summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorbubulle@debian.org <>2010-09-02 20:14:12 +0200
committerbubulle@debian.org <>2010-09-02 20:14:12 +0200
commitd035b4accdfbbb61f788594704cdfc04948514b2 (patch)
treee4c517c85c6d9c673136b6ec10d1dc322d3b657e
parent5ae164cd2fcfad0603d5ca776353c22a0fb31d3e (diff)
* Norwegian Bokmål (Hans Nordhaug). Closes: #595182
* Danish (Joe Hansen). Closes: #595176 * Catalan (Agustí Grau). Closes: #595234
-rw-r--r--debian/changelog3
-rw-r--r--po/ca.po310
-rw-r--r--po/da.po1273
-rw-r--r--po/nb.po1008
4 files changed, 1196 insertions, 1398 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index e37a5504f..267daf99e 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -12,6 +12,9 @@ apt (0.8.1) UNRELEASED; urgency=low
* Bulgarian (Damyan Ivanov). Closes: #594627
* Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #594668
* Korean (Changwoo Ryu). Closes: #594809
+ * Norwegian Bokmål (Hans Nordhaug). Closes: #595182
+ * Danish (Joe Hansen). Closes: #595176
+ * Catalan (Agustí Grau). Closes: #595234
[ Christian Perrier ]
* Fix spelling error in cmdline/apt-get.cc. Thanks to Osamu Aoki
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a2790e027..e9875fb72 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,19 +3,21 @@
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
-#
+# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:51+0100\n"
+"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:156
#, c-format
@@ -27,9 +29,8 @@ msgid "Total package names: "
msgstr "Nombre total de paquets: "
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Nombre total de paquets: "
+msgstr "Total d'estructures de paquets: "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
@@ -97,9 +98,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Heu de donar exactament un patró"
+msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
@@ -158,7 +158,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -215,7 +214,8 @@ msgstr ""
" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
-" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
+" show - Mostra un registre llegible pel paquet \n"
+" showauto - Mostra una llista de paquets instal·lats automàticanent\n"
" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
@@ -235,18 +235,17 @@ msgstr ""
"informació.\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
+msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -447,7 +446,6 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
@@ -760,19 +758,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
+msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
@@ -784,9 +782,8 @@ msgid " [Installed]"
msgstr " [Instal·lat]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Versions candidates"
+msgstr "[Versió no candidata]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -808,19 +805,19 @@ msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
+msgstr "El paquet '%s' no té candidat d'instal·lació"
#: cmdline/apt-get.cc:723
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Els paquets virtuals com '%s' no poden ser esborrats\n"
#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' en comptes de '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
@@ -829,10 +826,10 @@ msgstr ""
"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
+"S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
@@ -1027,27 +1024,31 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
+"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
msgstr[1] ""
+"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
+"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Això es realitzarà automàticament a propòsit del dpkg."
#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar la versió objectiu '%s' no disponible del paquet '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
+msgstr "S'està agafant '%s' com a paquet font en comptes de '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1524
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar la versió '%s' no disponible del paquet '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1540
msgid "The update command takes no arguments"
@@ -1060,26 +1061,25 @@ msgstr ""
"automàtic"
#: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
+"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:"
msgstr[1] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
+"Els paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no són necessaris:"
#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
+"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n"
msgstr[1] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
+"Els paquets %lu es van s'instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1659
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1161,9 +1161,9 @@ msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1201,6 +1201,9 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Avís: L'empaquetat '%s' és mantingut pel sistema de control de versions '%s' "
+"a:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
@@ -1209,6 +1212,10 @@ msgid ""
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Utilitzeu:\n"
+"bzr get %s\n"
+"per a recuperar les últimes actualitzacions (possiblement inèdites) del "
+"paquet.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
@@ -1325,7 +1332,6 @@ msgid "Supported modules:"
msgstr "Mòduls suportats:"
#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1392,6 +1398,8 @@ msgstr ""
" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
+" markauto - Marca els paquets donats com a instal·lats automàticament\n"
+" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instal·lats manualment\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -h Aquest text d'ajuda.\n"
@@ -1419,6 +1427,10 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"Nota: Això només és una simulació!\n"
+" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
+" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
+" per tant, no es depèn de la situació actual real."
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
@@ -1499,15 +1511,14 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
+msgstr ""
+"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han "
+"instal·lat"
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
+msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -1556,9 +1567,9 @@ msgid "Error reading archive member header"
msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
+msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
@@ -2053,20 +2064,20 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
+msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
+msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "S'està avortant la instal·lació."
+msgstr "No s'ha instal·lat cap clauer a %s."
#: methods/gpgv.cc:163
msgid ""
@@ -2080,10 +2091,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
+"No s'ha pogut executar 'gpgv' per a verificar la firma (està instal·lat el "
"gpgv?)"
#: methods/gpgv.cc:177
@@ -2185,9 +2195,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
+msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
@@ -2195,14 +2205,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "No es pot obrir %s"
+msgstr "No es pot tancar el mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "No es pot invocar"
+msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
@@ -2219,11 +2227,15 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
+"s'ha superat."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
+"està deshabilitat per l'usuari."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
@@ -2239,9 +2251,9 @@ msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr "limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
@@ -2300,9 +2312,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
+msgstr ""
+"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
+"argument"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
@@ -2413,9 +2427,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
+msgstr "Sub-procés %s ha rebut una senyal %u."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
#, c-format
@@ -2433,9 +2447,9 @@ msgid "Could not open file %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
@@ -2448,24 +2462,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
+msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
+msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
+msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
+msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
msgid "Problem syncing the file"
@@ -2526,7 +2540,7 @@ msgstr "Trenca"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Millores"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "important"
@@ -2578,6 +2592,8 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
msgstr ""
+"S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
+"instal·lable"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
@@ -2590,29 +2606,32 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr ""
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr ""
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr ""
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
@@ -2665,6 +2684,8 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
+"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
#, c-format
@@ -2684,6 +2705,8 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
msgstr ""
+"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
+"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
@@ -2720,19 +2743,19 @@ msgstr ""
"s'han emprat els antics."
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
+msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
+msgstr "No es pot blocar el directori %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
@@ -2790,9 +2813,9 @@ msgstr ""
"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
#: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
+msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
#: apt-pkg/policy.cc:365
#, c-format
@@ -2834,9 +2857,9 @@ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
@@ -2922,9 +2945,9 @@ msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
+msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
@@ -2937,11 +2960,14 @@ msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"S'ha produït un error durant la verificació de la firma. El repositori no "
+"està actualitzat i serà utilitzat el fitxer d'índex anterior. error GPG: %s: "
+"%s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
@@ -2990,14 +3016,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
+msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
+msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -3062,6 +3088,8 @@ msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
+"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
#, c-format
@@ -3116,19 +3144,19 @@ msgstr ""
"coincidents\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
+msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "La suma resum no concorda"
+msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
#, c-format
@@ -3141,19 +3169,21 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
msgstr ""
+"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet '%s' ja que és purament "
+"virtual"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
@@ -3161,21 +3191,29 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet "
+"'%s' ja que no estan disponibles cap de les dues"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet '%s' ja que és "
+"purament virtual"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
+"candidata"
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està "
+"instal·lada"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
@@ -3193,14 +3231,14 @@ msgid "Removing %s"
msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
+msgstr "S'ha suprimit completament %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Anotant la desaparició de %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
@@ -3213,9 +3251,9 @@ msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Manca el directori «%s»"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
#, c-format
@@ -3265,39 +3303,47 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "S'està executant dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
+"consequent de una fallida anterior."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
+"disc ple"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
+"falta de memòria"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
+"d'I/O del dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
@@ -3305,11 +3351,13 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
+"procés utilitzant-lo?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
+msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -3318,6 +3366,8 @@ msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
+"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment '%s' per a corregir "
+"el problema."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
@@ -3328,12 +3378,12 @@ msgstr "No blocat"
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica '%s'"
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Rèplica: %s]"
#: methods/rred.cc:465
#, c-format
@@ -3341,6 +3391,8 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
+"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
#: methods/rred.cc:470
#, c-format
@@ -3348,6 +3400,8 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
+"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 9f3dedd1f..87d4402af 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,38 +1,37 @@
-# translation of apt_po_da.po to Danish
-# translation of da.po to Danish
-# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
-# Danish messages
-#
+# Danish translation apt.
+# Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere.
+# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-da\n"
+"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:40+0200\n"
-"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:156
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "<Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
+msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:284
msgid "Total package names: "
-msgstr "Totale pakkenavne : "
+msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Totale pakkenavne : "
+msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
@@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
+msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
#: cmdline/apt-cache.cc:339
msgid "Total ver/file relations: "
@@ -80,11 +79,11 @@ msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
#: cmdline/apt-cache.cc:355
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
+msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
#: cmdline/apt-cache.cc:369
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
+msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
#: cmdline/apt-cache.cc:374
msgid "Total slack space: "
@@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Total 'Slack'-plads: "
#: cmdline/apt-cache.cc:382
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
+msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
#, c-format
@@ -100,9 +99,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Du skal angive mindst ét filnavn"
+msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
@@ -115,7 +113,7 @@ msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
# Overskriften til apt-cache policy,
-# forkorter "Package" væk. CH
+# forkorter "Package" væk. CH
#: cmdline/apt-cache.cc:1533
msgid "Package files:"
msgstr "Pakkefiler:"
@@ -157,12 +155,11 @@ msgstr " Versionstabel:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s for %s oversat %s %s\n"
+msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -206,54 +203,55 @@ msgstr ""
" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n"
-"binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
+"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
+"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
-" add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
-" gencaches - Opbyg både pakke- og kilde-mellemlageret\n"
+" add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n"
+" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
-" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
+" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
" dump - Vis hele filen i kort form\n"
-" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
-" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
-" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
-" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
-" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
-" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
-" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
-" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
-" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
+" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
+" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
+" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
+" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
+" showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n"
+" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
+" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
+" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
+" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
+" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
" policy - Vis policy-indstillinger\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
-" -h Denne hjælpetekst.\n"
-" -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
-" -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
-" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
-" -i Vis kun vigtige afhængigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
-" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -h Denne hjælpetekst.\n"
+" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
+" -s=? Kildemellemlageret.\n"
+" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
+" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
+" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
+msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
+msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
+msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
@@ -276,16 +274,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
"\n"
-"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
+"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
" shell - Skal-tilstand\n"
-" dump - Vis opsætningen\n"
+" dump - Vis opsætningen\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
-" -h Denne hjælpetekst.\n"
-" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -h Denne hjælpetekst.\n"
+" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
@@ -307,14 +305,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
+"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
"oplysninger fra Debianpakker\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
-" -h Denne hjælpetekst\n"
+" -h Denne hjælpetekst\n"
" -t Angiv temp-mappe\n"
-" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
#, c-format
@@ -391,43 +389,43 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
-"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
+"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
" contents sti\n"
" release sti\n"
" generate config [grupper]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
+"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
"\n"
-"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
-"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
-"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
+"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
+"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
+"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
"\n"
-"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
+"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
"angive en src-tvangsfil.\n"
"\n"
-"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
-"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
+"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
+"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
-"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
+"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
-" -h Denne hjælpetekst\n"
+" -h Denne hjælpetekst\n"
" --md5 Styr generering af MD5\n"
" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
" -q Stille\n"
-" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
-" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
+" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
+" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
-" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
+" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
msgid "No selections matched"
@@ -441,26 +439,25 @@ msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
+msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
+msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en tidligere "
-"version af apt, så fjern og genskab databasen."
+"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
+"apt, så fjern og genskab databasen."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
@@ -474,17 +471,17 @@ msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
#: ftparchive/cachedb.cc:448
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Kunne skaffe en markør"
+msgstr "Kunne skaffe en markør"
#: ftparchive/writer.cc:73
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
+msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
+msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "E: "
@@ -496,21 +493,21 @@ msgstr "A: "
#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
+msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
+msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
#: ftparchive/writer.cc:174
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Trævandring mislykkedes"
+msgstr "Trævandring mislykkedes"
#: ftparchive/writer.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s"
#: ftparchive/writer.cc:260
#, c-format
@@ -525,17 +522,17 @@ msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
#: ftparchive/writer.cc:272
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
+msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
+msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
#: ftparchive/writer.cc:289
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
+msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
#: ftparchive/writer.cc:393
msgid "Archive had no package field"
@@ -554,13 +551,13 @@ msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
+msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
#: ftparchive/writer.cc:702
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr ""
-" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
+" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
@@ -574,7 +571,7 @@ msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
@@ -594,7 +591,7 @@ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
+msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
@@ -604,11 +601,11 @@ msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
+msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
+msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to create FILE*"
@@ -633,7 +630,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram"
+msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
@@ -645,17 +642,17 @@ msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
#: ftparchive/multicompress.cc:455
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
+msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem under aflænkning af %s"
+msgstr "Problem under aflænkning af %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
+msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
#: cmdline/apt-get.cc:134
msgid "Y"
@@ -664,11 +661,11 @@ msgstr "J"
#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
+msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:251
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
+msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
#: cmdline/apt-get.cc:341
#, c-format
@@ -702,27 +699,27 @@ msgstr " eller"
#: cmdline/apt-get.cc:391
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
+msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
#: cmdline/apt-get.cc:419
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
+msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
#: cmdline/apt-get.cc:441
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
+msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
#: cmdline/apt-get.cc:464
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
+msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
#: cmdline/apt-get.cc:487
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
+msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
#: cmdline/apt-get.cc:507
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
+msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
#: cmdline/apt-get.cc:560
#, c-format
@@ -734,8 +731,8 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
-"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
+"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
+"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
@@ -760,22 +757,22 @@ msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
+msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n"
+msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n"
+msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"
+msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
@@ -787,13 +784,12 @@ msgid " [Installed]"
msgstr " [Installeret]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Kandidatversioner"
+msgstr " [Ingen kandidatversion]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
+msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
@@ -802,28 +798,28 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
-"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
+"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
+"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
"kun kan hentes fra andre kilder\n"
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
+msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"
+msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat"
#: cmdline/apt-get.cc:723
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n"
#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
+msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
@@ -833,11 +829,11 @@ msgstr ""
"deaktiveret.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
-"deaktiveret.\n"
+"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
+"opgraderinger.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
@@ -850,18 +846,18 @@ msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:859
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
+msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
#: cmdline/apt-get.cc:934
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Retter afhængigheder..."
+msgstr "Retter afhængigheder..."
#: cmdline/apt-get.cc:937
msgid " failed."
@@ -869,27 +865,27 @@ msgstr " mislykkedes."
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
+msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
#: cmdline/apt-get.cc:943
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
+msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid " Done"
-msgstr " Færdig"
+msgstr " Færdig"
#: cmdline/apt-get.cc:949
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
+msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
#: cmdline/apt-get.cc:952
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
+msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
#: cmdline/apt-get.cc:977
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
+msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
#: cmdline/apt-get.cc:981
msgid "Authentication warning overridden.\n"
@@ -897,7 +893,7 @@ msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:988
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
+msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
#: cmdline/apt-get.cc:990
msgid "Some packages could not be authenticated"
@@ -909,7 +905,7 @@ msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
+msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
#: cmdline/apt-get.cc:1049
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
@@ -917,16 +913,16 @@ msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
#: cmdline/apt-get.cc:1060
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
+msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
+msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
#: cmdline/apt-get.cc:1100
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
+msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
#: cmdline/apt-get.cc:1105
#, c-format
@@ -939,14 +935,14 @@ msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
+msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
+msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
#: cmdline/apt-get.cc:2322
@@ -965,7 +961,7 @@ msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
#: cmdline/apt-get.cc:1162
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
+msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
@@ -974,8 +970,8 @@ msgid ""
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
-"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
+"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
+"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
@@ -984,7 +980,7 @@ msgstr "Afbryder."
