summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/ja/apt-cache.ja.8.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorMichael Vogt <mvo@debian.org>2006-03-01 12:36:32 +0000
committerMichael Vogt <mvo@debian.org>2006-03-01 12:36:32 +0000
commit131a2dc0cb36c29d002c2a61f96411e5d84f4adf (patch)
tree82cf88aec560d0810a26fc101be1c593e1a80f69 /doc/ja/apt-cache.ja.8.xml
parent5c4d7f0764f99ebe6e65933b1bc08671dbab98e9 (diff)
parent9005c2b7f600d23c5ebf7c7cab295d036627bd6c (diff)
* merged with debian-sid branch
Patches applied: * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-160 Italian translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-161 Galician translation completed * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-162 Spanish translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-163 Two strings corrected in the British translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-164 Danish translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-165 Completed Greek translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-166 Fix some permissions * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-167 Resync with Michael * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-168 Vietnamese translation completed * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-169 Update PO files and POT file...again * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-170 Compelted French translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-171 Activate Welsh translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-172 Completed to 512 strings * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-173 Russian translation completed * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-174 Swedish translation completed * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-175 Merge from Philippe Batailler French manpages tree/Vietnamese translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-176 Galician translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-177 Slovak translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-178 Polish translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-179 Correct permissions * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-180 Japanese translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-181 Basque translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-182 Catalan translation completed * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-183 Brazilian Portuguese translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-184 Italian translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-185 Japanese manpages translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-186 Simplified Chinese translation update * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-120 * added debian-archive-keyring to recommends * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-121 * merged with bubulle * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-122 * fix apt-key to ask for the correct package * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-123 * fix typo in apt-cache.8 manpage * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-124 * fixed another typo in doc/apt-secure.8.xml * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-125 * merged the debian-sid changes back * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-126 * fixed the changelog yet again * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-127 * merged with apt--mvo * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-128 * don't explod if a Provides has DepCompareOp * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-129 * fix regression about not working --print-uris in "install" * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-130 * merged with bubulle * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-131 * create sources.list.d as well * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-132 * make apt-cache madion wotk without deb-src lines * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-133 * only clean out the list dir if the update was successful * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-134 * only remove the sigfile if pkgAcqMetaSig::Failed() didn't fail for a network error * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-135 tyop * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-136 * merged with bubulle * mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-18 * merged with apt--mvo * mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-19 * synced with mainline * mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-20 * merged with mainline, finalized changelog * philippe.batailler@free.fr--2005/apt--main--0--patch-9 manpages
Diffstat (limited to 'doc/ja/apt-cache.ja.8.xml')
-rw-r--r--doc/ja/apt-cache.ja.8.xml701
1 files changed, 701 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/ja/apt-cache.ja.8.xml b/doc/ja/apt-cache.ja.8.xml
new file mode 100644
index 000000000..1d30e224d
--- /dev/null
+++ b/doc/ja/apt-cache.ja.8.xml
@@ -0,0 +1,701 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+ <refmeta>
+ <refentrytitle>apt-cache</refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+ <refname>apt-cache</refname>
+<!--
+ <refpurpose>APT package handling utility -\- cache manipulator</refpurpose>
+-->
+ <refpurpose>APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+ <cmdsynopsis>
+ <command>apt-cache</command>
+ <arg><option>-hvsn</option></arg>
+ <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
+ <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
+ <group choice="req">
+ <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg></arg>
+ <arg>gencaches</arg>
+ <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+ <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+ <arg>stats</arg>
+ <arg>dump</arg>
+ <arg>dumpavail</arg>
+ <arg>unmet</arg>
+ <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg>
+ <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+ <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+ <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+ <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg>
+ <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+ <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg>
+ <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg>
+ </group>
+ </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Description</title>
+-->
+ <refsect1><title>説明</title>
+<!--
+ <para><command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's package
+ cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of the system
+ but does provide operations to search and generate interesting output
+ from the package metadata.</para>
+-->
+ <para><command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、
+ さまざまな操作を行います。
+ <command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いませんが、
+ パッケージのメタデータより検索したり、
+ 興味深い出力を生成するといった操作を提供します。</para>
+
+<!--
+ <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is given, one of the
+ commands below must be present.</para>
+-->
+ <para><option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、
+ 以下に挙げるコマンドが必要です。</para>
+
+ <variablelist>
+<!--
+ <varlistentry><term>add <replaceable>file(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para><literal>add</literal> adds the named package index files to the package cache.
