diff options
author | Michael Vogt <mvo@debian.org> | 2006-03-01 12:36:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Michael Vogt <mvo@debian.org> | 2006-03-01 12:36:32 +0000 |
commit | 131a2dc0cb36c29d002c2a61f96411e5d84f4adf (patch) | |
tree | 82cf88aec560d0810a26fc101be1c593e1a80f69 /doc/ja/apt-cache.ja.8.xml | |
parent | 5c4d7f0764f99ebe6e65933b1bc08671dbab98e9 (diff) | |
parent | 9005c2b7f600d23c5ebf7c7cab295d036627bd6c (diff) |
* merged with debian-sid branch
Patches applied:
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-160
Italian translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-161
Galician translation completed
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-162
Spanish translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-163
Two strings corrected in the British translation
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-164
Danish translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-165
Completed Greek translation
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-166
Fix some permissions
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-167
Resync with Michael
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-168
Vietnamese translation completed
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-169
Update PO files and POT file...again
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-170
Compelted French translation
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-171
Activate Welsh translation
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-172
Completed to 512 strings
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-173
Russian translation completed
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-174
Swedish translation completed
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-175
Merge from Philippe Batailler French manpages tree/Vietnamese translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-176
Galician translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-177
Slovak translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-178
Polish translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-179
Correct permissions
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-180
Japanese translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-181
Basque translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-182
Catalan translation completed
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-183
Brazilian Portuguese translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-184
Italian translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-185
Japanese manpages translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-186
Simplified Chinese translation update
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-120
* added debian-archive-keyring to recommends
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-121
* merged with bubulle
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-122
* fix apt-key to ask for the correct package
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-123
* fix typo in apt-cache.8 manpage
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-124
* fixed another typo in doc/apt-secure.8.xml
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-125
* merged the debian-sid changes back
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-126
* fixed the changelog yet again
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-127
* merged with apt--mvo
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-128
* don't explod if a Provides has DepCompareOp
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-129
* fix regression about not working --print-uris in "install"
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-130
* merged with bubulle
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-131
* create sources.list.d as well
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-132
* make apt-cache madion wotk without deb-src lines
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-133
* only clean out the list dir if the update was successful
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-134
* only remove the sigfile if pkgAcqMetaSig::Failed() didn't fail for a network error
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-135
tyop
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-136
* merged with bubulle
* mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-18
* merged with apt--mvo
* mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-19
* synced with mainline
* mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-20
* merged with mainline, finalized changelog
* philippe.batailler@free.fr--2005/apt--main--0--patch-9
manpages
Diffstat (limited to 'doc/ja/apt-cache.ja.8.xml')
-rw-r--r-- | doc/ja/apt-cache.ja.8.xml | 701 |