#: cmdline/apt-get.cc:1185
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
+msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
#, c-format
@@ -1004,12 +1000,12 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
-"eller prøv med --fix-missing."
+"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
+"eller prøv med --fix-missing."
#: cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
+msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
#: cmdline/apt-get.cc:1291
msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -1027,27 +1023,31 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
+"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
msgstr[1] ""
+"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
+"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
+msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1524
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1540
msgid "The update command takes no arguments"
@@ -1060,26 +1060,24 @@ msgstr ""
"AutoRemover"
#: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
+"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
msgstr[1] ""
-"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
+"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
+msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
msgstr[1] ""
-"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
+"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1659
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1105,27 +1103,27 @@ msgstr ""
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
+msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
#: cmdline/apt-get.cc:1671
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
+msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
#: cmdline/apt-get.cc:1690
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
+msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
#: cmdline/apt-get.cc:1779
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
+msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
#: cmdline/apt-get.cc:1782
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
-"en løsning)."
+"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
+"en løsning)."
#: cmdline/apt-get.cc:1794
msgid ""
@@ -1134,21 +1132,21 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
+"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
-"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
+"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
#: cmdline/apt-get.cc:1812
msgid "Broken packages"
-msgstr "Ødelagte pakker"
+msgstr "Ødelagte pakker"
#: cmdline/apt-get.cc:1841
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
+msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
#: cmdline/apt-get.cc:1931
msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Foreslåede pakker:"
+msgstr "Foreslåede pakker:"
#: cmdline/apt-get.cc:1932
msgid "Recommended packages:"
@@ -1160,9 +1158,9 @@ msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
+msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1174,19 +1172,19 @@ msgstr "Mislykkedes"
#: cmdline/apt-get.cc:2010
msgid "Done"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
+msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
+msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
#: cmdline/apt-get.cc:2185
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
+msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
#, c-format
@@ -1199,6 +1197,8 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
@@ -1207,6 +1207,9 @@ msgid ""
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Brug venligst:\n"
+"bzr get %s\n"
+"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
@@ -1263,17 +1266,17 @@ msgstr "Barneprocessen fejlede"
#: cmdline/apt-get.cc:2476
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
+msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
#: cmdline/apt-get.cc:2506
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
+msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2526
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
+msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2577
#, c-format
@@ -1281,7 +1284,7 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
+"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
#: cmdline/apt-get.cc:2630
#, c-format
@@ -1289,36 +1292,35 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
+"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
#: cmdline/apt-get.cc:2666
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
+"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
"ny"
#: cmdline/apt-get.cc:2693
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2709
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
+msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
#: cmdline/apt-get.cc:2714
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
+msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
#: cmdline/apt-get.cc:2745
msgid "Supported modules:"
-msgstr "Understøttede moduler:"
+msgstr "Understøttede moduler:"
#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1367,38 +1369,41 @@ msgstr ""
" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
+"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
"install.\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
" update - Hent nye lister over pakker\n"
-" upgrade - Udfør en opgradering\n"
-" install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
-" remove - Afinstallér pakker\n"
-" purge - Fjern og udrens pakker\n"
+" upgrade - Udfør en opgradering\n"
+" install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
+" remove - Afinstallér pakker\n"
+" autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n"
+" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
" source - Hent kildetekstarkiver\n"
-" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
+" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
+" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
-" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
+" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
+" markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n"
+" unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
-" -h Denne hjælpetekst.\n"
+" -h Denne hjælpetekst.\n"
" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
-" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
-" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
-" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
-" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
-" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
-" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
+" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
+" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
+" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
+" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
+" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
+" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
-" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-" -o=? Angiv et opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
" Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
@@ -1410,6 +1415,10 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
+" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
+" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
+" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
@@ -1430,7 +1439,7 @@ msgstr "Fejl "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
@@ -1444,7 +1453,7 @@ msgid ""
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
+"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
" '%s'\n"
"i drevet '%s' og tryk retur\n"
@@ -1467,14 +1476,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
+"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
"bruges til at angive filens type.\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
-" -h Denne hjælpetekst\n"
+" -h Denne hjælpetekst\n"
" -s Benyt kildefils-sortering\n"
-" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
@@ -1483,55 +1492,53 @@ msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
+msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
+msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil opsætte de"
+msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
+msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
+"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
+"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
+msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
+msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
+msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Ødelagt arkiv"
+msgstr "Ødelagt arkiv"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
+msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
@@ -1544,12 +1551,12 @@ msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
+msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
+msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
@@ -1561,7 +1568,7 @@ msgstr "Arkivet er for kort"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
+msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
@@ -1582,17 +1589,17 @@ msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
+msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
+msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
+msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
@@ -1622,7 +1629,7 @@ msgstr "Mappen %s er omrokeret"
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
+msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
@@ -1660,7 +1667,7 @@ msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
#: methods/mirror.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Kunne ikke læse %s"
+msgstr "Kunne ikke læse %s"
#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
@@ -1690,7 +1697,7 @@ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
msgid "Reading package lists"
-msgstr "Indlæser pakkelisterne"
+msgstr "Indlæser pakkelisterne"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
@@ -1704,7 +1711,7 @@ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
-msgstr "Læser fillisten"
+msgstr "Læser fillisten"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
@@ -1713,14 +1720,14 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
-"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
+"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
+"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
"pakken!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
+msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
@@ -1729,11 +1736,11 @@ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
+msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
+msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
@@ -1743,11 +1750,11 @@ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
+msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
+msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
@@ -1770,11 +1777,11 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr ""
-"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet''%s', '%s' eller '%s'-"
-"elementet"
+"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
+"element"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
@@ -1796,12 +1803,12 @@ msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
#: methods/bzip2.cc:68
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
#: methods/bzip2.cc:113
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Læsefejl fra %s-process"
+msgstr "Læsefejl fra %s-process"
#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
@@ -1812,20 +1819,20 @@ msgstr "Kunne ikke finde"
#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
#: methods/rred.cc:492
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
+msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
#: methods/cdrom.cc:199
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
+msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
#: methods/cdrom.cc:208
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
-"bruges til at tilføje nye cd'er"
+"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
+"bruges til at tilføje nye cd'er"
#: methods/cdrom.cc:218
msgid "Wrong CD-ROM"
@@ -1846,12 +1853,12 @@ msgstr "Fil blev ikke fundet"
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
+msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Logging in"
-msgstr "Logget på"
+msgstr "Logget på"
#: methods/ftp.cc:174
msgid "Unable to determine the peer name"
@@ -1864,7 +1871,7 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
+msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
#: methods/ftp.cc:216
#, c-format
@@ -1881,13 +1888,13 @@ msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
+"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
"ProxyLogin er tom."
#: methods/ftp.cc:271
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
+msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
#: methods/ftp.cc:297
#, c-format
@@ -1896,7 +1903,7 @@ msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
+msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
#: methods/ftp.cc:341
msgid "Server closed the connection"
@@ -1904,7 +1911,7 @@ msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
-msgstr "Læsefejl"
+msgstr "Læsefejl"
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
@@ -1924,7 +1931,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
#: methods/ftp.cc:703
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
+msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
#: methods/ftp.cc:709
msgid "Could not connect passive socket."
@@ -1932,7 +1939,7 @@ msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
#: methods/ftp.cc:727
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
+msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
#: methods/ftp.cc:741
msgid "Could not bind a socket"
@@ -1940,7 +1947,7 @@ msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
+msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
#: methods/ftp.cc:752
msgid "Could not determine the socket's name"
@@ -1962,7 +1969,7 @@ msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
#: methods/ftp.cc:823
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
+msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
#: methods/ftp.cc:830
msgid "Unable to accept connection"
@@ -1979,21 +1986,21 @@ msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
+msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
#: methods/ftp.cc:927
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
+msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1004
msgid "Query"
-msgstr "Forespørgsel"
+msgstr "Forespørgsel"
#: methods/ftp.cc:1116
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Kunne ikke udføre "
+msgstr "Kunne ikke udføre "
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
@@ -2018,7 +2025,7 @@ msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:103
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
#: methods/connect.cc:121
#, c-format
@@ -2035,60 +2042,59 @@ msgstr "Forbinder til %s"
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
+msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
#: methods/connect.cc:193
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
+msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Der skete noget underligt under navneomsætning af '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Afbryder installationen."
+msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
#: methods/gpgv.cc:163
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
+"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
#: methods/gpgv.cc:168
msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
+msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"Kunne ikke køre '%s' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
+"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
#: methods/gpgv.cc:177
msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
+msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
+msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
#: methods/gpgv.cc:225
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
-"tilgængelig:\n"
+"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
+"tilgængelig:\n"
#: methods/http.cc:385
msgid "Waiting for headers"
@@ -2097,7 +2103,7 @@ msgstr "Afventer hoveder"
#: methods/http.cc:531
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
+msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
#: methods/http.cc:539
msgid "Bad header line"
@@ -2105,20 +2111,20 @@ msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
+msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
#: methods/http.cc:594
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
+msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
#: methods/http.cc:609
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
+msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
#: methods/http.cc:611
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr ""
-"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
+"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
#: methods/http.cc:635
msgid "Unknown date format"
@@ -2130,7 +2136,7 @@ msgstr "Valg mislykkedes"
#: methods/http.cc:798
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
+msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
#: methods/http.cc:821
msgid "Error writing to output file"
@@ -2146,16 +2152,15 @@ msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
#: methods/http.cc:894
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
+msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
#: methods/http.cc:896
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Fejl ved læsning fra server"
+msgstr "Fejl ved læsning fra server"
#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
-#, fuzzy
msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
+msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
#: methods/http.cc:1154
msgid "Bad header data"
@@ -2171,27 +2176,25 @@ msgstr "Intern fejl"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
+msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
+msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
+msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Kunne ikke udføre "
+msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
@@ -2199,6 +2202,8 @@ msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
+"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
+"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
#, c-format
@@ -2206,35 +2211,39 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
+"nået."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
+"bruger."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lis"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
#, c-format
@@ -2249,7 +2258,7 @@ msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
+msgstr "Ã…bner konfigurationsfilen %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
#, c-format
@@ -2259,12 +2268,12 @@ msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
+msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
+msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
#, c-format
@@ -2274,7 +2283,7 @@ msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
+msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
#, c-format
@@ -2284,12 +2293,12 @@ msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
+msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
+msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
@@ -2304,7 +2313,7 @@ msgstr "%c%s... Fejl!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Færdig"
+msgstr "%c%s... Færdig"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
@@ -2315,7 +2324,7 @@ msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
+msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
@@ -2325,17 +2334,17 @@ msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
+msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
+msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
+msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
#, c-format
@@ -2345,7 +2354,7 @@ msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
+msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
@@ -2371,27 +2380,27 @@ msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
+msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
+msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
+msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
+msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
#, c-format
@@ -2399,9 +2408,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
+msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
#, c-format
@@ -2416,17 +2425,17 @@ msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
+msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
#, c-format
@@ -2434,24 +2443,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem under lukning af fil"
+msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problem under lukning af fil"
+msgstr "Problem under lukning af filen %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Problem under synkronisering af fil"
+msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
+msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
msgid "Problem syncing the file"
@@ -2463,7 +2472,7 @@ msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
+msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
msgid "The package cache file is an incompatible version"
@@ -2472,7 +2481,7 @@ msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
+msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
msgid "The package cache was built for a different architecture"
@@ -2480,15 +2489,15 @@ msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
msgid "Depends"
-msgstr "Afhængigheder"
+msgstr "Afhængigheder"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
msgid "PreDepends"
-msgstr "Præ-afhængigheder"
+msgstr "Præ-afhængigheder"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
msgid "Suggests"
-msgstr "Foreslåede"
+msgstr "Foreslåede"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
msgid "Recommends"
@@ -2504,15 +2513,15 @@ msgstr "Erstatter"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Overflødiggør"
+msgstr "Overflødiggør"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
msgid "Breaks"
-msgstr "Ødelægger"
+msgstr "Ødelægger"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Forbedringer"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "important"
@@ -2520,7 +2529,7 @@ msgstr "vigtig"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "required"
-msgstr "krævet"
+msgstr "krævet"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "standard"
@@ -2536,7 +2545,7 @@ msgstr "ekstra"
#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
+msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
#: apt-pkg/depcache.cc:125
msgid "Candidate versions"
@@ -2544,16 +2553,16 @@ msgstr "Kandidatversioner"
#: apt-pkg/depcache.cc:154
msgid "Dependency generation"
-msgstr "Afhængighedsgenerering"
+msgstr "Afhængighedsgenerering"
#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
msgid "Reading state information"
-msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
+msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
#: apt-pkg/depcache.cc:236
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:242
#, c-format
@@ -2561,9 +2570,9 @@ msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"
+msgstr "Intern fejl, gruppe '%s' har ingen installationsbar pseudopakke"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
@@ -2576,29 +2585,29 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
+msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
+msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
+msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
+msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
+msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
@@ -2628,7 +2637,7 @@ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "Åbner %s"
+msgstr "Ã…bner %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
#, c-format
@@ -2643,7 +2652,7 @@ msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
+msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
#, c-format
@@ -2651,6 +2660,8 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt."
+"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
#, c-format
@@ -2659,9 +2670,9 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
-"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
-"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
+"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
+"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
+"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
"LoopBreak'."
#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
@@ -2670,11 +2681,13 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
msgstr ""
+"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. Se "
+"venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
+msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
#: apt-pkg/algorithms.cc:292
#, c-format
@@ -2694,7 +2707,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
+"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
msgid ""
@@ -2705,19 +2718,19 @@ msgstr ""
"bruges i stedet."
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Listemappen %spartial mangler."
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
+msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
@@ -2744,12 +2757,12 @@ msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
+msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
#: apt-pkg/init.cc:141
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
+msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
#: apt-pkg/init.cc:157
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
@@ -2766,21 +2779,21 @@ msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:84
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
+msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
#: apt-pkg/cachefile.cc:88
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
+msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
#: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"
+msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
#: apt-pkg/policy.cc:365
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
+msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
#: apt-pkg/policy.cc:373
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
@@ -2817,9 +2830,9 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
+msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
@@ -2834,20 +2847,20 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
+"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
+msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
+msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
+"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
#, c-format
@@ -2862,7 +2875,7 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
+msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
#, c-format
@@ -2880,7 +2893,7 @@ msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
+msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
msgid "MD5Sum mismatch"
@@ -2888,14 +2901,13 @@ msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
-#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
+msgstr "Hashsum stemmer ikke"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
-"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
+"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
@@ -2903,12 +2915,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Udgivelsesfil udløbet, ignorerer %s (ugyldig siden %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
#, c-format
@@ -2916,11 +2928,13 @@ msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
+"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
@@ -2929,7 +2943,7 @@ msgid ""
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
-"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
+"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
#, c-format
@@ -2938,7 +2952,7 @@ msgid ""
"manually fix this package."
msgstr ""
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
-"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
+"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
#, c-format
@@ -2948,37 +2962,37 @@ msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
+msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
+msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
+msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
+msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
+msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
+msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
#: apt-pkg/cdrom.cc:518
#, c-format
@@ -2996,7 +3010,7 @@ msgstr "Identificerer.. "
#: apt-pkg/cdrom.cc:552
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
+msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
@@ -3013,7 +3027,7 @@ msgstr "Afmonterer cdrom\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:600
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Venter på disken...\n"
+msgstr "Venter på disken...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
@@ -3025,29 +3039,30 @@ msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-"Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
+"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
"signaturer\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:677
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
-msgstr "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk"
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
+"den forkerte arkitektur?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
+msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:732
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
+msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:748
#, c-format
@@ -3068,7 +3083,7 @@ msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:787
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
+msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
#, c-format
@@ -3091,19 +3106,19 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
+msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
+msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
#, c-format
@@ -3116,19 +3131,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Kunne ikke finde opgaven %s"
+msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
+msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
@@ -3136,31 +3151,35 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
+"har nogen af dem"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
+"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installing %s"
-msgstr "Installerede %s"
+msgstr "Installerer %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
#, c-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr "Sætter %s op"
+msgstr "Sætter %s op"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
#, c-format
@@ -3168,34 +3187,34 @@ msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Fjernede %s helt"
+msgstr "Fjerner %s helt"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Listemappen %spartial mangler."
