +"komunikat." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:79 msgid "APT's Default Priority Assignments" -msgstr "" +msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:94 @@ -5666,6 +5715,18 @@ msgid "" "specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" msgstr "" +"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do " +"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet " +"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej " +"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet " +"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie " +"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w " +"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę " +"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet " +"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</" +"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do " +"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:101 @@ -5673,6 +5734,8 @@ msgid "" "If the target release has been specified then APT uses the following " "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:" msgstr "" +"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu " +"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:106 @@ -5687,6 +5750,10 @@ msgid "" "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " "<literal>experimental</literal> archive." msgstr "" +"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> " +"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu " +"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum " +"<literal>experimental</literal> Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:113 @@ -5701,6 +5768,11 @@ msgid "" "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>." msgstr "" +"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom " +"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> " +"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to " +"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:121 @@ -5712,7 +5784,7 @@ msgstr "priorytet 500" msgid "" "to the versions that are not installed and do not belong to the target " "release." -msgstr "" +msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:126 @@ -5723,7 +5795,7 @@ msgstr "priorytet 990" #: apt_preferences.5.xml:127 msgid "" "to the versions that are not installed and belong to the target release." -msgstr "" +msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:132 @@ -5735,6 +5807,12 @@ msgid "" "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally " "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"." msgstr "" +"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 " +"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim " +"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z " +"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako " +"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet " +"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:139 @@ -5742,6 +5820,8 @@ msgid "" "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " "determine which version of a package to install." msgstr "" +"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy " +"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:142 @@ -5752,11 +5832,16 @@ msgid "" "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " "Note also that downgrading a package can be risky.)" msgstr "" +"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), " +"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. " +"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; " +"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. " +"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:148 msgid "Install the highest priority version." -msgstr "" +msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:149 @@ -5764,6 +5849,8 @@ msgid "" "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " "(that is, the one with the higher version number)." msgstr "" +"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie " +"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:152 @@ -5772,6 +5859,10 @@ msgid "" "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" "literal> option is given, install the uninstalled one." msgstr "" +"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo " +"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--" +"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze " +"niezainstalowany." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:158 @@ -5782,6 +5873,11 @@ msgid "" "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" +"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza " +"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; " +"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install " +"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get " +"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:165 @@ -5791,6 +5887,11 @@ msgid "" "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" +"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest " +"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia " +"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i " +"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą " +"wersją." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:170 @@ -5803,11 +5904,17 @@ msgid "" "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " "than the installed version." msgstr "" +"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do " +"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej " +"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</" +"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują " +"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych " +"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:179 msgid "The Effect of APT Preferences" -msgstr "" +msgstr "Efekt stosowania preferencji APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:181 @@ -5817,6 +5924,10 @@ msgid "" "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " "specific form and a general form." msgstr "" +"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie " +"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby " +"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą " +"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:187 @@ -5827,6 +5938,12 @@ msgid "" "<filename>perl</filename> package whose version number begins with " "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." msgstr "" +"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub " +"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na " +"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom " +"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od " +"\"<literal>5.8</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, rozdzielając je " +"od siebie spacjami." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:194 @@ -5849,6 +5966,10 @@ msgid "" "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " "fully qualified domain name." msgstr "" +"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej " +"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku " +"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze " +"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:206 @@ -5857,6 +5978,9 @@ msgid "" "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " "all package versions available from the local site." msgstr "" +"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do " +"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet " +"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:211 @@ -5878,6 +6002,10 @@ msgid "" "high priority to all versions available from the server identified by the " "hostname \"ftp.de.debian.org\"" msgstr "" +"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", " +"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord " +"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze " +"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:220 @@ -5900,6 +6028,11 @@ msgid "" "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" "\"." msgstr "" +"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> " +"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola " +"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie " +"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" " +"lub \"Ximian\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:229 @@ -5908,6 +6041,9 @@ msgid "" "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" "literal>\"." msgstr "" +"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów " +"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest " +"\"<literal>unstable</literal>\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:233 @@ -5928,6 +6064,9 @@ msgid "" "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" "</literal>\"." msgstr "" +"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów " +"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest " +"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:242 @@ -5948,6 +6087,11 @@ msgid "" "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." msgstr "" +"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów " +"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> " +"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a " +"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi " +"\"<literal>3.0</literal>\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:252 @@ -5964,7 +6108,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:262 msgid "Regular expressions and glob() syntax" -msgstr "" +msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i glob()" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:264 @@ -5975,6 +6119,12 @@ msgid "" "()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular " "expression surrounded by slashes)." msgstr "" +"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców glob() i wyrażeń " +"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 " +"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których " +"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec glob()) lub " +"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne " +"POSIX otoczone ukośnikami)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:273 @@ -5995,6 +6145,9 @@ msgid "" "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all " "packages from a release starting with karmic." msgstr "" +"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch " +"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim " +"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od <literal>karmic</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:285 @@ -6018,11 +6171,19 @@ msgid "" "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a " "Package field is not considered a glob() expression in itself." msgstr "" +"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to " +"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione " +"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia " +"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, " +"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce " +"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje " +"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu " +"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie glob()." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:307 msgid "How APT Interprets Priorities" -msgstr "" +msgstr "Jak APT interpretuje priorytety" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:310 @@ -6030,6 +6191,9 @@ msgid "" "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):" msgstr "" +"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami " +"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie " +"rzecz biorąc):" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:315 @@ -6038,63 +6202,60 @@ msgstr "P > 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:316 -#, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" msgstr "" -"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " -"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" +"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to " +"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:320 msgid "990 < P <=1000" -msgstr "990 < P <=1000" +msgstr "990 < P <= 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:321 -#, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed even if it does not come from the target " "release, unless the installed version is more recent" msgstr "" -"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " -"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" +"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z " +"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:326 msgid "500 < P <=990" -msgstr "500 < P <=990" +msgstr "500 < P <= 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:327 -#, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" msgstr "" -"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " -"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" +"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej " +"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest " +"zainstalowana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:332 msgid "100 < P <=500" -msgstr "100 < P <=500" +msgstr "100 < P <= 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:333 -#, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" msgstr "" -"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " -"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" +"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja " +"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:338 msgid "0 < P <=100" -msgstr "0 < P <=100" +msgstr "0 < P <= 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:339 @@ -6113,7 +6274,7 @@ msgstr "P < 0" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:344 msgid "prevents the version from being installed" -msgstr "" +msgstr "zapobiega instalowaniu wersji" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:349 @@ -6123,6 +6284,11 @@ msgid "" "that, if any general-form records match an available package version then " "the first such record determines the priority of the package version." msgstr "" +"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji " +"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z " +"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci " +"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest " +"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:355 @@ -6130,6 +6296,8 @@ msgid "" "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" msgstr "" +"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane " +"wcześniej rekordy:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:359 @@ -6173,6 +6341,11 @@ msgid "" "<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " "<literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" +"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</" +"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>5.8</" +"literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja 5.8* jest " +"dostępna, ale zainstalowana jest już wersja 5.9.*, to pakiet <literal>perl</" +"literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją 5.8*." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:379 @@ -6181,6 +6354,9 @@ msgid "" "available from the local system has priority over other versions, even " "versions belonging to the target release." msgstr "" +"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na " +"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego " +"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:383 @@ -6190,11 +6366,16 @@ msgid "" "literal> distribution is only installed if it is selected for installation " "and no version of the package is already installed." msgstr "" +"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego " +"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji " +"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie " +"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu " +"nie jest jeszcze zainstalowana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:393 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" -msgstr "" +msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:395 @@ -6203,6 +6384,9 @@ msgid "" "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " "describe the packages available at that location." msgstr "" +"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki " +"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące " +"pakiety dostępne w danej lokalizacji." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:399 @@ -6215,6 +6399,13 @@ msgid "" "each package available in that directory. Only two lines in each record are " "relevant for setting APT priorities:" msgstr "" +"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w " +"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/" +"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</" +"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-" +"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po " +"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania " +"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:407 @@ -6248,6 +6439,16 @@ msgid "" "file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " "relevant for setting APT priorities:" msgstr "" +"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w " +"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></" +"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub " +"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z " +"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</" +"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w " +"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku " +"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku " +"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania " +"priorytetów APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:428 @@ -6264,6 +6465,12 @@ msgid "" "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" +"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w " +"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable" +"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu " +"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum " +"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w " +"następujący sposób:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:439 @@ -6286,6 +6493,12 @@ msgid "" "<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT " "preferences file would require the line:" msgstr "" +"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie " +"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że " +"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku " +"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-" +"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w " +"następujący sposób:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:455 @@ -6302,6 +6515,11 @@ msgid "" "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." msgstr "" +"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby " +"należeć do wersji 3.0 dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że zazwyczaj " +"dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</literal> nie " +"mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie wydawane. " +"Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:471 @@ -6330,6 +6548,13 @@ msgid "" "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" msgstr "" +"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku " +"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że " +"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</" +"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z " +"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free " +"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w " +"następujący sposób:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:490 @@ -6350,6 +6575,9 @@ msgid "" "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" +"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</" +"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów " +"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:503 @@ -6370,6 +6598,9 @@ msgid "" "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" +"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</" +"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można " +"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:516 @@ -6391,11 +6622,21 @@ msgid "" "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " "<literal>unstable</literal> distribution." msgstr "" +"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> " +"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w " +"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie " +"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku " +"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian." +"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " +"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera " +"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu " +"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> " +"dystrybucji <literal>unstable</literal> ." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:536 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" -msgstr "" +msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:538 @@ -6404,11 +6645,14 @@ msgid "" "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " "provides a place for comments." msgstr "" +"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej " +"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</" +"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:547 msgid "Tracking Stable" -msgstr "" +msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:555 @@ -6424,6 +6668,15 @@ msgid "" "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" +"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n" +"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:549 @@ -6434,6 +6687,11 @@ msgid "" "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego " +"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji " +"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów " +"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618 @@ -6456,6 +6714,10 @@ msgid "" "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, " +"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do " +"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:584 @@ -6471,11 +6733,15 @@ msgid "" "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do " +"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie " +"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:590 msgid "Tracking Testing or Unstable" -msgstr "" +msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:599 @@ -6515,6 +6781,12 @@ msgid "" "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu " +"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego " +"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz " +"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych " +"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:613 @@ -6524,6 +6796,10 @@ msgid "" "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, " +"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do " +"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:633 @@ -6542,11 +6818,19 @@ msgid "" "literal> version if that is more recent than the installed version. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do " +"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory " +"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej " +"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie " +"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej " +"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie " +"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:640 msgid "Tracking the evolution of a codename release" -msgstr "" +msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:654 @@ -6567,6 +6851,20 @@ msgid "" "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" +"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n" +"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:642 @@ -6582,6 +6880,17 @@ msgid "" "notwithstanding the codename changes you should use the example " "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego " +"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o " +"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów " +"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i " +"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło " +"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez " +"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić " +"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od " +"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych " +"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:671 @@ -6591,6 +6900,10 @@ msgid "" "the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, " +"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do " +"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</" +"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:691 @@ -6609,6 +6922,14 @@ msgid "" "literal> version if that is more recent than the installed version. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do " +"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory " +"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej " +"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja " +"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do " +"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja " +"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:706 @@ -6651,7 +6972,7 @@ msgstr "" "linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza " "pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</" "literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu " -"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze " +"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze " "znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - " "URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku " "\"#\"." @@ -6663,14 +6984,6 @@ msgstr "sources.list.d" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way " -#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as " -#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need " -#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z " -#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) " -#| "characters. Otherwise they will be silently ignored." msgid "" "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " @@ -6686,7 +6999,10 @@ msgstr "" "przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w " "tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i " "mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia " -"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane." +"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje " +"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście " +"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to " +"wypisze odpowiedni komunikat." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:65 @@ -6695,17 +7011,6 @@ msgstr "Typy deb i deb-src" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " -#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " -#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" -#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " -#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " -#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The " -#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source " -#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-" -#| "src</literal> line is required to fetch source indexes." msgid "" "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " @@ -6720,13 +7025,15 @@ msgid "" msgstr "" "Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: " "<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</" -"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</" -"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - " -"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-" -"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> " -"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego " -"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> " -"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych." +"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub " +"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-" +"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a " +"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, " +"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-" +"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i " +"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia " +"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów " +"źródłowych." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:78 @@ -6734,15 +7041,14 @@ msgid "" "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:" msgstr "" -"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów " -"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:" +"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów " +"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" +#, no-wrap msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]" -msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]" +msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:83 @@ -6821,6 +7127,12 @@ msgid "" "following settings are supported by APT, note though that unsupported " "settings will be ignored silently:" msgstr "" +"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez " +"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie " +"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</" +"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje " +"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez " +"wypisywania żadnego ostrzeżenia):" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:117 @@ -6831,6 +7143,11 @@ msgid "" "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " "will be downloaded." msgstr "" +"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla " +"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest " +"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych " +"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:121 @@ -6842,6 +7159,13 @@ msgid "" "and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which " "handles even correctly authenticated sources as not authenticated." msgstr "" +"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z " +"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</" +"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to " +"częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł " +"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</" +"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako " +"niezautentykowane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:128 @@ -6881,10 +7205,8 @@ msgstr "Określanie URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:143 -#, fuzzy -#| msgid "more recognizable URI types" msgid "The currently recognized URI types are:" -msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI" +msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:147 @@ -6973,23 +7295,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:198 -#, fuzzy -#| msgid "more recognizable URI types" msgid "adding more recognizable URI types" -msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI" +msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " -#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" -#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains " -#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " -#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, " -#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " -#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</" -#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " "which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-" @@ -7000,14 +7310,12 @@ msgid "" "transport-debtorrent;." msgstr "" "APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych " -"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-" -"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na " -"przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym " +"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-" +"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Zespół APT opiekuje się na " +"przykład pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym " "metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. " "Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, " -"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-" -"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry>." +"proszę zobaczyć &apt-transport-debtorrent;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:212 @@ -7054,6 +7362,9 @@ msgid "" "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves " "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>." msgstr "" +"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::" +"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</" +"literal> i <literal>armel</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:224 @@ -7086,8 +7397,8 @@ msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." msgstr "" -"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i " -"dystrybucji &stable-codename;/contrib." +"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w " +"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:233 @@ -7122,14 +7433,6 @@ msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:241 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-" -#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-" -#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</" -#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note " -#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-" -#| "us is no longer structured like this]" msgid "" "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe " "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" @@ -7139,12 +7442,13 @@ msgid "" "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" -"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian." -"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików " +"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian." +"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików " "znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla " -"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla " -"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać " -"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury)." +"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej " +"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko " +"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana " +"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:253 @@ -8696,12 +9000,226 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." +#~ msgid "Debian GNU/Linux" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux" + +#~ msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" +#~ msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" + +#~ msgid "" +#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" +#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" +#~ " <refentryinfo>\n" +#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" +#~ " <author>\n" +#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" +#~ " <contrib></contrib>\n" +#~ " </author>\n" +#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></" +#~ "copyright>\n" +#~ " <date>28 October 2008</date>\n" +#~ " <productname>Linux</productname>\n" +#~ " </refentryinfo>\n" +#~ "\">\n" +#~ msgstr "" +#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" +#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" +#~ " <refentryinfo>\n" +#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" +#~ " <author>\n" +#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" +#~ " <contrib></contrib>\n" +#~ " </author>\n" +#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></" +#~ "copyright>\n" +#~ " <date>28 października 2008</date>\n" +#~ " <productname>Linux</productname>\n" +#~ " </refentryinfo>\n" +#~ "\">\n" + +#~| msgid "" +#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~| "<date>14 February 2004</date>" +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>04 February 2011</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>4 lutego 2011</date>" + +#~ msgid "apt-cache" +#~ msgstr "apt-cache" + +#~ msgid "gencaches" +#~ msgstr "gencaches" + +# +#~ msgid "" +#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-" +#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the " +#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-" +#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na " +#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/" +#~ "lib/dpkg/status</filename>." + +#~ msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgstr "showpkg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + +#~ msgid "stats" +#~ msgstr "stats" + +#~ msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgstr "showsrc <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + +#~ msgid "dump" +#~ msgstr "dump" + +#~ msgid "dumpavail" +#~ msgstr "dumpavail" + +#~ msgid "unmet" +#~ msgstr "unmet" + +#~ msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgstr "show <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + +#~ msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "search <replaceable>wyrażenie regularne [ wyrażenie regularne ... ]</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgstr "depends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + +#~ msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgstr "rdepends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + +#~ msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgstr "dotty <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + +#~ msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + +#~ msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" +#~ msgstr "policy <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>" + +#~ msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" +#~ msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>" + +#~ msgid "<option>-p</option>" +#~ msgstr "<option>-p</option>" + +#~ msgid "<option>--pkg-cache</option>" +#~ msgstr "<option>--pkg-cache</option>" + +#~ msgid "<option>-s</option>" +#~ msgstr "<option>-s</option>" + +#~ msgid "<option>--src-cache</option>" +#~ msgstr "<option>--src-cache</option>" + +#~ msgid "<option>-q</option>" +#~ msgstr "<option>-q</option>" + +#~ msgid "<option>--quiet</option>" +#~ msgstr "<option>--quiet</option>" + +#~ msgid "<option>-i</option>" +#~ msgstr "<option>-i</option>" + +#~ msgid "<option>--important</option>" +#~ msgstr "<option>--important</option>" + +#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>" +#~ msgid "<option>--no-pre-depends</option>" +#~ msgstr "<option>--no-pre-depends</option>" + +#~| msgid "<option>--no-download</option>" +#~ msgid "<option>--no-depends</option>" +#~ msgstr "<option>--no-depends</option>" + +#~| msgid "<option>--install-recommends</option>" +#~ msgid "<option>--no-recommends</option>" +#~ msgstr "<option>--no-recommends</option>" + +#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>" +#~ msgid "<option>--no-suggests</option>" +#~ msgstr "<option>--no-suggests</option>" + +#~| msgid "<option>--no-mount</option>" +#~ msgid "<option>--no-conflicts</option>" +#~ msgstr "<option>--no-conflicts</option>" + +#~| msgid "<option>--no-act</option>" +#~ msgid "<option>--no-breaks</option>" +#~ msgstr "<option>--no-breaks</option>" + +#~| msgid "<option>--no-act</option>" +#~ msgid "<option>--no-replaces</option>" +#~ msgstr "<option>--no-replaces</option>" + +#~| msgid "<option>--no-act</option>" +#~ msgid "<option>--no-enhances</option>" +#~ msgstr "<option>--no-enhances</option>" + +#~ msgid "<option>-f</option>" +#~ msgstr "<option>-f</option>" + +#~ msgid "<option>--full</option>" +#~ msgstr "<option>--full</option>" + +#~ msgid "<option>-a</option>" +#~ msgstr "<option>-a</option>" + +#~ msgid "<option>--all-versions</option>" +#~ msgstr "<option>--all-versions</option>" + +#~ msgid "<option>-g</option>" +#~ msgstr "<option>-g</option>" + +#~ msgid "<option>--generate</option>" +#~ msgstr "<option>--generate</option>" + +#~ msgid "<option>--names-only</option>" +#~ msgstr "<option>--names-only</option>" + +#~ msgid "<option>-n</option>" +#~ msgstr "<option>-n</option>" + +#~ msgid "<option>--all-names</option>" +#~ msgstr "<option>--all-names</option>" + +#~ msgid "<option>--recurse</option>" +#~ msgstr "<option>--recurse</option>" + +#~ msgid "<option>--installed</option>" +#~ msgstr "<option>--installed</option>" + #~ msgid "&apt-commonoptions;" #~ msgstr "&apt-commonoptions;" #~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" #~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>14 February 2004</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-" +#~ "product; <date>14 lutego 2004</date>" + +#~ msgid "apt-cdrom" +#~ msgstr "apt-cdrom" + +#~ msgid "add" +#~ msgstr "add" + +#~ msgid "ident" +#~ msgstr "ident" + # #~ msgid "" #~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is " @@ -8712,6 +9230,49 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type=" #~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>" +#~ msgid "<option>-d</option>" +#~ msgstr "<option>-d</option>" + +#~ msgid "<option>--cdrom</option>" +#~ msgstr "<option>--cdrom</option>" + +#~ msgid "<option>-r</option>" +#~ msgstr "<option>-r</option>" + +#~ msgid "<option>--rename</option>" +#~ msgstr "<option>--rename</option>" + +#~ msgid "<option>-m</option>" +#~ msgstr "<option>-m</option>" + +#~ msgid "<option>--no-mount</option>" +#~ msgstr "<option>--no-mount</option>" + +#~ msgid "<option>--fast</option>" +#~ msgstr "<option>--fast</option>" + +#~ msgid "<option>--thorough</option>" +#~ msgstr "<option>--thorough</option>" + +#~ msgid "<option>--just-print</option>" +#~ msgstr "<option>--just-print</option>" + +#~ msgid "<option>--recon</option>" +#~ msgstr "<option>--recon</option>" + +#~ msgid "<option>--no-act</option>" +#~ msgstr "<option>--no-act</option>" + +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>29 February 2004</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-" +#~ "product; <date>29 lutego 2004</date>" + +#~ msgid "apt-config" +#~ msgstr "apt-config" + # #~ msgid "" #~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is " @@ -8720,9 +9281,345 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja " #~ "<option>-h</option> albo <option>--help</option>." +#~ msgid "shell" +#~ msgstr "shell" + +#~| msgid "<option>--help</option>" +#~ msgid "<option>--empty</option>" +#~ msgstr "<option>--empty</option>" + +#~ msgid "apt-extracttemplates" +#~ msgstr "apt-extracttemplates" + +#~ msgid "<option>-t</option>" +#~ msgstr "<option>-t</option>" + +#~ msgid "<option>--tempdir</option>" +#~ msgstr "<option>--tempdir</option>" + +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>17 August 2009</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>" + +#~ msgid "apt-ftparchive" +#~ msgstr "apt-ftparchive" + +#~ msgid "packages" +#~ msgstr "packages" + +#~ msgid "sources" +#~ msgstr "sources" + +#~ msgid "contents" +#~ msgstr "contents" + +#~ msgid "release" +#~ msgstr "release" + +#~ msgid "generate" +#~ msgstr "generate" + +#~ msgid "clean" +#~ msgstr "clean" + #~ msgid "Dir Section" #~ msgstr "Dir Section" +#~ msgid "ArchiveDir" +#~ msgstr "ArchiveDir" + +#~ msgid "OverrideDir" +#~ msgstr "OverrideDir" + +#~ msgid "CacheDir" +#~ msgstr "CacheDir" + +#~ msgid "FileListDir" +#~ msgstr "FileListDir" + +#~ msgid "Packages::Compress" +#~ msgstr "Packages::Compress" + +#~ msgid "Packages::Extensions" +#~ msgstr "Packages::Extensions" + +#~ msgid "Sources::Compress" +#~ msgstr "Sources::Compress" + +#~ msgid "Sources::Extensions" +#~ msgstr "Sources::Extensions" + +#~| msgid "Packages::Compress" +#~ msgid "Translation::Compress" +#~ msgstr "Translation::Compress" + +#~ msgid "DeLinkLimit" +#~ msgstr "DeLinkLimit" + +#~ msgid "FileMode" +#~ msgstr "FileMode" + +#~| msgid "Description" +#~ msgid "LongDescription" +#~ msgstr "LongDescription" + +#~ msgid "MaxContentsChange" +#~ msgstr "MaxContentsChange" + +#~ msgid "ContentsAge" +#~ msgstr "ContentsAge" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Directory" + +#~ msgid "SrcDirectory" +#~ msgstr "SrcDirectory" + +#~ msgid "Packages" +#~ msgstr "Packages" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Sources" + +#, fuzzy +#~| msgid "Operation" +#~ msgid "Translation" +#~ msgstr "Kolejne kroki" + +#~ msgid "InternalPrefix" +#~ msgstr "InternalPrefix" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Contents" + +#~ msgid "Contents::Header" +#~ msgstr "Contents::Header" + +#~ msgid "BinCacheDB" +#~ msgstr "BinCacheDB" + +#~ msgid "FileList" +#~ msgstr "FileList" + +#~ msgid "SourceFileList" +#~ msgstr "SourceFileList" + +#~ msgid "Sections" +#~ msgstr "Sections" + +#, fuzzy +#~ msgid "BinOverride" +#~ msgstr "BinOverride" + +#~ msgid "SrcOverride" +#~ msgstr "SrcOverride" + +#~ msgid "ExtraOverride" +#~ msgstr "ExtraOverride" + +#~ msgid "SrcExtraOverride" +#~ msgstr "SrcExtraOverride" + +#~ msgid "FileList, SourceFileList" +#~ msgstr "FileList, SourceFileList" + +#~ msgid "" +#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>" + +#~ msgid "<option>--db</option>" +#~ msgstr "<option>--db</option>" + +#~ msgid "<option>--delink</option>" +#~ msgstr "<option>--delink</option>" + +#~ msgid "<option>--contents</option>" +#~ msgstr "<option>--contents</option>" + +#~ msgid "<option>--source-override</option>" +#~ msgstr "<option>--source-override</option>" + +#~ msgid "<option>--readonly</option>" +#~ msgstr "<option>--readonly</option>" + +#~| msgid "<option>-a</option>" +#~ msgid "<option>--arch</option>" +#~ msgstr "<option>--arch</option>" + +#~ msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" +#~ msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" + +#~ msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" +#~ msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" + +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>08 November 2008</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-" +#~ "product; <date>8 listopada 2008</date>" + +#~ msgid "update" +#~ msgstr "update" + +#~ msgid "dselect-upgrade" +#~ msgstr "dselect-upgrade" + +#~ msgid "remove" +#~ msgstr "remove" + +#~ msgid "purge" +#~ msgstr "purge" + +#~ msgid "source" +#~ msgstr "source" + +#~ msgid "build-dep" +#~ msgstr "build-dep" + +#~ msgid "check" +#~ msgstr "check" + +#~ msgid "download" +#~ msgstr "download" + +#~ msgid "autoclean" +#~ msgstr "autoclean" + +#~ msgid "autoremove" +#~ msgstr "autoremove" + +#~ msgid "changelog" +#~ msgstr "changelog" + +#~ msgid "<option>--no-install-recommends</option>" +#~ msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" + +#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>" +#~ msgid "<option>--install-suggests</option>" +#~ msgstr "<option>--install-suggests</option>" + +#~ msgid "<option>--download-only</option>" +#~ msgstr "<option>--download-only</option>" + +#~ msgid "<option>--fix-broken</option>" +#~ msgstr "<option>--fix-broken</option>" + +#~ msgid "<option>--ignore-missing</option>" +#~ msgstr "<option>--ignore-missing</option>" + +#~ msgid "<option>--fix-missing</option>" +#~ msgstr "<option>--fix-missing</option>" + +#~ msgid "<option>--no-download</option>" +#~ msgstr "<option>--no-download</option>" + +#~ msgid "<option>--simulate</option>" +#~ msgstr "<option>--simulate</option>" + +#~ msgid "<option>--dry-run</option>" +#~ msgstr "<option>--dry-run</option>" + +#~ msgid "<option>-y</option>" +#~ msgstr "<option>-y</option>" + +#~ msgid "<option>--yes</option>" +#~ msgstr "<option>--yes</option>" + +#~ msgid "<option>--assume-yes</option>" +#~ msgstr "<option>--assume-yes</option>" + +#~| msgid "<option>--assume-yes</option>" +#~ msgid "<option>--assume-no</option>" +#~ msgstr "<option>--assume-no</option>" + +#~ msgid "<option>-u</option>" +#~ msgstr "<option>-u</option>" + +#~ msgid "<option>--show-upgraded</option>" +#~ msgstr "<option>--show-upgraded</option>" + +#~ msgid "<option>-V</option>" +#~ msgstr "<option>-V</option>" + +#~ msgid "<option>--verbose-versions</option>" +#~ msgstr "<option>--verbose-versions</option>" + +#~| msgid "<option>--recurse</option>" +#~ msgid "<option>--host-architecture</option>" +#~ msgstr "<option>--host-architecture</option>" + +#~ msgid "<option>-b</option>" +#~ msgstr "<option>-b</option>" + +#~ msgid "<option>--compile</option>" +#~ msgstr "<option>--compile</option>" + +#~ msgid "<option>--build</option>" +#~ msgstr "<option>--build</option>" + +#~ msgid "<option>--ignore-hold</option>" +#~ msgstr "<option>--ignore-hold</option>" + +#~ msgid "<option>--no-upgrade</option>" +#~ msgstr "<option>--no-upgrade</option>" + +#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>" +#~ msgid "<option>--only-upgrade</option>" +#~ msgstr "<option>--only-upgrade</option>" + +#~ msgid "<option>--force-yes</option>" +#~ msgstr "<option>--force-yes</option>" + +#~ msgid "<option>--print-uris</option>" +#~ msgstr "<option>--print-uris</option>" + +#~ msgid "<option>--purge</option>" +#~ msgstr "<option>--purge</option>" + +#~ msgid "<option>--reinstall</option>" +#~ msgstr "<option>--reinstall</option>" + +#~ msgid "<option>--list-cleanup</option>" +#~ msgstr "<option>--list-cleanup</option>" + +#~ msgid "<option>--target-release</option>" +#~ msgstr "<option>--target-release</option>" + +#~ msgid "<option>--default-release</option>" +#~ msgstr "<option>--default-release</option>" + +#~ msgid "<option>--trivial-only</option>" +#~ msgstr "<option>--trivial-only</option>" + +#~ msgid "<option>--no-remove</option>" +#~ msgstr "<option>--no-remove</option>" + +#~ msgid "<option>--auto-remove</option>" +#~ msgstr "<option>--auto-remove</option>" + +#~ msgid "<option>--only-source</option>" +#~ msgstr "<option>--only-source</option>" + +#~ msgid "<option>--diff-only</option>" +#~ msgstr "<option>--diff-only</option>" + +#~ msgid "<option>--dsc-only</option>" +#~ msgstr "<option>--dsc-only</option>" + +#~ msgid "<option>--tar-only</option>" +#~ msgstr "<option>--tar-only</option>" + +#~ msgid "<option>--arch-only</option>" +#~ msgstr "<option>--arch-only</option>" + +#~ msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" +#~ msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" + #~ msgid "" #~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " #~ "&file-statelists;" @@ -8730,33 +9627,306 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " #~ "&file-statelists;" +#~ msgid "ORIGINAL AUTHORS" +#~ msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU" + +#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe;" +#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" + +#~ msgid "CURRENT AUTHORS" +#~ msgstr "OBECNI AUTORZY" + +#~ msgid "&apt-author.team;" +#~ msgstr "&apt-author.team;" + +#~ msgid "apt-key" +#~ msgstr "apt-key" + +#~ msgid "export &synopsis-param-keyid;" +#~ msgstr "export &synopsis-param-keyid;" + +#~ msgid "exportall" +#~ msgstr "exportall" + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "list" + +#~ msgid "finger" +#~ msgstr "finger" + +#~ msgid "adv" +#~ msgstr "adv" + +#~| msgid "update" +#~ msgid "net-update" +#~ msgstr "net-update" + +#~ msgid "--keyring &synopsis-param-filename;" +#~ msgstr "--keyring &synopsis-param-filename;" + #~ msgid "&file-trustedgpg;" #~ msgstr "&file-trustedgpg;" -#~ msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>" -#~ msgstr "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>" +#~| msgid "" +#~| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~| "<date>9 August 2009</date>" +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>21 April 2011</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>21 kwietnia 2011</date>" + +#~ msgid "apt-mark" +#~ msgstr "apt-mark" + +#~| msgid "markauto" +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "auto" + +#~ msgid "manual" +#~ msgstr "manual" + +#~ msgid "hold" +#~ msgstr "hold" + +#~ msgid "unhold" +#~ msgstr "unhold" + +#~ msgid "showauto" +#~ msgstr "showauto" + +#~| msgid "showauto" +#~ msgid "showmanual" +#~ msgstr "showmanual" + +#~| msgid "showauto" +#~ msgid "showhold" +#~ msgstr "showhold" + +#~ msgid "" +#~ "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" +#~ "option>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-f=<filename><replaceable>nazwa-pliku</replaceable></filename></" +#~ "option>" + +#~ msgid "" +#~ "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" +#~ "option>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>--file=<filename><replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></" +#~ "filename></option>" + +#~ msgid " &file-extended_states;" +#~ msgstr " &file-extended_states;" #~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" #~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" -#~ msgid "&file-aptconf;" -#~ msgstr "&file-aptconf;" +#~ msgid "apt-secure" +#~ msgstr "apt-secure" -#~ msgid "&file-preferences;" -#~ msgstr "&file-preferences;" +#~ msgid "apt-sortpkgs" +#~ msgstr "apt-sortpkgs" -#~ msgid "file" -#~ msgstr "file" +#~ msgid "<option>--source</option>" +#~ msgstr "<option>--source</option>" -#~ msgid "cdrom" -#~ msgstr "cdrom" +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " +#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" +#~ "email; &apt-product; <date>16 January 2010</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacjan of " +#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" +#~ "email; &apt-product; <date>16 stycznia 2010</date>" + +#~ msgid "apt.conf" +#~ msgstr "apt.conf" + +#~ msgid "Default-Release" +#~ msgstr "Default-Release" + +#~ msgid "Ignore-Hold" +#~ msgstr "Ignore-Hold" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clean-Installed" +#~ msgstr "B<--installed>" + +#~ msgid "Build-Essential" +#~ msgstr "Build-Essential" + +#~ msgid "Get" +#~ msgstr "Get" + +#~ msgid "Cache" +#~ msgstr "Cache" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "Max-ValidTime" +#~ msgstr "Max-ValidTime" + +#, fuzzy +#~ msgid "Source-Symlinks" +#~ msgstr "Sources" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" +#~ msgid "https" +#~ msgstr "https" + #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" +#~ msgid "cdrom" +#~ msgstr "cdrom" + +#~ msgid "gpgv" +#~ msgstr "gpgv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "B<clean>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Updateoptions" +#~ msgstr "opcje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Build-options" +#~ msgstr "opcje" + +#~ msgid "DPkg::NoTriggers" +#~ msgstr "DPkg::NoTriggers" + +#~ msgid "PackageManager::Configure" +#~ msgstr "PackageManager::Configure" + +#~ msgid "DPkg::ConfigurePending" +#~ msgstr "DPkg::ConfigurePending" + +#~ msgid "DPkg::TriggersPending" +#~ msgstr "DPkg::TriggersPending" + +#~ msgid "PackageManager::UnpackAll" +#~ msgstr "PackageManager::UnpackAll" + +#~ msgid "OrderList::Score::Immediate" +#~ msgstr "OrderList::Score::Immediate" + +#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" + +#~ msgid "&file-aptconf;" +#~ msgstr "&file-aptconf;" + +#~| msgid "" +#~| "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 lutego 2010</date>" + +#~ msgid "apt_preferences" +#~ msgstr "apt_preferences" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "&file-preferences;" +#~ msgstr "&file-preferences;" + +#~ msgid "sources.list" +#~ msgstr "sources.list" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "file" + #~ msgid "copy" #~ msgstr "copy" @@ -8773,16 +9943,281 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, " #~ "copy, ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> " +#~| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +#~| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +#~| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> " +#~| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +#~| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> " +#~| "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg " +#~| "choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show " +#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></" +#~| "arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=" +#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +#~| "<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></" +#~| "arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=" +#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +#~| "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</" +#~| "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>" #~ msgid "" -#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-" -#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the " -#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</" -#~ "filename>." +#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> " +#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +#~ "choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" " +#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc " +#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></" +#~ "arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> " +#~ "<arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=" +#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +#~ "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain" +#~ "\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=" +#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +#~ "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=" +#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </" +#~ "group>" #~ msgstr "" -#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-" -#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na " -#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/" -#~ "lib/dpkg/status</filename>." +#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> " +#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></" +#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> " +#~ "<group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>plik</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> " +#~ "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> " +#~ "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg " +#~ "choice=\"plain\"><replaceable>wyrażenie-regularne</replaceable></arg></" +#~ "arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg " +#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></" +#~ "arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefiks</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=" +#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> " +#~ "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiety</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> </group>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +#~ "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></" +#~ "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></" +#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> " +#~ "<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +#~ "<arg><option>-d=<replaceable>punkt montowania CD-ROM-u</replaceable></" +#~ "option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</" +#~ "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</" +#~ "replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>identyfikator</" +#~ "arg> </group>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +#~ "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></option></" +#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> " +#~ "<group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#~ "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" +#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</" +#~ "replaceable></arg>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#~ "<arg><option>-t=<replaceable>katalog_tymczasowy</replaceable></option></" +#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</" +#~ "replaceable></arg>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +#~| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +#~| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +#~| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</" +#~| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> " +#~| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +#~| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +#~| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +#~| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" +#~| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +#~| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +#~| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" +#~| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" +#~| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" +#~| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" " +#~| "rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean " +#~| "<arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> " +#~| "</group>" +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +#~ "arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></" +#~ "option></arg> <arg><option>-o <replaceable>config</" +#~ "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> " +#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +#~ "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" +#~ "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +#~ "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" +#~ "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" +#~ "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" +#~ "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " +#~ "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" +#~ "group>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +#~ "arg> <arg><option>-o <replaceable>opcja_konfiguracji</" +#~ "replaceable>=<replaceable>łańcuch_znaków</replaceable></option></arg> " +#~ "<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group " +#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></" +#~ "arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</" +#~ "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></" +#~ "arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></" +#~ "arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</" +#~ "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></" +#~ "arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain" +#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg " +#~ "choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg> <arg " +#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sekcja</replaceable></arg></" +#~ "arg> <arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</" +#~ "replaceable></arg></arg> </group>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +#~| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " +#~| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </" +#~| "arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " +#~| "choice='plain'> <replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " +#~| "<arg choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</" +#~| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +#~| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </" +#~| "arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +#~| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> " +#~| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " +#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " +#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " +#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " +#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " +#~| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " +#~| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg " +#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" +#~| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " +#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> " +#~| "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " +#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " +#~| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " +#~| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg " +#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" +#~| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> " +#~| "<arg choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> " +#~| "<arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> " +#~| "<arg choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> " +#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--" +#~| "help</arg> </group> </arg> </group>" +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +#~ "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " +#~ "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> " +#~ "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> " +#~ "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice=" +#~ "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</" +#~ "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-" +#~ "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=" +#~ "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " +#~ "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> " +#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </" +#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain" +#~ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " +#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " +#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " +#~ "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " +#~ "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </" +#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=" +#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +#~ "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> " +#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--" +#~ "help</arg> </group> </arg> </group>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +#~ "<option>-o= <replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable> </option> </" +#~ "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>plik_konfiguracyjny</replaceable> </" +#~ "option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " +#~ "choice='plain'> <replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg " +#~ "choice='plain'> <replaceable>wyrażenie_numeru_wydania</replaceable> </" +#~ "arg> <arg choice='plain'> <replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </" +#~ "group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> " +#~ "<arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</" +#~ "arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install " +#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> " +#~ "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +#~ "=<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> <arg " +#~ "choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg " +#~ "choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </" +#~ "arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=" +#~ "\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg " +#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg " +#~ "choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " +#~ "choice='plain'> =<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> " +#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> " +#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </" +#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=" +#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> " +#~ "<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> " +#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--" +#~ "help</arg> </group> </arg> </group>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</" +#~ "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> " +#~ "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></" +#~ "option></arg>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring " +#~ "<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option></arg> " +#~ "<arg><replaceable>polecenie</replaceable></arg> <arg rep=\"powtórzenia" +#~ "\"><option><replaceable>argumenty</replaceable></option></arg>" #~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" #~ msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>" @@ -8804,10 +10239,60 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" #~ msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#~| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> " +#~| "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> " +#~| "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</" +#~| "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</" +#~| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" +#~ msgid "" +#~ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#~ "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group " +#~ "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg " +#~ "choice=\"plain\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg " +#~ "choice=\"plain\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </" +#~ "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</" +#~ "replaceable></arg> </arg> </group>" +#~ msgstr "" +#~ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#~ "<arg><option>-f=<replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></option></arg> " +#~ "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> " +#~ "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</" +#~ "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</" +#~ "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg " +#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></" +#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <arg " +#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>" + +#~ msgid "<option>--md5</option>" +#~ msgstr "<option>--md5</option>" + +#~ msgid "unmarkauto" +#~ msgstr "unmarkauto" + +#~ msgid "<option>-h</option>" +#~ msgstr "<option>-h</option>" + # #~ msgid "Show a short usage summary." #~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania." +#~ msgid "<option>-v</option>" +#~ msgstr "<option>-v</option>" + +#~ msgid "<option>--version</option>" +#~ msgstr "<option>--version</option>" + # #~ msgid "Show the program version." #~ msgstr "Wyświetla wersję programu." @@ -8827,6 +10312,9 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do " #~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania." +#~ msgid "<option>--install-recommends</option>" +#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>" + #~ msgid "Also install recommended packages." #~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety." @@ -8840,6 +10328,13 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian." #~ "org, w katalogu debian-non-US." +#~ msgid "" +#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-" +#~ "free" +#~ msgstr "" +#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-" +#~ "free" + #~ msgid "OPTIONS" #~ msgstr "OPCJE" @@ -8850,6 +10345,9 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ msgid "FILES" #~ msgstr "PLIKI" +#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" +#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" + #~ msgid "" #~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: " #~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the " @@ -8858,3 +10356,10 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku " #~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku " #~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cache-Limit" +#~ msgstr "Cache" + +#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n" +#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n" |