1 files changed, 701 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/ja/apt-cache.ja.8.xml b/doc/ja/apt-cache.ja.8.xml new file mode 100644 index 000000000..1d30e224d --- /dev/null +++ b/doc/ja/apt-cache.ja.8.xml @@ -0,0 +1,701 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> +%aptent; + +]> + +<refentry> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 February 2004</date> + </refentryinfo> + + <refmeta> + <refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </refmeta> + + <!-- Man page title --> + <refnamediv> + <refname>apt-cache</refname> +<!-- + <refpurpose>APT package handling utility -\- cache manipulator</refpurpose> +--> + <refpurpose>APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作</refpurpose> + </refnamediv> + + <!-- Arguments --> + <refsynopsisdiv> + <cmdsynopsis> + <command>apt-cache</command> + <arg><option>-hvsn</option></arg> + <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> + <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> + <group choice="req"> + <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> + <arg>gencaches</arg> + <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>stats</arg> + <arg>dump</arg> + <arg>dumpavail</arg> + <arg>unmet</arg> + <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> + <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> + <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> + <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> + </group> + </cmdsynopsis> + </refsynopsisdiv> + +<!-- + <refsect1><title>Description</title> +--> + <refsect1><title>説明</title> +<!-- + <para><command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's package + cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of the system + but does provide operations to search and generate interesting output + from the package metadata.</para> +--> + <para><command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、 + さまざまな操作を行います。 + <command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いませんが、 + パッケージのメタデータより検索したり、 + 興味深い出力を生成するといった操作を提供します。</para> + +<!-- + <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is given, one of the + commands below must be present.</para> +--> + <para><option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、 + 以下に挙げるコマンドが必要です。</para> + + <variablelist> +<!-- + <varlistentry><term>add <replaceable>file(s)</replaceable></term> + <listitem><para><literal>add</literal> adds the named package index files to the package cache. + This is for debugging only.</para></listitem> +--> + <varlistentry><term>add <replaceable>file(s)</replaceable></term> + <listitem><para><literal>add</literal> は、 + パッケージキャッシュに指定したパッケージインデックスファイルを追加します。 + デバッグ専用です。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>gencaches</term> +<!-- + <listitem><para><literal>gencaches</literal> performs the same operation as + <command>apt-get check</command>. It builds the source and package caches from + the sources in &sources-list; and from + <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>gencaches</literal> は、 + <command>apt-get check</command> と同じ動作を提供します。 + これは &sources-list; 内の取得元と + <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>から、 + ソースとパッケージのキャッシュを構築します。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable></term> +<!-- + <listitem><para><literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on the + command line. Remaining arguments are package names. The available + versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as + well as forward dependencies for each version. Forward (normal) + dependencies are those packages upon which the package in question + depends; reverse dependencies are those packages that depend upon the + package in question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a + package, but reverse dependencies need not be. + For instance, <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> would produce + output similar to the following:</para> +--> + <listitem><para><literal>showpkg</literal> は、 + コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表示します。 + 後に続く引数はパッケージ名となります。 + 各パッケージについて、有効なバージョンと被依存関係を列挙し、 + さらにその各バージョンについて依存関係を表示します。 + (通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指します。 + また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指します。 + 従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、 + 被依存関係は満たす必要はありません。 + 実例として、以下に <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> の + 出力を掲げます。</para> + +<informalexample><programlisting> +Package: libreadline2 +Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages), +Reverse Depends: + libreadlineg2,libreadline2 + libreadline2-altdev,libreadline2 +Dependencies: +2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null)) +Provides: +2.1-12 - +Reverse Provides: +</programlisting></informalexample> + +<!-- + <para>Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on + libc5 and ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. + In turn, libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If + libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be + installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be + installed. For the specific meaning of the remainder of the output it + is best to consult the apt source code.</para></listitem> + </varlistentry> +--> + <para>つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、 + libc5 と ncurses3.0 に依存していて、libreadline2 が動作するには、 + これらをインストールする必要があるということが判ります。 + 一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存しています。 + libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso を + すべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と + libreadline2-altdev はインストールする必要はありません。 + 出力の残りの部分の意味については、 + apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。</para></listitem> + </varlistentry> + +<!-- + <varlistentry><term>stats</term><listitem><para><literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. + No further arguments are expected. Statistics reported are: +--> + <varlistentry><term>stats</term><listitem><para><literal>stats</literal> + はキャッシュについての統計情報を表示します。 + それ以上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。 + <itemizedlist> +<!-- + <listitem><para><literal>Total package names</literal> is the number of package names found + in the cache.</para> + </listitem> +--> + <listitem><para><literal>パッケージ名総数</literal>は、 + キャッシュに存在するパッケージ数を表します。</para> + </listitem> + +<!-- + <listitem><para><literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary package + names; these are packages that bear a one-to-one correspondence between + their names and the names used by other packages for them in + dependencies. The majority of packages fall into this category.</para> + </listitem> +--> + <listitem><para><literal>通常パッケージ</literal>は、 + 公式の普通のパッケージ数を表します。 + これは、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応 + するパッケージです。 + 大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。</para> + </listitem> + +<!-- + <listitem><para><literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that exist + only as a virtual package name; that is, packages only "provide" the + virtual package name, and no package actually uses the name. For + instance, "mail-transport-agent" in the Debian GNU/Linux system is a + pure virtual package; several packages provide "mail-transport-agent", + but there is no package named "mail-transport-agent".</para> + </listitem> +--> + <listitem><para><literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、 + 仮想パッケージ名としてのみ存在するパッケージ + (仮想パッケージ名のみを「提供」し、 + 実際にはいかなるパッケージもその名称を持たない) の数を表します。 + 例えば、Debian GNU/Linux システムでは "mail-transport-agent" + は純粋仮想パッケージです。 + "mail-transport-agent" を提供するパッケージはいくつもありますが、 + "mail-transport-agent" という名称のパッケージはありません。</para> + </listitem> + +<!-- + <listitem><para><literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with only + one package providing a particular virtual package. For example, in the + Debian GNU/Linux system, "X11-text-viewer" is a virtual package, but + only one package, xless, provides "X11-text-viewer".</para> + </listitem> +--> + <listitem><para><literal>単一仮想パッケージ</literal>は、 + 特定の仮想パッケージ名を提供するパッケージが、 + ただ一つの場合の数を表します。 + 例えば、Debian GNU/Linux システムでは、"X11-text-viewer" + は仮想パッケージですが、"X11-text-viewer" を提供するパッケージは、 + xless パッケージのみということです。</para> + </listitem> + +<!-- + <listitem><para><literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that either + provide a particular virtual package or have the virtual package name + as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, + "debconf" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny + package.</para> + </listitem> +--> + <listitem><para><literal>複合仮想パッケージ</literal>は、 + その仮想パッケージ名を提供するパッケージが複数あるか、 + またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数を表します。 + 例えば、Debian GNU/Linux システムでは、 + debconf は実際のパッケージ名でもありますが、 + debconf-tiny によって提供もされています。</para> + </listitem> + +<!-- + <listitem><para><literal>Missing</literal> is the number of package names that were referenced in + a dependency but were not provided by any package. Missing packages may + be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a package + (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually they + are referenced from Conflicts statements.</para> + </listitem> +--> + <listitem><para><literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、 + どのパッケージにも提供されていないパッケージ名の数を表します。 + このパッケージがあるということは、 + 全ディストリビューションにアクセスできていないか、 + (実ないし仮想) パッケージがディストリビューションからはずされてしまった可能性もあります。 + 通常では、構文が矛盾するとこのようになります。</para> + </listitem> + +<!-- + <listitem><para><literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions + found in the cache; this value is therefore at least equal to the + number of total package names. If more than one distribution (both + "stable" and "unstable", for instance), is being accessed, this value + can be considerably larger than the number of total package names.</para> + </listitem> +--> + <listitem><para><literal>個別バージョン総数</literal>は、 + キャッシュに存在するパッケージのバージョンの数を表します。 + そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致します。 + もし複数のディストリビューション (例 "stable" と "unstable" の両方) + を利用した場合、 + この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。</para> + </listitem> + +<!-- + <listitem><para><literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency relationships + claimed by all of the packages in the cache.</para> + </listitem> +--> + <listitem><para><literal>依存関係総数</literal>は、 + キャッシュにあるすべてのパッケージで要求された依存関係の数です。</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable></term> +<!-- + <listitem><para><literal>showsrc</literal> displays all the source package records that match + the given package names. All versions are shown, as well as all + records that declare the name to be a Binary.</para></listitem> + </varlistentry> +--> + <listitem><para><literal>showsrc</literal> は、 + 指定したパッケージ名に一致するソースパッケージを、すべて表示します。 + バイナリになるときの名称を宣言したレコードと同様に、 + すべてのバージョンについて表示します。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>dump</term> +<!-- + <listitem><para><literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. It is + primarily for debugging.</para></listitem> + </varlistentry> +--> + <listitem><para><literal>dump</literal> は、 + キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一覧を表示します。 + 主にデバッグ用です。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>dumpavail</term> +<!-- + <listitem><para><literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is + suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>dumpavail</literal> は、 + 標準出力に利用可能なものの一覧を出力します。 + &dpkg; と共に使用すると便利ですし、 + &dselect; でも使用されます。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>unmet</term> +<!-- + <listitem><para><literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the + package cache.</para></listitem> + </varlistentry> +--> + <listitem><para><literal>unmet</literal> は、 + パッケージキャッシュ内にある、 + 不適当な依存関係の概要を表示します。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>show <replaceable>pkg(s)</replaceable></term> +<!-- + <listitem><para><literal>show</literal> performs a function similar to + <command>dpkg -\-print-avail</command>; it displays the package records for the + named packages.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>show</literal> は、 + <command>dpkg --print-avail</command> と同様の機能を実行します。 + これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable></term> +<!-- + <listitem><para><literal>search</literal> performs a full text search on all available package + lists for the regex pattern given. It searches the package names and the + descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out + the package name and the short description. If <option>-\-full</option> is given + then output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched + package, and if <option>-\-names-only</option> is given then the long description + is not searched, only the package name is.</para> +--> + <listitem><para><literal>search</literal> は、与えられた正規表現によって、 + すべての利用可能なパッケージに対して全文検索を行います。 + パッケージ名と説明に対して検索を行い、 + パッケージ名と短い説明文を表示します。 + <option>--full</option> が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し + <literal>show</literal> と同じ情報を出力します。 + <option>--names-only</option> が与えられた場合は、 + 説明文に対して検索を行わず、パッケージ名に対してのみ対象とします。</para> + <para> +<!-- + Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that + are and'ed together.</para></listitem> +--> + 空白で区切った引数で、 + 複数の検索パターンの and をとることができます。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>depends <replaceable>pkg(s)</replaceable></term> +<!-- + <listitem><para><literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has + and all the possible other packages that can fulfill that dependency.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>depends</literal> は、 + パッケージが持っている依存関係と、 + その依存関係を満たす他のパッケージの一覧を表示します。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable></term> +<!-- + <listitem><para><literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a + package has.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>rdepends</literal> は、 + パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable></term> +<!-- + <listitem><para>This command prints the name of each package in the system. The optional + argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable + for use in a shell tab complete function and the output is generated + extremely quickly. This command is best used with the + <option>-\-generate</option> option.</para></listitem> +--> + <listitem><para>このコマンドは、 + システムでの各パッケージの名称を表示します。 + オプションの引数により、取得する一覧より先頭一致で抽出することができます。 + この出力はシェルのタブによる補完機能に使いやすく、 + また非常に速く生成されます。 + このコマンドは <option>--generate</option> オプションと共に使用すると、 + 非常に便利です。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable></term> +<!-- + <listitem><para><literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and + generates output suitable for use by dotty from the + <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink> + package. The result will be a set of nodes and edges representing the + relationships between the packages. By default the given packages will + trace out all dependent packages; this can produce a very large graph. + To limit the output to only the packages listed on the command line, + set the <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option.</para> +--> + <listitem><para><literal>dotty</literal> は、 + コマンドライン上のパッケージ名から、 + <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink> + パッケージの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。 + 結果はパッケージの関係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。 + デフォルトでは、すべての依存パッケージをトレースするので、 + 非常に大きい図が得られます。 + これは、<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> + オプションを設定して解除できます。</para> + +<!-- + <para>The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, + pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, + missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped + [leaf packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts.</para> +--> + <para>結果のノードは数種の形状をとります。 + 通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージは三角、複合仮想パッケージは菱形、 + 六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。 + オレンジの四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、 + 緑の線は競合を表します。</para> + +<!-- + <para>Caution, dotty cannot graph larger sets of packages.</para></listitem> +--> + <para>注意) dotty は、 + パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable></term> +<!-- + <listitem><para><literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the + preferences file. With no arguments it will print out the + priorities of each source. Otherwise it prints out detailed information + about the priority selection of the named package.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>policy</literal> は、 + 設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援します。 + 引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。 + 一方、パッケージ名を指定した場合、 + 優先順の詳細情報を表示します。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable></term> +<!