diff options
author | Matt Zimmerman <matt.zimmerman@canonical.com> | 2005-05-24 21:38:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Matt Zimmerman <matt.zimmerman@canonical.com> | 2005-05-24 21:38:07 +0000 |
commit | 47a97b733b5462a27975fb44102e948bb10d8538 (patch) | |
tree | 95e9d5d9b4352379589c46ec4511c6003f40339a /doc/fr/sources.list.fr.5.xml | |
parent | df6689e496db0bf173bb0007ef4fbfca2fbacc7c (diff) | |
parent | 416e9e40f1313cec23e3865105c6bc9ce6cc41f2 (diff) |
merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0
Patches applied:
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-66
Italian translation complete
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-67
Sync with Matt
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-68
Sync with Matt
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-69
Sync with Matt
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-70
Re-generate the POT and PO files from sources
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-71
Update French translation
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-72
Merge with Matt
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-73
Basque translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-74
Hebres translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-75
Merge with Matt
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-76
Correct the Hebrew translation for #306658
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-77
Update French man pages translations
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-78
Merge with Matt
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-79
Correct syntax errors in Hebrew translation
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-80
Revert changes to debian/changelog and debian/apt.cron.daily
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-81
Portuguese translation update
* philippe.batailler@free.fr--2005/apt--mainBubulle--0.1--patch-1
Passage sous arch
Diffstat (limited to 'doc/fr/sources.list.fr.5.xml')
-rw-r--r-- | doc/fr/sources.list.fr.5.xml | 249 |
1 files changed, 249 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/fr/sources.list.fr.5.xml b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml new file mode 100644 index 000000000..4abd9c95e --- /dev/null +++ b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml @@ -0,0 +1,249 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 February 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>sources.list</refentrytitle> +<manvolnum>5</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv> +<refname>sources.list</refname> +<refpurpose>Une liste, utilisée par APT, indiquant les ressources de paquets</refpurpose> +</refnamediv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> +La liste des ressources de paquets indique où trouver les archives +du système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page +de manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système +Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est situé dans +<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. + </para> +<para> +La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque +de sources actives et différents média. Le fichier présente +une source par ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de +chaque ligne est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, +<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>args</literal>. +<literal>uri</literal> est un +identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus +spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la +ligne peut être un commentaire commençant par un caractère #. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Les types deb et deb-src.</title> +<para> +Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux niveaux, +<filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</literal> peut prendre +l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal>, ou +<literal>testing</literal>, et composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, +<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type <literal>deb-src</literal> +décrit le +code source pour une distribution Debian dans le même format que le type +<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer les +index de sources. +</para> +<para> +Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les types +<literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme : +</para> + <literallayout>deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]</literallayout> + <para> +L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la distribution Debian +dans laquelle APT trouvera les informations dont il a besoin. +<literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce cas, on +doit omettre les composants et <literal>distribution</literal> doit se terminer par une +barre oblique (/). C'est utile quand seule une sous-section particulière de +l'archive décrite par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> +n'indique pas un chemin exact, un <literal>component</literal> au moins doit être +présent. + </para> +<para> +<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</literal>, +qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, powerpc, ...) +sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier +<filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, +ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon +<literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture +effective. + </para> +<para> +Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être +nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut +accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à cette +adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste +complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet +en vue d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une +connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette +connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés qui +limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs anonymes. +APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour tirer plus +efficacement parti des sites à faible bande passante. + </para> +<para> +Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, +la source principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus +rapide à la plus lente ; par exemple, CD-ROM suivi par les hôtes d'un +réseau local, puis les hôtes Internet distants. + </para> +<para>Voici quelques exemples : +</para> + + <literallayout> +deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free +deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/ + </literallayout> +</refsect1> + +<refsect1><title>La spécification des URI</title> +<para> +Les URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http et ftp. + <variablelist> +<varlistentry><term>file</term> +<listitem><para> +Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au sein du +système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert avec les +montages NFS, les miroirs et les archives locaux. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>cdrom</term> +<listitem><para> +Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local +avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; +pour créer des entrées dans la liste de sources. +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>http</term> +<listitem><para> +Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si une +variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://server:port/) +existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</envar> est utilisé. +Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une authentification, on peut +utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. Notez qu'il s'agit d'une +méthode d'authentification peu sûre. + </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>ftp</term> +<listitem><para> +Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le +fonctionnement en mode ftp est grandement configurable ; référez-vous +à la page de manuel de &apt-cdrom; pour davantage de renseignements. On +remarquera qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable +d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http +(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant +cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http +et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés. + </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>copy</term> +<listitem><para> +Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</literal> +excepté que +les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au lieu d'être utilisés +directement depuis leur emplacement. C'est utile aux gens qui utilisent un +disque zip pour recopier des fichiers avec APT. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>rsh</term><term>ssh</term> +<listitem><para> +Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une +machine distante en tant que tel utilisateur donné et pour accéder aux +fichiers. Aucune authentification par mot de passe n'est possible : il +faut au préalable régler ce problème avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour +l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les +commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Exemples</title> +<para> +Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans +/home/jason/debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free. +</para> + <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout> + +<para> +Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution +« unstable » (développement). +</para> + <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout> + +<para> +La précédente ligne, mais pour les sources. + </para> +<literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout> + +<para> +Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et +n'utiliser que la section hamm/main. +</para> + <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout> + +<para> +Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le +répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib. +</para> + <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout> + +<para> +Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le +répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette +ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> +apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes. +</para> + <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout> + +<para> +Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le +répertoire debian-non-US. +</para> + <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free</literallayout> + +<para> +Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le +répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans +<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans +<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de suite +pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre +seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant plus +structuré de cette manière.] +</para> + <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout> + </refsect1> + +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para>&apt-cache; &apt-conf; + </para> + </refsect1> +&manbugs; +&traducteur; +</refentry>
\ No newline at end of file |