+ This is for debugging only.</para></listitem>
+-->
+ <varlistentry><term>add <replaceable>file(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para><literal>add</literal> は、
+ パッケージキャッシュに指定したパッケージインデックスファイルを追加します。
+ デバッグ専用です。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>gencaches</term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>gencaches</literal> performs the same operation as
+ <command>apt-get check</command>. It builds the source and package caches from
+ the sources in &sources-list; and from
+ <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>gencaches</literal> は、
+ <command>apt-get check</command> と同じ動作を提供します。
+ これは &sources-list; 内の取得元と
+ <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>から、
+ ソースとパッケージのキャッシュを構築します。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on the
+ command line. Remaining arguments are package names. The available
+ versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as
+ well as forward dependencies for each version. Forward (normal)
+ dependencies are those packages upon which the package in question
+ depends; reverse dependencies are those packages that depend upon the
+ package in question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a
+ package, but reverse dependencies need not be.
+ For instance, <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> would produce
+ output similar to the following:</para>
+-->
+ <listitem><para><literal>showpkg</literal> は、
+ コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表示します。
+ 後に続く引数はパッケージ名となります。
+ 各パッケージについて、有効なバージョンと被依存関係を列挙し、
+ さらにその各バージョンについて依存関係を表示します。
+ (通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指します。
+ また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指します。
+ 従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、
+ 被依存関係は満たす必要はありません。
+ 実例として、以下に <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> の
+ 出力を掲げます。</para>
+
+<informalexample><programlisting>
+Package: libreadline2
+Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),
+Reverse Depends:
+ libreadlineg2,libreadline2
+ libreadline2-altdev,libreadline2
+Dependencies:
+2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))
+Provides:
+2.1-12 -
+Reverse Provides:
+</programlisting></informalexample>
+
+<!--
+ <para>Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on
+ libc5 and ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.
+ In turn, libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If
+ libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be
+ installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be
+ installed. For the specific meaning of the remainder of the output it
+ is best to consult the apt source code.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+-->
+ <para>つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、
+ libc5 と ncurses3.0 に依存していて、libreadline2 が動作するには、
+ これらをインストールする必要があるということが判ります。
+ 一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存しています。
+ libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso を
+ すべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と
+ libreadline2-altdev はインストールする必要はありません。
+ 出力の残りの部分の意味については、
+ apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+<!--
+ <varlistentry><term>stats</term><listitem><para><literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.
+ No further arguments are expected. Statistics reported are:
+-->
+ <varlistentry><term>stats</term><listitem><para><literal>stats</literal>
+ はキャッシュについての統計情報を表示します。
+ それ以上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。
+ <itemizedlist>
+<!--
+ <listitem><para><literal>Total package names</literal> is the number of package names found
+ in the cache.</para>
+ </listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>パッケージ名総数</literal>は、
+ キャッシュに存在するパッケージ数を表します。</para>
+ </listitem>
+
+<!--
+ <listitem><para><literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary package
+ names; these are packages that bear a one-to-one correspondence between
+ their names and the names used by other packages for them in
+ dependencies. The majority of packages fall into this category.</para>
+ </listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>通常パッケージ</literal>は、
+ 公式の普通のパッケージ数を表します。
+ これは、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応
+ するパッケージです。
+ 大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。</para>
+ </listitem>
+
+<!--
+ <listitem><para><literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that exist
+ only as a virtual package name; that is, packages only "provide" the
+ virtual package name, and no package actually uses the name. For
+ instance, "mail-transport-agent" in the Debian GNU/Linux system is a
+ pure virtual package; several packages provide "mail-transport-agent",
+ but there is no package named "mail-transport-agent".</para>
+ </listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、
+ 仮想パッケージ名としてのみ存在するパッケージ
+ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、
+ 実際にはいかなるパッケージもその名称を持たない) の数を表します。
+ 例えば、Debian GNU/Linux システムでは "mail-transport-agent"
