summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/apt.ent
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>2010-03-19 12:36:20 +0100
committerDavid Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>2010-03-19 12:36:20 +0100
commitd8b3cbb61d93228ec984befefa1abfb16555f12a (patch)
tree2a28a77d2faad52392cdcf338359c9f2983375d3 /doc/apt.ent
parente234fa49da6ae970227358a4275d9bf4344c21b5 (diff)
modify and clarify the comments for the translation placeholders a bit
and as it was only a comment change unfuzzy the translations.
Diffstat (limited to 'doc/apt.ent')
-rw-r--r--doc/apt.ent9
1 files changed, 7 insertions, 2 deletions
diff --git a/doc/apt.ent b/doc/apt.ent
index c23d906e2..19da4429e 100644
--- a/doc/apt.ent
+++ b/doc/apt.ent
@@ -367,9 +367,11 @@
</varlistentry>
">
+<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable
+ to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->
<!ENTITY translation-title "TRANSLATION">
-<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed
+<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed
to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information
specially related to your translation. -->
<!ENTITY translation-holder "
@@ -379,7 +381,10 @@
">
<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings
- in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->
+ in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in
+ the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this
+ is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable
+ releases this sentence is not needed. :) -->
<!ENTITY translation-english "
Note that this translated document may contain untranslated parts.
This is done on purpose, to avoid losing content when the