+msgstr "Mappe '%s' mangler"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
#, c-format
msgid "Preparing %s"
-msgstr "Klargør %s"
+msgstr "Klargør %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
#, c-format
@@ -3205,7 +3224,7 @@ msgstr "Pakker %s ud"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
+msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
#, c-format
@@ -3215,7 +3234,7 @@ msgstr "Installerede %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
+msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
#, c-format
@@ -3225,7 +3244,7 @@ msgstr "Fjernede %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
+msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
#, c-format
@@ -3234,43 +3253,49 @@ msgstr "Fjernede %s helt"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Kører dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
+"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
+"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
+"hukommelsesfejl"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
@@ -3278,11 +3303,12 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
+msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -3290,23 +3316,23 @@ msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
+msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke låst"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Spejl: %s]"
#: methods/rred.cc:465
#, c-format
@@ -3314,6 +3340,8 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
+"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
#: methods/rred.cc:470
#, c-format
@@ -3321,328 +3349,9 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
+"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
-
-#~ msgid "You must give exactly one pattern"
-#~ msgstr "Du skal angive nøjagtig ét mønster"
-
-#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "F: Argumentlisten fra Acquire::gpgv::Options er for lang. Afslutter."
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
-
-#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)"
-
-#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleringent '%s'"
-
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "Kunne ikke påføre filen %s en lap"
-
-#~ msgid " %4i %s\n"
-#~ msgstr " %4i %s\n"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken højst sandsynligt "
-#~ "slet\n"
-#~ "ikke installeres og du bør indsende en fejlrapport for denne pakke."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stored label: %s \n"
-#~ msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
-#~ "%i signatures\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
-#~ "signaturer\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Valg mislykkedes"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Filens dato er ændret %s"
-
-#~ msgid "Reading file list"
-#~ msgstr "Indlæser fillisten"
-
-#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "Kunne ikke køre "
-
-#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
-#~ msgstr "Gør klar til at fjerne %s inklusive opsætning"
-
-#~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "Fjernede %s inklusive opsætning"
-
-#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr "Ukendt leverandør-ID '%s' på linje %u i kildelisten %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
-#~ "dependencies.\n"
-#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det blev fundet ødelagte pakker under behandlingen af "
-#~ "opbygningsafhængighederne.\n"
-#~ "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
-
-#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
-#~ "filerne."
-
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
-
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
-
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " til "
-
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Ekstrahér "
-
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Afbrudt, tilbagetrækker"
-
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Gen-omplaceret "
-
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr " fra "
-
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Tilbagetrækker "
-
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [ny knude]"
-
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Erstattede filen "
-
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Ikke implementeret"
-
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Opretter mellemlager"
-
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Problem med SelectFile"
-
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Problem med MergeList"
-
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Fejl under oversættelse af regulært udtryk"
-
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
-
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "'Generate' skal være aktiveret for denne funktion"
-
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s.new"
-
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.new til %s"
-
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "Jeg fandt (binære programfiler):"
-
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Fandt "
-
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " kildeindekser."
-
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " add - Add a CDROM\n"
-#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " -d CD-ROM mount point\n"
-#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ " -m No mounting\n"
-#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
-#~ " -a Thorough scan mode\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom er et værktøj til at tilføje cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
-#~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
-#~ "og /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kommandoer:\n"
-#~ " add - Tilføj en cdrom\n"
-#~ " ident - Rapportér den cdroms identitet\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -h Denne hjælpetekst\n"
-#~ " -d cdrom monteringspunkt\n"
-#~ " -r Omdøb en genkendt cdrom\n"
-#~ " -m Montér ikke\n"
-#~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
-#~ " -a Grundig skannetilstand\n"
-#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-#~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Se fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul optælling"
-
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Kunne ikke vente på underproces"
-
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
-
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " Ny "
-
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
-
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " filer "
-
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " pakker i "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groups]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
-#~ "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
-#~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
-#~ " contents sti\n"
-#~ " generate config [grupper]\n"
-#~ " clean config\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ " -s=? Source override file\n"
-#~ " -q Quiet\n"
-#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
-#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ " --contents Control contents file generation\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -h Denne hjælpetekst\n"
-#~ " --md5 Kontrollér MD5-generering\n"
-#~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n"
-#~ " -q Stille\n"
-#~ " -d=? Vælg den frivillige mellemlager-database\n"
-#~ " --no-delink Aktivér 'delinking debug'-tilstand\n"
-#~ " --contents Kontrollér generering af indholdsfil\n"
-#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-#~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion\n"
-
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Færdig med Packages, starter indhold."
-
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "Stødte mod indholdsopdateringens byte-begrænsning"
-
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr "Færdig. "
-
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B i "
-
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " arkiver. Det tog "
-
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B ramtes."
-
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " ikke "
-
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
-
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
-
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
-
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
-
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a705fe843..d02a88049 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,27 +1,26 @@
-# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
-#
-# The file is available under Gnu Public License version 2.
-# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
-# Copyright:
-# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
-# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
-# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
-# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
-# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2009.
-#
+# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
+# The file is available under Gnu Public License version 2.
+# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
+# Copyright:
+# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
+# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
+# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
+# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-01 18:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:156
#, c-format
@@ -30,12 +29,11 @@ msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:284
msgid "Total package names: "
-msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
+msgstr "Antall pakkenavn: "
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
+msgstr "Antall pakkestrukturer: "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
@@ -103,9 +101,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
+msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
@@ -115,7 +112,7 @@ msgstr "Fant ingen pakker"
#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
+msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:1533
msgid "Package files:"
@@ -129,7 +126,7 @@ msgstr ""
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Låste pakker:"
+msgstr "LÃ¥ste pakker:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
msgid "(not found)"
@@ -149,7 +146,7 @@ msgstr "(ingen)"
#: cmdline/apt-cache.cc:1615
msgid " Package pin: "
-msgstr " Pakke låst til: "
+msgstr " Pakke låst til: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1624
@@ -161,10 +158,9 @@ msgstr " Versjonstabell:"
#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
+msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -203,56 +199,56 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Bruk: apt-cache [innstillinger] kommando\n"
-" apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil2 ...]\n"
-" apt-cache [innstillinger] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
-" apt-cache [innstillinger] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
+"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
+" apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
+" apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
+" apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
-"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
+"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
+"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
" add - Legg en fil til kildelageret\n"
-" gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
+" gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
" showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
" showsrc - Vis data om kildekoden\n"
" stats - Vis en enkel statistikk\n"
" dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
" dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
" unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
-" search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
+" search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
" show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
-" depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
+" showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
+" depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
" rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
"pakken\n"
-" pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
+" pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
" dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
" xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
" policy - Vis regelinnstillingerr\n"
"\n"
-"Innstillinger:\n"
+"Valg:\n"
" -h Denne hjelpeteksten\n"
" -p=? Pakkelageret.\n"
" -s=? Kildekodelageret.\n"
" -q Ikke vis framdrift.\n"
-" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
+" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
-" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Oppgi et navn for disken, eksempelvis «Debian 2.1r1 disk 1»"
+msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
+msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -279,7 +275,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
"\n"
-"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
+"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
" shell - Skallmodus\n"
@@ -288,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Innstillinger:\n"
" -h Denne hjelpeteksten\n"
" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
-" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
@@ -310,7 +306,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
+"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
"innstillinger\n"
"og maler fra debianpakker.\n"
"\n"
@@ -318,7 +314,7 @@ msgstr ""
" -h Denne hjelpeteksten\n"
" -t Lag en midlertidig mappe\n"
" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
-" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
#, c-format
@@ -327,7 +323,7 @@ msgstr "Kan ikke skrive til %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
+msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
msgid "Package extension list is too long"
@@ -395,7 +391,7 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
-"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
+"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
" contents sti\n"
" release sti\n"
@@ -403,24 +399,24 @@ msgstr ""
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
-"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
+"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
"\n"
-"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
-"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
+"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
+"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
"til\n"
-"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
+"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
"\n"
-"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
+"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
"\n"
-"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
-"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
+"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
+"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
"er\n"
-"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
+"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
@@ -430,10 +426,10 @@ msgstr ""
" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
" -q Stille.\n"
" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
-" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
+" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
-" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
+" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
msgid "No selections matched"
@@ -442,37 +438,36 @@ msgstr "Ingen utvalg passet"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
+msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
+msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
+msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
-"fjern og så gjenopprett databasen."
