diff options
author | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2009-12-10 21:35:50 +0100 |
---|---|---|
committer | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2009-12-10 21:35:50 +0100 |
commit | 0cbd772a245b420fb84761dd8addbf0f45bb4013 (patch) | |
tree | ec843bc2c449736271b94903ed67fb0e6e06264d /doc/es/sources.list.es.5.sgml | |
parent | 3e2f480d7ad43f565bf2253fc598c2b80a22560f (diff) | |
parent | 49012e99a80a08925e4ad9911308c1c1b5cb33fb (diff) |
merged -r1901..1911 from lp:~donkult/apt/sid
Diffstat (limited to 'doc/es/sources.list.es.5.sgml')
-rw-r--r-- | doc/es/sources.list.es.5.sgml | 225 |
1 files changed, 0 insertions, 225 deletions
diff --git a/doc/es/sources.list.es.5.sgml b/doc/es/sources.list.es.5.sgml deleted file mode 100644 index 66e5c38fe..000000000 --- a/doc/es/sources.list.es.5.sgml +++ /dev/null @@ -1,225 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.es"> -%aptent; - -]> -<!-- -(c) 2003 Software in the Public Interest -Esta traducción ha sido realizada por Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> -Está basada en la página de manual original: -versión 1.3 del CVS de -/cvs/debian-doc/manpages/english/apt/sources.list.5.sgml - --> - -<refentry lang=es> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>sources.list</> - <manvolnum>5</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>sources.list</> - <refpurpose>lista de recursos de paquetes para APT</> - </refnamediv> - - <RefSect1><Title>Descripción</> - - <para> - La lista de recursos de paquetes se usa para localizar ficheros del sistema - de distribución de paquetes usado en el sistema. - A día de hoy, esta página del manual documenta sólamente el sistema de - paquetes usado por Debian GNU/Linux. Este fichero de control está situado en - <filename>/etc/apt/sources.list</> - <para> - La lista de procedencias está diseñada para soportar cualquier número y - distintos tipos de procedencias. El fichero lista una procedencia por línea, - con la procedencia de mayor prioridad en la primera línea. - El formato de cada línea es: - <literal/tipo uri argumentos/. El primer elemento, <literal/tipo/, - determina el formato de <literal/argumentos/. - <literal/uri/ es Universal Resource Identifier (Identificador Universal de - Recursos), un caso general de la más especifica y bien conocida - Universal Resource Locator, o URL. - El resto de la línea puede marcarse como comentario usando #. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Los tipos deb y deb-src</> - <para> - El tipo <literal/deb/ hace referencia a un típico archivo de Debian de dos - niveles, <filename>distribución/componente</>. Normalmente - <literal/distribución/ es <literal/stable/, <literal/testing/, o - <literal/unstable/, mientras que componente es <literal/main/, - <literal/contrib/, <literal/non-free/, o <literal/non-us/. El tipo - <literal/deb-src/ hace referencia al código fuente de la distribución con la - misma sintaxis que el tipo <literal/deb/. Es necesaria una línea - <literal/deb-src/ para descargar un índice de los paquetes que tienen - código fuente disponible. - <para> - El formato para una entrada en el fichero <filename/sources.list/ usando - los tipos <literal/deb/ y <literal/deb-src/ es: - <literallayout>deb uri distribución [componente1] [componente2] [...]</literallayout> - <para> - La URI para el tipo <literal/deb/ debe de especificar la base de - la distribución de Debian, donde APT encontrará la información que - necesita. - <literal/distribución/ puede especificar un ruta exacta, en cuyo caso se - deben omitir los componentes y <literal/distribución/ debe finalizar - con una barra (/). Esto es útil cuando únicamente queremos una sub-sección - del archivo denotado por la URI. Si <literal/distribución/ no especifica - la ruta exacta, al menos uno de los <literal/componentes/ debe de estar - presente. - <para> - <literal/distribución/ puede contener una variable, <literal/$(ARCH)/, - que se expandirá en la arquitectura de Debian usada en el sistema (i386, - m68k, powerpc, ...). Esto permite que <filename/sources.list/ sea - independiente de la arquitectura. En general esta característica sólo es - de interés cuando se especifica una ruta completa, de lo contrario - <literal/APT/ generará automáticamente la URI con la arquitectura actual - del sistema. - <para> - Debido a que sólo se puede especificar una distribución por línea es posible - que sea necesario tener múltiples líneas para la misma URI si deseamos - tener accesibles más de una distribución o componente de ese sitio. - APT ordenará internamente la lista de URI's después de haber generado - una copia interna, y juntará varias referencias al mismo servidor de Internet - en una sola conexión, para así no establecer una conexión FTP de forma - ineficiente, cerrarla, hacer algo más, y entonces restablecer la conexión - al mismo servidor. Esta característica es útil para acceder a FPT's concurridos - que limitan el número de accesos simultáneos de usuarios anónimos. APT - también paralelará conexiones a diferentes servidores para aprovechar mejor - el ancho de banda. - <para> - Es importante listar las fuente por orden de