+ は純粋仮想パッケージです。
+ "mail-transport-agent" を提供するパッケージはいくつもありますが、
+ "mail-transport-agent" という名称のパッケージはありません。</para>
+ </listitem>
+
+<!--
+ <listitem><para><literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with only
+ one package providing a particular virtual package. For example, in the
+ Debian GNU/Linux system, "X11-text-viewer" is a virtual package, but
+ only one package, xless, provides "X11-text-viewer".</para>
+ </listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>単一仮想パッケージ</literal>は、
+ 特定の仮想パッケージ名を提供するパッケージが、
+ ただ一つの場合の数を表します。
+ 例えば、Debian GNU/Linux システムでは、"X11-text-viewer"
+ は仮想パッケージですが、"X11-text-viewer" を提供するパッケージは、
+ xless パッケージのみということです。</para>
+ </listitem>
+
+<!--
+ <listitem><para><literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that either
+ provide a particular virtual package or have the virtual package name
+ as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system,
+ "debconf" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny
+ package.</para>
+ </listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>複合仮想パッケージ</literal>は、
+ その仮想パッケージ名を提供するパッケージが複数あるか、
+ またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数を表します。
+ 例えば、Debian GNU/Linux システムでは、
+ debconf は実際のパッケージ名でもありますが、
+ debconf-tiny によって提供もされています。</para>
+ </listitem>
+
+<!--
+ <listitem><para><literal>Missing</literal> is the number of package names that were referenced in
+ a dependency but were not provided by any package. Missing packages may
+ be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a package
+ (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually they
+ are referenced from Conflicts statements.</para>
+ </listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、
+ どのパッケージにも提供されていないパッケージ名の数を表します。
+ このパッケージがあるということは、
+ 全ディストリビューションにアクセスできていないか、
+ (実ないし仮想) パッケージがディストリビューションからはずされてしまった可能性もあります。
+ 通常では、構文が矛盾するとこのようになります。</para>
+ </listitem>
+
+<!--
+ <listitem><para><literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions
+ found in the cache; this value is therefore at least equal to the
+ number of total package names. If more than one distribution (both
+ "stable" and "unstable", for instance), is being accessed, this value
+ can be considerably larger than the number of total package names.</para>
+ </listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>個別バージョン総数</literal>は、
+ キャッシュに存在するパッケージのバージョンの数を表します。
+ そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致します。
+ もし複数のディストリビューション (例 "stable" と "unstable" の両方)
+ を利用した場合、
+ この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。</para>
+ </listitem>
+
+<!--
+ <listitem><para><literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency relationships
+ claimed by all of the packages in the cache.</para>
+ </listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>依存関係総数</literal>は、
+ キャッシュにあるすべてのパッケージで要求された依存関係の数です。</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>showsrc</literal> displays all the source package records that match
+ the given package names. All versions are shown, as well as all
+ records that declare the name to be a Binary.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+-->
+ <listitem><para><literal>showsrc</literal> は、
+ 指定したパッケージ名に一致するソースパッケージを、すべて表示します。
+ バイナリになるときの名称を宣言したレコードと同様に、
+ すべてのバージョンについて表示します。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>dump</term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. It is
+ primarily for debugging.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+-->
+ <listitem><para><literal>dump</literal> は、
+ キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一覧を表示します。
+ 主にデバッグ用です。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>dumpavail</term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is
+ suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>dumpavail</literal> は、
+ 標準出力に利用可能なものの一覧を出力します。
+ &dpkg; と共に使用すると便利ですし、
+ &dselect; でも使用されます。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>unmet</term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the
+ package cache.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+-->
+ <listitem><para><literal>unmet</literal> は、
+ パッケージキャッシュ内にある、
+ 不適当な依存関係の概要を表示します。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>show <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>show</literal> performs a function similar to
+ <command>dpkg -\-print-avail</command>; it displays the package records for the
+ named packages.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>show</literal> は、
+ <command>dpkg --print-avail</command> と同様の機能を実行します。
+ これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable></term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>search</literal> performs a full text search on all available package
+ lists for the regex pattern given. It searches the package names and the
+ descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out
+ the package name and the short description. If <option>-\-full</option> is given
+ then output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched
+ package, and if <option>-\-names-only</option> is given then the long description
+ is not searched, only the package name is.</para>
+-->
+ <listitem><para><literal>search</literal> は、与えられた正規表現によって、
+ すべての利用可能なパッケージに対して全文検索を行います。
+ パッケージ名と説明に対して検索を行い、
+ パッケージ名と短い説明文を表示します。
+ <option>--full</option> が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し
+ <literal>show</literal> と同じ情報を出力します。
+ <option>--names-only</option> が与えられた場合は、
+ 説明文に対して検索を行わず、パッケージ名に対してのみ対象とします。</para>
+ <para>
+<!--
+ Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that
+ are and'ed together.</para></listitem>
+-->
+ 空白で区切った引数で、
+ 複数の検索パターンの and をとることができます。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>depends <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has
+ and all the possible other packages that can fulfill that dependency.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>depends</literal> は、
+ パッケージが持っている依存関係と、
+ その依存関係を満たす他のパッケージの一覧を表示します。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a
+ package has.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>rdepends</literal> は、
+ パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable></term>
+<!--
+ <listitem><para>This command prints the name of each package in the system. The optional
+ argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable
+ for use in a shell tab complete function and the output is generated
+ extremely quickly. This command is best used with the
+ <option>-\-generate</option> option.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>このコマンドは、
+ システムでの各パッケージの名称を表示します。
+ オプションの引数により、取得する一覧より先頭一致で抽出することができます。
+ この出力はシェルのタブによる補完機能に使いやすく、
+ また非常に速く生成されます。
+ このコマンドは <option>--generate</option> オプションと共に使用すると、
+ 非常に便利です。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and
+ generates output suitable for use by dotty from the
+ <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink>
+ package. The result will be a set of nodes and edges representing the
+ relationships between the packages. By default the given packages will
+ trace out all dependent packages; this can produce a very large graph.
+ To limit the output to only the packages listed on the command line,
+ set the <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option.</para>
+-->
+ <listitem><para><literal>dotty</literal> は、
+ コマンドライン上のパッケージ名から、
+ <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink>
+ パッケージの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。
+ 結果はパッケージの関係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。
+ デフォルトでは、すべての依存パッケージをトレースするので、
+ 非常に大きい図が得られます。
+ これは、<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>
+ オプションを設定して解除できます。</para>
+
+<!--
+ <para>The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes,
+ pure provides are triangles, mixed provides are diamonds,
+ missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped
+ [leaf packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts.</para>
+-->
+ <para>結果のノードは数種の形状をとります。
+ 通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージは三角、複合仮想パッケージは菱形、
+ 六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。
+ オレンジの四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、
+ 緑の線は競合を表します。</para>
+
+<!--
+ <para>Caution, dotty cannot graph larger sets of packages.</para></listitem>
+-->
+ <para>注意) dotty は、
+ パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable></term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the
+ preferences file. With no arguments it will print out the
+ priorities of each source. Otherwise it prints out detailed information
+ about the priority selection of the named package.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>policy</literal> は、
+ 設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援します。
+ 引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。
+ 一方、パッケージ名を指定した場合、
+ 優先順の詳細情報を表示します。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable></term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts to mimic
+ the output format and a subset of the functionality of the Debian
+ archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays
+ available versions of a package in a tabular format. Unlike the
+ original <literal>madison</literal>, it can only display information for
+ the architecture for which APT has retrieved package lists
+ (<literal>APT::Architecture</literal>).</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal>
+ コマンドは、Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal>
+ の機能のサブセットで、出力フォーマットを真似ようとします。
+ パッケージの利用可能バージョンを表形式で表示します。
+ オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、
+ APT がパッケージ一覧を検索したアーキテクチャ
+ (<literal>APT::Architecture</literal>)
+ の情報を表示するだけです。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>options</title>
+-->
+ <refsect1><title>オプション</title>
+ &apt-cmdblurb;
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term><option>-p</option></term><term><option>--pkg-cache</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Select the file to store the package cache. The package cache is the
+ primary cache used by all operations.