+"fjern og så gjenopprett databasen."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
+msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:242
msgid "Archive has no control record"
@@ -480,17 +475,17 @@ msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
#: ftparchive/cachedb.cc:448
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
+msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
#: ftparchive/writer.cc:73
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
+msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
+msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "E: "
@@ -507,16 +502,16 @@ msgstr "F: Det er feil ved fila"
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
+msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
#: ftparchive/writer.cc:174
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
+msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
#: ftparchive/writer.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
#: ftparchive/writer.cc:260
#, c-format
@@ -526,22 +521,22 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:268
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
+msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
#: ftparchive/writer.cc:272
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
+msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
+msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
#: ftparchive/writer.cc:289
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
+msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
#: ftparchive/writer.cc:393
msgid "Archive had no package field"
@@ -550,7 +545,7 @@ msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
+msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
#, c-format
@@ -560,12 +555,12 @@ msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
+msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
#: ftparchive/writer.cc:702
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
+msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
@@ -574,12 +569,12 @@ msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
+msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
@@ -599,12 +594,12 @@ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
+msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
+msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
@@ -613,15 +608,15 @@ msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
+msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
+msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
+msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
#: ftparchive/multicompress.cc:212
msgid "Compress child"
@@ -630,15 +625,15 @@ msgstr "Komprimer barneprosess"
#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
+msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:286
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
+msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
+msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
@@ -646,11 +641,11 @@ msgstr "dekomprimering"
#: ftparchive/multicompress.cc:403
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
+msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
#: ftparchive/multicompress.cc:455
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
+msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
@@ -660,7 +655,7 @@ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
+msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
#: cmdline/apt-get.cc:134
msgid "Y"
@@ -669,11 +664,11 @@ msgstr "J"
#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
+msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:251
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
+msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
#: cmdline/apt-get.cc:341
#, c-format
@@ -707,27 +702,27 @@ msgstr " eller"
#: cmdline/apt-get.cc:391
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
+msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
#: cmdline/apt-get.cc:419
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
+msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
#: cmdline/apt-get.cc:441
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
+msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
#: cmdline/apt-get.cc:464
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
+msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
#: cmdline/apt-get.cc:487
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
+msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
#: cmdline/apt-get.cc:507
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
+msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
#: cmdline/apt-get.cc:560
#, c-format
@@ -739,8 +734,8 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
-"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
+"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
+"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
@@ -750,7 +745,7 @@ msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu installert på nytt, "
+msgstr "%lu installert på nytt, "
#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
@@ -760,7 +755,7 @@ msgstr "%lu nedgraderte, "
#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
+msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
@@ -768,19 +763,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Merk, velger %s istedenfor det regulære uttrykket «%s»\n"
+msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Merk, velger %s istedenfor det regulære uttrykket «%s»\n"
+msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Utvalgt versjon %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
@@ -792,13 +787,12 @@ msgid " [Installed]"
msgstr " [Installert]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Versjons-kandidater"
+msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
+msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
@@ -808,44 +802,45 @@ msgid ""
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
-"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
+"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
+msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
+msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
#: cmdline/apt-get.cc:723
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Merk, velger %s istedenfor %s\n"
+msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
+"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
+"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
+"ønsket.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
+msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:803
#, c-format
@@ -864,7 +859,7 @@ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
#: cmdline/apt-get.cc:934
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
+msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
#: cmdline/apt-get.cc:937
msgid " failed."
@@ -872,27 +867,27 @@ msgstr " mislyktes."
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
+msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
#: cmdline/apt-get.cc:943
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
+msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid " Done"
-msgstr " Utført"
+msgstr " Utført"
#: cmdline/apt-get.cc:949
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
+msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
#: cmdline/apt-get.cc:952
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
+msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
#: cmdline/apt-get.cc:977
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
+msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
#: cmdline/apt-get.cc:981
msgid "Authentication warning overridden.\n"
@@ -908,19 +903,19 @@ msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
+msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
+msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
#: cmdline/apt-get.cc:1049
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
+msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
#: cmdline/apt-get.cc:1060
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
+msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
@@ -930,18 +925,18 @@ msgstr "Kan ikke lese kildlista."
#: cmdline/apt-get.cc:1100
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
+"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
"apt@packages.debian.org"
#: cmdline/apt-get.cc:1105
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
+msgstr "MÃ¥ hente %sB/%sB med arkiver.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1108
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
+msgstr "MÃ¥ hente %sB med arkiver.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1113
#, c-format
@@ -967,11 +962,11 @@ msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
+"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
#: cmdline/apt-get.cc:1162
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
+msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
@@ -980,8 +975,8 @@ msgid ""
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
-"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
+"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
+"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
@@ -995,35 +990,35 @@ msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1275
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Noen av filene kunne ikke lastes ned"
+msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
+msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
-"«--fix-missing»."
+"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
+"«--fix-missing»."
#: cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
+msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
#: cmdline/apt-get.cc:1291
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
+msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
#: cmdline/apt-get.cc:1292
msgid "Aborting install."
-msgstr "Avbryter istallasjonen."
+msgstr "Avbryter installasjonen."
#: cmdline/apt-get.cc:1320
msgid ""
@@ -1033,27 +1028,31 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
+"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
msgstr[1] ""
+"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
+"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Kunne ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
+msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1524
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:1540
msgid "The update command takes no arguments"
@@ -1064,37 +1063,34 @@ msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
#: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
+"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
msgstr[1] ""
-"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
+"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
-msgstr[1] ""
-"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
+msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
+msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1659
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
+msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
#: cmdline/apt-get.cc:1664
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
+"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
#.
@@ -1109,27 +1105,27 @@ msgstr ""
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
+msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
#: cmdline/apt-get.cc:1671
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
+msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
#: cmdline/apt-get.cc:1690
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
+msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
#: cmdline/apt-get.cc:1779
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
+msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
#: cmdline/apt-get.cc:1782
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
-"angi en løsning)."
+"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
+"angi en løsning)."
#: cmdline/apt-get.cc:1794
msgid ""
@@ -1138,22 +1134,22 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
+"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
-"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
+"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
"distribusjonen."