preferencia, con la fuente de más - preferencia al principio. Lo normal es ordenar las fuentes por velocidad, - de la más rápida a la más lenta (CD-ROM seguido de servidores en la red - local, seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo). - <para> - Algunos ejemplos: - <literallayout> -deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free -deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/ - </literallayout> - </RefSect1> - - <RefSect1><title>especificación de la URI</title> - <para> - Se reconocen los siguientes tipos de URI: cdrom, file, http, y ftp. - <VariableList> - <VarListEntry><term>file</term> - <ListItem><Para> - file permite considerar como archivo a cualquier - fichero en el sistema de ficheros. Esto es útil para particiones - montadas mediante NFS y réplicas locales. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>cdrom</term> - <ListItem><Para> - El cdrom permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el - programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un cdrom a sources.list. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>http</term> - <ListItem><Para> - Http especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable de entorno - <EnVar/http_proxy/ está establecida con el formato http://server:port/, - se usará el servidor proxy especificado en <EnVar/http_proxy/. Usuarios de - servidor proxy de autenticación HTTP/1.1 deberán usar la cadena de - caracteres http://user:pass@server:port/ - Dese cuenta que este método de autenticación es inseguro. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>ftp</term> - <ListItem><Para> - Ftp especifica un servidor FTP como archivo. El comportamiento de APT - con FTP es altamente configurable, para más información consulte la página - del manual de &apt-conf;. Dese cuenta que un proxy ftp puede ser - especificado usando la variable de entorno <EnVar/ftp_proxy/. Es posible - especificar un servidor proxy http (servidores proxy http normalmente - comprenden las url's tipo ftp) usando este método y SÓLO este método. - Se ignorarán los proxies ftp especificados en el fichero de configuración que usen - http. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>copy</term> - <ListItem><Para> - Copy es idéntico a file excepto en que los paquetes son copiados al - directorio que contiene la caché en vez de usar directamente su - lugar original. Esto es útil para gente que use discos zip con APT. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>rsh</term><term>ssh</term> - <ListItem><Para> - El método rsh/ssh usa rsh/ssh para conectar a los servidores remotos como - un usuario dado y acceder a los ficheros. No es posible realizar ninguna - autenticación por contraseña, debe hacerse previamente una configuración - de claves RSA o rhosts. - El acceso a los ficheros del sistema remoto usa las órdenes estándar - <command/find/ y <command/dd/ para realizar las transferencias. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><title>Ejemplos</title> - <para> - Usa el archivo local (o montado mediante NFS) en /home/jason/debian - para stable/main, stable/contrib, y stable/non-free. - <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout> - <para> - Como arriba, excepto que usa la distribución inestable. - <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout> - <para> - Línea para el código fuente de lo mismo que arriba - <literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout> - <para> - Usa HTTP para acceder al archivo en archive.debian.org, y usa sólo la parte - de hamm/main. - <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout> - <para> - Usa FTP para acceder al archivo en ftp.debian.org, debajo del directorio - debian, y usa sólo la parte de stable/contrib. - <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout> - <para> - Usa FTP para acceder al archivo en ftp.debian.org, debajo del directorio - debian, y usa sólo la parte de unstable/contrib. Si tanto esta línea como - la del ejemplo anterior aparecen en <filename/sources.list/, se usará sólo - una sesión FTP para ambas. - <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout> - <para> - Usa HTTP para acceder al archivo en nonus.debian.org, bajo el directorio - debian-non-US. - <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main - contrib non-free</literallayout> - <para> - Usa HTTP para acceder al archivo en nonus.debian.org, bajo el directorio - debian-non-US, y usa sólo ficheros que se encuentren debajo de - <filename>unstable/binary-i386</> en máquinas i386, - <filename>unstable/binary-m68k</> en máquinas m68k, y así para todas las - arquitecturas soportadas. (Dese cuenta que este ejemplo sólo sirve para - ilustrar como se usa la variable de substitución, non-us ya no está - estructurado de este modo) - <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US - unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Véase también</> - <para> - &apt-cache; &apt-conf; - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - - <refsect1> - <title>TRADUCTOR</title> - <para> - Traducción de Rubén Porras Campo - <debian-l10n-spanish@lists.debian.org> - </para> - </refsect1> - -</refentry> |