+ Configuration Item: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。
+ パッケージキャッシュは、すべての操作で使用される一次キャッシュです。
+ 設定項目 - <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--src-cache</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Select the file to store the source cache. The source is used only by
+ <literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package
+ information from remote sources. When building the package cache the
+ source cache is used to advoid reparsing all of the package files.
+ Configuration Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。
+ このソースキャッシュは <literal>gencaches</literal> でのみ使用され、
+ ここに解析された取得元のパッケージ情報が格納されています。
+ パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッシュは、
+ 全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。
+ <!--advoid は avoid のミススペル? -->
+ 設定項目 - <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.
+ More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use
+ <option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the configuration file.
+ Configuration Item: <literal>quiet</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>静粛 - 進捗表示を省略し、
+ ログをとるのに便利な出力を行います。
+ 最大 2 つまで q を重ねることでさらに静粛にできます。
+ また、<option>-q=#</option> のように静粛レベルを指定して、
+ 設定ファイルを上書きすることもできます。
+ 設定項目 - <literal>quiet</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-i</option></term><term><option>--important</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Print only important dependencies; for use with unmet. Causes only Depends and
+ Pre-Depends relations to be printed.
+ Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>「重要」依存関係のみ表示 - unmet と共に使用します。
+ これは「依存」関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。
+ 設定項目 - <literal>APT::Cache::Important</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--full</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Print full package records when searching.
+ Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>search 時に全パッケージレコードを表示します。
+ 設定項目 - <literal>APT::Cache::ShowFull</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--all-versions</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Print full records for all available versions. This is the
+ default; to turn it off, use <option>-\-no-all-versions</option>.
+ If <option>-\-no-all-versions</option> is specified, only the candidate version
+ will displayed (the one which would be selected for installation).
+ This option is only applicable to the <literal>show</literal> command.
+ Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。
+ これはデフォルトの動作で、
+ 無効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。
+ <option>--no-all-versions</option> を指定すると、
+ 候補バージョン (インストールの際に選択されるもの) だけ表示します。
+ このオプションは、show コマンドでのみ適用できます。
+ 設定項目 - <literal>APT::Cache::AllVersions</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-g</option></term><term><option>--generate</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache
+ as it is. This is the default; to turn it off, use <option>-\-no-generate</option>.
+ Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>そのままキャッシュを使用するのではなく、
+ 自動的にパッケージキャッシュを再生成します。これはデフォルトの動作で、
+ 無効にするには <option>--no-generate</option> を使用してください。
+ 設定項目 - <literal>APT::Cache::Generate</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--names-only</option></term><term><option>-n</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Only search on the package names, not the long descriptions.
+ Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。
+ 設定項目 - <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--all-names</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages
+ and missing dependencies.
+ Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>pkgnames</literal> で、
+ 仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を表示します。
+ 設定項目 - <literal>APT::Cache::AllNames</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--recurse</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so
+ that all packages mentioned are printed once.
+ Configuration Item: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal>
+ で、指定した全パッケージを再帰的に一度に表示します。
+ 設定項目 - <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--installed</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>
+ Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> to
+ packages which are currently installed.
+ Configuration Item: <literal>APT::Cache::Installed</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>
+ <literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、
+ 現在インストールされているパッケージに限定します。
+ 設定項目 - <literal>APT::Cache::Installed</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ &apt-commonoptions;
+
+ </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Files</title>
+-->
+ <refsect1><title>ファイル</title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>
+<!--
+ <listitem><para>Locations to fetch packages from.
+ Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>パッケージの取得元。
+ 設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>
+<!--
+ <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in
+ &sources-list;
+ Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>&sources-list; に指定した、
+ パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。
+ 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
+<!--
+ <listitem><para>Storage area for state information in transit.
+ Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>取得中状態情報格納エリア。
+ 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>See Also</title>
+-->
+ <refsect1><title>関連項目</title>
+ <para>&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;
+ </para>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Diagnostics</title>
+-->
+ <refsect1><title>診断メッセージ</title>
+<!--
+ <para><command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error.
+ </para>
+-->
+ <para><command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。
+ エラー時には十進の 100 を返します。
+ </para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &translator;
+</refentry>