#: cmdline/apt-get.cc:1812
msgid "Broken packages"
-msgstr "Ødelagte pakker"
+msgstr "Ødelagte pakker"
#: cmdline/apt-get.cc:1841
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
+msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
#: cmdline/apt-get.cc:1931
msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Foreslåtte pakker:"
+msgstr "Foreslåtte pakker:"
#: cmdline/apt-get.cc:1932
msgid "Recommended packages:"
@@ -1162,12 +1158,12 @@ msgstr "Anbefalte pakker"
#: cmdline/apt-get.cc:1974
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
+msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
+msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1179,24 +1175,24 @@ msgstr "Mislyktes"
#: cmdline/apt-get.cc:2010
msgid "Done"
-msgstr "Utført"
+msgstr "Utført"
#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
+msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
+msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
#: cmdline/apt-get.cc:2185
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
+msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
+msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2241
#, c-format
@@ -1204,6 +1200,8 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
@@ -1212,11 +1210,14 @@ msgid ""
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Bruk:\n"
+"bzr get %s\n"
+"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
+msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2332
#, c-format
@@ -1226,12 +1227,12 @@ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2338
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
+msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2341
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
+msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2347
#, c-format
@@ -1240,27 +1241,27 @@ msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2380
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
+msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
#: cmdline/apt-get.cc:2410
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
+msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2422
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
+msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2423
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
+msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2440
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
+msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2460
msgid "Child process failed"
@@ -1268,12 +1269,12 @@ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
#: cmdline/apt-get.cc:2476
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
+msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
#: cmdline/apt-get.cc:2506
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
+msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2526
#, c-format
@@ -1300,29 +1301,28 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
+"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
"%s er for ny"
#: cmdline/apt-get.cc:2693
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2709
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
+msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
#: cmdline/apt-get.cc:2714
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
+msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
#: cmdline/apt-get.cc:2745
msgid "Supported modules:"
-msgstr "Støttede moduler:"
+msgstr "Støttede moduler:"
#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1367,45 +1367,47 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Bruk: apt-get [innstillinger] kommando\n"
-" apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
-" apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
+"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
+" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
+" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
-"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
-"er «update» og «install».\n"
+"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
+"er «update» og «install».\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
" update - Hent nye pakkelister\n"
-" upgrade - Utfør en oppgradering\n"
-" install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
+" upgrade - Utfør en oppgradering\n"
+" install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
" remove - Fjern pakker\n"
" autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
" purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
" source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
" build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
-" dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
+" dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
" clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
" autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
" check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
+" markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
+" unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
"\n"
-"Innstillinger:\n"
+"Valg:\n"
" -h Denne hjelpteksten.\n"
" -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
" -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
-" -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
+" -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
" -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
-" -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
-" -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
-" -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
+" -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
+" -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
+" -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
" -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
" -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
" -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
" -c=? Les denne innstillingsfila\n"
-" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
"Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
-"for mer informasjon og flere innstillinger\n"
+"for mer informasjon og flere valg.\n"
" Denne APT har kraften til en Superku.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2958
@@ -1415,6 +1417,10 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
+" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
+" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
+" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
@@ -1435,7 +1441,7 @@ msgstr "Feil "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
@@ -1450,12 +1456,12 @@ msgid ""
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
-" «%s»\n"
-"i «%s» og trykk «Enter»\n"
+" «%s»\n"
+"i «%s» og trykk «Enter»\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
+msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1472,14 +1478,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
-"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
+"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
+"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
"\n"
"Innstillinger:\n"
" -h Denne hjelpeteksten\n"
" -s Bruk filsortering\n"
" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
-" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
@@ -1488,24 +1494,22 @@ msgstr "Feil standardinnstilling!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
+msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Feil oppsto ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
+msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
+msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -1514,7 +1518,7 @@ msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
+msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
@@ -1522,19 +1526,19 @@ msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
+msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
+msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Ødelagt arkiv"
+msgstr "Ødelagt arkiv"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
+msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
@@ -1550,9 +1554,9 @@ msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
+msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
@@ -1564,19 +1568,19 @@ msgstr "Arkivet er for kort"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
+msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
+msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
+msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
+msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1585,7 +1589,7 @@ msgstr "Intern feil i AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
+msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
@@ -1600,12 +1604,12 @@ msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
+msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
+msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
@@ -1625,7 +1629,7 @@ msgstr "Katalogen %s er avledet"
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
+msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
@@ -1663,32 +1667,32 @@ msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
#: methods/mirror.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Klarer ikke å lese %s"
+msgstr "Klarer ikke å lese %s"
#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
+msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
+msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
+msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
+msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""
-"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
+"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
@@ -1699,7 +1703,7 @@ msgstr "Leser pakkelister"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
+msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
@@ -1717,14 +1721,14 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
-"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
-"versjonen av pakken på nytt."
+"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
+"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
+"versjonen av pakken på nytt."
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
+msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
@@ -1733,11 +1737,11 @@ msgstr "Intern feil ved henting av node"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
+msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
+msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
@@ -1747,21 +1751,21 @@ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
+msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
+msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
+msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
+msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
@@ -1771,19 +1775,19 @@ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
+msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr ""
-"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
+"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
"medlem"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
+msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
msgid "Internal error, could not locate member"
@@ -1800,7 +1804,7 @@ msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
#: methods/bzip2.cc:68
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
#: methods/bzip2.cc:113
#, c-format
@@ -1811,25 +1815,25 @@ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
#: methods/rred.cc:495
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Klarte ikke å få status"
+msgstr "Klarte ikke å få status"
#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
#: methods/rred.cc:492
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
+msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
#: methods/cdrom.cc:199
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
+msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
#: methods/cdrom.cc:208
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
-"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
+"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
+"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
#: methods/cdrom.cc:218
msgid "Wrong CD-ROM"
@@ -1839,7 +1843,7 @@ msgstr "Feil CD-plate"
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
-"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
+"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
"bruk."
#: methods/cdrom.cc:250
@@ -1861,16 +1865,16 @@ msgstr "Logger inn"
#: methods/ftp.cc:174
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
+msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
+msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
+msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
#: methods/ftp.cc:216
#, c-format
@@ -1887,13 +1891,13 @@ msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin» er tomt."
+"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin» er tomt."
#: methods/ftp.cc:271
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
+msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
#: methods/ftp.cc:297
#, c-format
@@ -1902,7 +1906,7 @@ msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
+msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
#: methods/ftp.cc:341
msgid "Server closed the connection"
@@ -1914,11 +1918,11 @@ msgstr "Lesefeil"
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
+msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Protokollødeleggelse"
+msgstr "Protokollødeleggelse"
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
@@ -1926,35 +1930,35 @@ msgstr "Skrivefeil"
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
+msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
#: methods/ftp.cc:703
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
+msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
#: methods/ftp.cc:709
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
+msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
#: methods/ftp.cc:727
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
+msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
#: methods/ftp.cc:741
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
+msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
+msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
#: methods/ftp.cc:752
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
+msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
#: methods/ftp.cc:784
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
+msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
#: methods/ftp.cc:794
#, c-format
@@ -1968,38 +1972,38 @@ msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
#: methods/ftp.cc:823
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
+msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
#: methods/ftp.cc:830
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
+msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
+msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
#: methods/ftp.cc:882
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
+msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
+msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
#: methods/ftp.cc:927
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
+msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1004
msgid "Query"
-msgstr "Spørring"
+msgstr "Spørring"
#: methods/ftp.cc:1116
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Klarte ikke å starte"
+msgstr "Klarte ikke å starte"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
@@ -2014,22 +2018,22 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:89
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:95
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
+msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:103
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
+msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
#: methods/connect.cc:121
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
+msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
@@ -2041,63 +2045,62 @@ msgstr "Kobler til %s"
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
+msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
#: methods/connect.cc:193
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
+msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
+msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Klarte ikke å koble til %s %s:"
+msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Avbryter istallasjonen."
+msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
#: methods/gpgv.cc:163
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
+msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
#: methods/gpgv.cc:168
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"Klarte ikke kjøre «%s» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
+"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
#: methods/gpgv.cc:177
msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
+msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
+msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
#: methods/gpgv.cc:225
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
+"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
"ikke er tilgjengelig:\n"
#: methods/http.cc:385
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Venter på hoder"
+msgstr "Venter på hoder"
#: methods/http.cc:531
#, c-format
@@ -2106,7 +2109,7 @@ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
#: methods/http.cc:539
msgid "Bad header line"
-msgstr "Ødelagt hodelinje"
+msgstr "Ødelagt hodelinje"
#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
@@ -2114,15 +2117,15 @@ msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
#: methods/http.cc:594
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
+msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
#: methods/http.cc:609
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
+msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
#: methods/http.cc:611
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
+msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
#: methods/http.cc:635
msgid "Unknown date format"
@@ -2134,7 +2137,7 @@ msgstr "Utvalget mislykkes"
#: methods/http.cc:798
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
+msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
#: methods/http.cc:821
msgid "Error writing to output file"
@@ -2162,7 +2165,7 @@ msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
#: methods/http.cc:1154
msgid "Bad header data"
-msgstr "Ødelagte hodedata"
+msgstr "Ødelagte hodedata"
#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
msgid "Connection failed"
@@ -2174,27 +2177,25 @@ msgstr "Intern feil"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
+msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
+msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Kunne ikke lage mmap av %lu bytes"
+msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
+msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Klarte ikke å starte"
+msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
@@ -2202,8 +2203,8 @@ msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
-"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
+"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
#, c-format
@@ -2211,35 +2212,39 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
+"nådd."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
+"av brukeren."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lid %lit %lim %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lit %lim %lis"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lim %lis"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lis"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
#, c-format
@@ -2249,12 +2254,12 @@ msgstr "Fant ikke utvalget %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
+msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
+msgstr "Ã…pner oppsettsfila %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
#, c-format
@@ -2264,7 +2269,7 @@ msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
+msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
#, c-format
@@ -2274,12 +2279,12 @@ msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
+msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
+msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
#, c-format
@@ -2289,17 +2294,17 @@ msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
+msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
+msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
+msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
@@ -2314,13 +2319,13 @@ msgstr "%c%s ... Ferdig"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
+msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
+msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
@@ -2335,22 +2340,22 @@ msgstr "Valget %s krever et argument."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
+msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
+msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Valget «%s» er for langt"
+msgstr "Valget «%s» er for langt"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
+msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
@@ -2360,43 +2365,43 @@ msgstr "Ugyldig operasjon %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
+msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
#: methods/mirror.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Klarer ikke å endre %s"
+msgstr "Klarer ikke å endre %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
+msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
+msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne låsefila %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
+msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Får ikke låst %s"
+msgstr "Får ikke låst %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
+msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
#, c-format
@@ -2404,9 +2409,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
+msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
#, c-format
@@ -2421,42 +2426,42 @@ msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
+msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
+msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem ved låsing av fila"
+msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problem ved låsing av fila"
+msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
+msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila"
+msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
msgid "Problem syncing the file"
@@ -2468,7 +2473,7 @@ msgstr "Tomt pakkelager"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
+msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
msgid "The package cache file is an incompatible version"
@@ -2477,7 +2482,7 @@ msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
+msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
msgid "The package cache was built for a different architecture"
@@ -2493,7 +2498,7 @@ msgstr "Forutsetter"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
msgid "Suggests"
-msgstr "Foreslår"
+msgstr "Foreslår"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
msgid "Recommends"
@@ -2513,11 +2518,11 @@ msgstr "Nuller"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
msgid "Breaks"
-msgstr "Ødelegger"
+msgstr "Ødelegger"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Forbedrer"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "important"
@@ -2525,7 +2530,7 @@ msgstr "viktig"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "required"
-msgstr "påkrevet"
+msgstr "påkrevet"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "standard"
@@ -2558,82 +2563,82 @@ msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
#: apt-pkg/depcache.cc:236
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:242
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
+msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:921
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
+msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
+msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
+msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
+msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
+msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
+msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
+msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
+msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
+msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
+msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
+msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
+msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
+msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "Åpner %s"
+msgstr "Ã…pner %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
#, c-format
@@ -2643,12 +2648,12 @@ msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
+msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
+msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
#, c-format
@@ -2656,6 +2661,8 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
#, c-format
@@ -2664,9 +2671,9 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
-"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
-"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
+"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
+"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
+"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
#, c-format
@@ -2674,18 +2681,20 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
msgstr ""
+"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket «%s». "
+"Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
+msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
#: apt-pkg/algorithms.cc:292
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
+"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
msgid ""
@@ -2697,37 +2706,37 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
+msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
+"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
"ble brukt isteden. "
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Listemappa %spartial mangler."
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Kan ikke låse listemappa"
+msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:878
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
+msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
#: apt-pkg/acquire.cc:880
#, c-format
@@ -2747,12 +2756,12 @@ msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
+msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
#: apt-pkg/init.cc:141
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
+msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
#: apt-pkg/init.cc:157
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
@@ -2766,21 +2775,21 @@ msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
-"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
+"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
#: apt-pkg/cachefile.cc:84
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
+msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
#: apt-pkg/cachefile.cc:88
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
-"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
+"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
#: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila, manglende pakkehode"
+msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
#: apt-pkg/policy.cc:365
#, c-format
@@ -2822,9 +2831,9 @@ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)"
+msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
@@ -2838,19 +2847,19 @@ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
+msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
+msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
+msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
+msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
#, c-format
@@ -2870,7 +2879,7 @@ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Kunne ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
+msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
msgid "Collecting File Provides"
@@ -2883,7 +2892,7 @@ msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
+msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
msgid "MD5Sum mismatch"
@@ -2897,7 +2906,7 @@ msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
-"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
+"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
@@ -2905,12 +2914,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
#, c-format
@@ -2918,11 +2927,13 @@ msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
+"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GPG-feil: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
@@ -2930,7 +2941,7 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
+"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
"selv (fordi arkitekturen mangler)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
@@ -2939,43 +2950,43 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
+"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
"pakken selv."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
+msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Feil størrelse"
+msgstr "Feil størrelse"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
+msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Merk, velger %s istedenfor %s\n"
+msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
+msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
+msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -3015,7 +3026,7 @@ msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:600
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Venter på CD-en...\n"
+msgstr "Venter på CD-en...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
@@ -3040,15 +3051,17 @@ msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
+"eller du har valgt feil arkitektur?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
+msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:732
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
+msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:748
#, c-format
@@ -3057,7 +3070,7 @@ msgid ""
"'%s'\n"
msgstr ""
"CD-en er kalt: \n"
-"«%s»\n"
+"«%s»\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:752
msgid "Copying package lists..."
@@ -3069,7 +3082,7 @@ msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:787
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
+msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
#, c-format
@@ -3092,44 +3105,44 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
+msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
+msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
+msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
+msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Klarte ikke å finne oppgave %s"
+msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
+msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
@@ -3137,21 +3150,28 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
+"har ingen av dem"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
+"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
+"kandidat"
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
+"installert"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
@@ -3169,29 +3189,29 @@ msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Fjernet %s fullstendig"
+msgstr "Fjerner %s fullstendig"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
+msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Mappa «%s» mangler"
+msgstr "Mappa «%s» mangler"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
#, c-format
@@ -3226,7 +3246,7 @@ msgstr "Fjernet %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
+msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
#, c-format
@@ -3239,39 +3259,46 @@ msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Kjører dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
+"følgefeil fra en tidligere feil."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
+"feil"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
+"minne»-feil"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
@@ -3279,11 +3306,12 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Kan ikke låse listemappa"
+msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -3291,23 +3319,23 @@ msgstr "Kan ikke låse listemappa"
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
+msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke låst"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Speil: %s]"
#: methods/rred.cc:465
#, c-format
@@ -3315,6 +3343,8 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
+"ut til å være korrupt."
#: methods/rred.cc:470
#, c-format
@@ -3322,6 +3352,8 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
+"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"
@@ -3334,13 +3366,13 @@ msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
+#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
+#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
#~ msgid " %4i %s\n"
#~ msgstr " %4i %s\n"
@@ -3349,7 +3381,7 @@ msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
#~ msgstr "%4i %s\n"
#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
+#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
@@ -3361,7 +3393,7 @@ msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
#~ msgstr ""
#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
#~ "sannsynlig\n"
-#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
+#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
#~ "feilmelding."
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
@@ -3400,7 +3432,7 @@ msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
#~ msgstr "Leser filliste"
#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "Får ikke låst %s"
+#~ msgstr "Får ikke låst %s"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"
+#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"