summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/es/sources.list.es.5.sgml
diff options
context:
space:
mode:
authorArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:03:54 +0000
committerArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:03:54 +0000
commitf1813c1ac9924dc6be7dd2b64e019a98340125f6 (patch)
tree933dbf5c0f415190e36425bf9f9f1c2fad9ed058 /doc/es/sources.list.es.5.sgml
parent58d768314ed24fa53f1559a4c323e70c56aad6dd (diff)
Open 0.5.15
Author: mdz Date: 2003-09-26 22:24:51 GMT Open 0.5.15 * Spanish man pages, patch from Ruben Porras <nahoo82@telefonica.net> (Closes: #195444) - apt.es.8 wasn't included in the patch, but was referenced. Fetched version 1.3 from debian-doc cvs - Create doc/es/.cvsignore
Diffstat (limited to 'doc/es/sources.list.es.5.sgml')
-rw-r--r--doc/es/sources.list.es.5.sgml225
1 files changed, 225 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/es/sources.list.es.5.sgml b/doc/es/sources.list.es.5.sgml
new file mode 100644
index 000000000..66e5c38fe
--- /dev/null
+++ b/doc/es/sources.list.es.5.sgml
@@ -0,0 +1,225 @@
+<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
+<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.es">
+%aptent;
+
+]>
+<!--
+(c) 2003 Software in the Public Interest
+Esta traducción ha sido realizada por Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
+Está basada en la página de manual original:
+versión 1.3 del CVS de
+/cvs/debian-doc/manpages/english/apt/sources.list.5.sgml
+ -->
+
+<refentry lang=es>
+ &apt-docinfo;
+
+ <refmeta>
+ <refentrytitle>sources.list</>
+ <manvolnum>5</>
+ </refmeta>
+
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+ <refname>sources.list</>
+ <refpurpose>lista de recursos de paquetes para APT</>
+ </refnamediv>
+
+ <RefSect1><Title>Descripción</>
+
+ <para>
+ La lista de recursos de paquetes se usa para localizar ficheros del sistema
+ de distribución de paquetes usado en el sistema.
+ A día de hoy, esta página del manual documenta sólamente el sistema de
+ paquetes usado por Debian GNU/Linux. Este fichero de control está situado en
+ <filename>/etc/apt/sources.list</>
+ <para>
+ La lista de procedencias está diseñada para soportar cualquier número y
+ distintos tipos de procedencias. El fichero lista una procedencia por línea,
+ con la procedencia de mayor prioridad en la primera línea.
+ El formato de cada línea es:
+ <literal/tipo uri argumentos/. El primer elemento, <literal/tipo/,
+ determina el formato de <literal/argumentos/.
+ <literal/uri/ es Universal Resource Identifier (Identificador Universal de
+ Recursos), un caso general de la más especifica y bien conocida
+ Universal Resource Locator, o URL.
+ El resto de la línea puede marcarse como comentario usando #.
+ </RefSect1>
+
+ <RefSect1><Title>Los tipos deb y deb-src</>
+ <para>
+ El tipo <literal/deb/ hace referencia a un típico archivo de Debian de dos
+ niveles, <filename>distribución/componente</>. Normalmente
+ <literal/distribución/ es <literal/stable/, <literal/testing/, o
+ <literal/unstable/, mientras que componente es <literal/main/,
+ <literal/contrib/, <literal/non-free/, o <literal/non-us/. El tipo
+ <literal/deb-src/ hace referencia al código fuente de la distribución con la
+ misma sintaxis que el tipo <literal/deb/. Es necesaria una línea
+ <literal/deb-src/ para descargar un índice de los paquetes que tienen
+ código fuente disponible.
+ <para>
+ El formato para una entrada en el fichero <filename/sources.list/ usando
+ los tipos <literal/deb/ y <literal/deb-src/ es:
+ <literallayout>deb uri distribución [componente1] [componente2] [...]</literallayout>
+ <para>
+ La URI para el tipo <literal/deb/ debe de especificar la base de
+ la distribución de Debian, donde APT encontrará la información que
+ necesita.
+ <literal/distribución/ puede especificar un ruta exacta, en cuyo caso se
+ deben omitir los componentes y <literal/distribución/ debe finalizar
+ con una barra (/). Esto es útil cuando únicamente queremos una sub-sección
+ del archivo denotado por la URI. Si <literal/distribución/ no especifica
+ la ruta exacta, al menos uno de los <literal/componentes/ debe de estar
+ presente.
+ <para>
+ <literal/distribución/ puede contener una variable, <literal/$(ARCH)/,
+ que se expandirá en la arquitectura de Debian usada en el sistema (i386,
+ m68k, powerpc, ...). Esto permite que <filename/sources.list/ sea
+ independiente de la arquitectura. En general esta característica sólo es
+ de interés cuando se especifica una ruta completa, de lo contrario
+ <literal/APT/ generará automáticamente la URI con la arquitectura actual
+ del sistema.
+ <para>
+ Debido a que sólo se puede especificar una distribución por línea es posible
+ que sea necesario tener múltiples líneas para la misma URI si deseamos
+ tener accesibles más de una distribución o componente de ese sitio.
+ APT ordenará internamente la lista de URI's después de haber generado
+ una copia interna, y juntará varias referencias al mismo servidor de Internet
+ en una sola conexión, para así no establecer una conexión FTP de forma
+ ineficiente, cerrarla, hacer algo más, y entonces restablecer la conexión
+ al mismo servidor. Esta característica es útil para acceder a FPT's concurridos
+ que limitan el número de accesos simultáneos de usuarios anónimos. APT
+ también paralelará conexiones a diferentes servidores para aprovechar mejor
+ el ancho de banda.
+ <para>
+ Es importante listar las fuente por orden de preferencia, con la fuente de más
+ preferencia al principio. Lo normal es ordenar las fuentes por velocidad,
+ de la más rápida a la más lenta (CD-ROM seguido de servidores en la red
+ local, seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo).
+ <para>
+ Algunos ejemplos:
+ <literallayout>
+deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
+deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/
+ </literallayout>
+ </RefSect1>
+
+ <RefSect1><title>especificación de la URI</title>
+ <para>
+ Se reconocen los siguientes tipos de URI: cdrom, file, http, y ftp.
+ <VariableList>
+ <VarListEntry><term>file</term>
+ <ListItem><Para>
+ file permite considerar como archivo a cualquier
+ fichero en el sistema de ficheros. Esto es útil para particiones
+ montadas mediante NFS y réplicas locales.
+ </VarListEntry>
+
+ <VarListEntry><term>cdrom</term>
+ <ListItem><Para>
+ El cdrom permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el
+ programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un cdrom a sources.list.
+ </VarListEntry>
+
+ <VarListEntry><term>http</term>
+ <ListItem><Para>
+ Http especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable de entorno
+ <EnVar/http_proxy/ está establecida con el formato http://server:port/,
+ se usará el servidor proxy especificado en <EnVar/http_proxy/. Usuarios de
+ servidor proxy de autenticación HTTP/1.1 deberán usar la cadena de
+ caracteres http://user:pass@server:port/
+ Dese cuenta que este método de autenticación es inseguro.
+ </VarListEntry>
+
+ <VarListEntry><term>ftp</term>
+ <ListItem><Para>
+ Ftp especifica un servidor FTP como archivo. El comportamiento de APT
+ con FTP es altamente configurable, para más información consulte la página
+ del manual de &apt-conf;. Dese cuenta que un proxy ftp puede ser
+ especificado usando la variable de entorno <EnVar/ftp_proxy/. Es posible
+ especificar un servidor proxy http (servidores proxy http normalmente
+ comprenden las url's tipo ftp) usando este método y SÓLO este método.
+ Se ignorarán los proxies ftp especificados en el fichero de configuración que usen
+ http.
+ </VarListEntry>
+
+ <VarListEntry><term>copy</term>
+ <ListItem><Para>
+ Copy es idéntico a file excepto en que los paquetes son copiados al
+ directorio que contiene la caché en vez de usar directamente su
+ lugar original. Esto es útil para gente que use discos zip con APT.
+ </VarListEntry>
+
+ <VarListEntry><term>rsh</term><term>ssh</term>
+ <ListItem><Para>
+ El método rsh/ssh usa rsh/ssh para conectar a los servidores remotos como
+ un usuario dado y acceder a los ficheros. No es posible realizar ninguna
+ autenticación por contraseña, debe hacerse previamente una configuración
+ de claves RSA o rhosts.
+ El acceso a los ficheros del sistema remoto usa las órdenes estándar
+ <command/find/ y <command/dd/ para realizar las transferencias.
+ </VarListEntry>
+ </VariableList>
+ </RefSect1>
+
+ <RefSect1><title>Ejemplos</title>
+ <para>
+ Usa el archivo local (o montado mediante NFS) en /home/jason/debian
+ para stable/main, stable/contrib, y stable/non-free.
+ <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout>
+ <para>
+ Como arriba, excepto que usa la distribución inestable.
+ <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
+ <para>
+ Línea para el código fuente de lo mismo que arriba
+ <literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
+ <para>
+ Usa HTTP para acceder al archivo en archive.debian.org, y usa sólo la parte
+ de hamm/main.
+ <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout>
+ <para>
+ Usa FTP para acceder al archivo en ftp.debian.org, debajo del directorio
+ debian, y usa sólo la parte de stable/contrib.
+ <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout>
+ <para>
+ Usa FTP para acceder al archivo en ftp.debian.org, debajo del directorio
+ debian, y usa sólo la parte de unstable/contrib. Si tanto esta línea como
+ la del ejemplo anterior aparecen en <filename/sources.list/, se usará sólo
+ una sesión FTP para ambas.
+ <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout>
+ <para>
+ Usa HTTP para acceder al archivo en nonus.debian.org, bajo el directorio
+ debian-non-US.
+ <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main
+ contrib non-free</literallayout>
+ <para>
+ Usa HTTP para acceder al archivo en nonus.debian.org, bajo el directorio
+ debian-non-US, y usa sólo ficheros que se encuentren debajo de
+ <filename>unstable/binary-i386</> en máquinas i386,
+ <filename>unstable/binary-m68k</> en máquinas m68k, y así para todas las
+ arquitecturas soportadas. (Dese cuenta que este ejemplo sólo sirve para
+ ilustrar como se usa la variable de substitución, non-us ya no está
+ estructurado de este modo)
+ <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US
+ unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout>
+ </RefSect1>
+
+ <RefSect1><Title>Véase también</>
+ <para>
+ &apt-cache; &apt-conf;
+ </RefSect1>
+
+ &manbugs;
+ &manauthor;
+
+ <refsect1>
+ <title>TRADUCTOR</title>
+ <para>
+ Traducción de Rubén Porras Campo
+ &lt;debian-l10n-spanish@lists.debian.org&gt;
+ </para>
+ </refsect1>
+
+</refentry>