-- + <listitem><para><literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts to mimic + the output format and a subset of the functionality of the Debian + archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays + available versions of a package in a tabular format. Unlike the + original <literal>madison</literal>, it can only display information for + the architecture for which APT has retrieved package lists + (<literal>APT::Architecture</literal>).</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal> + コマンドは、Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal> + の機能のサブセットで、出力フォーマットを真似ようとします。 + パッケージの利用可能バージョンを表形式で表示します。 + オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、 + APT がパッケージ一覧を検索したアーキテクチャ + (<literal>APT::Architecture</literal>) + の情報を表示するだけです。</para></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>options</title> +--> + <refsect1><title>オプション</title> + &apt-cmdblurb; + + <variablelist> + <varlistentry><term><option>-p</option></term><term><option>--pkg-cache</option></term> +<!-- + <listitem><para>Select the file to store the package cache. The package cache is the + primary cache used by all operations. + Configuration Item: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。 + パッケージキャッシュは、すべての操作で使用される一次キャッシュです。 + 設定項目 - <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--src-cache</option></term> +<!-- + <listitem><para>Select the file to store the source cache. The source is used only by + <literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package + information from remote sources. When building the package cache the + source cache is used to advoid reparsing all of the package files. + Configuration Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。 + このソースキャッシュは <literal>gencaches</literal> でのみ使用され、 + ここに解析された取得元のパッケージ情報が格納されています。 + パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッシュは、 + 全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。 + <!--advoid は avoid のミススペル? --> + 設定項目 - <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> +<!-- + <listitem><para>Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. + More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use + <option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the configuration file. + Configuration Item: <literal>quiet</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>静粛 - 進捗表示を省略し、 + ログをとるのに便利な出力を行います。 + 最大 2 つまで q を重ねることでさらに静粛にできます。 + また、<option>-q=#</option> のように静粛レベルを指定して、 + 設定ファイルを上書きすることもできます。 + 設定項目 - <literal>quiet</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-i</option></term><term><option>--important</option></term> +<!-- + <listitem><para>Print only important dependencies; for use with unmet. Causes only Depends and + Pre-Depends relations to be printed. + Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>「重要」依存関係のみ表示 - unmet と共に使用します。 + これは「依存」関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。 + 設定項目 - <literal>APT::Cache::Important</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--full</option></term> +<!-- + <listitem><para>Print full package records when searching. + Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>search 時に全パッケージレコードを表示します。 + 設定項目 - <literal>APT::Cache::ShowFull</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--all-versions</option></term> +<!-- + <listitem><para>Print full records for all available versions. This is the + default; to turn it off, use <option>-\-no-all-versions</option>. + If <option>-\-no-all-versions</option> is specified, only the candidate version + will displayed (the one which would be selected for installation). + This option is only applicable to the <literal>show</literal> command. + Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。 + これはデフォルトの動作で、 + 無効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。 + <option>--no-all-versions</option> を指定すると、 + 候補バージョン (インストールの際に選択されるもの) だけ表示します。 + このオプションは、show コマンドでのみ適用できます。 + 設定項目 - <literal>APT::Cache::AllVersions</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-g</option></term><term><option>--generate</option></term> +<!-- + <listitem><para>Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache + as it is. This is the default; to turn it off, use <option>-\-no-generate</option>. + Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>そのままキャッシュを使用するのではなく、 + 自動的にパッケージキャッシュを再生成します。これはデフォルトの動作で、 + 無効にするには <option>--no-generate</option> を使用してください。 + 設定項目 - <literal>APT::Cache::Generate</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--names-only</option></term><term><option>-n</option></term> +<!-- + <listitem><para>Only search on the package names, not the long descriptions. + Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。 + 設定項目 - <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--all-names</option></term> +<!-- + <listitem><para>Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages + and missing dependencies. + Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>pkgnames</literal> で、 + 仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を表示します。 + 設定項目 - <literal>APT::Cache::AllNames</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--recurse</option></term> +<!-- + <listitem><para>Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so + that all packages mentioned are printed once. + Configuration Item: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> + で、指定した全パッケージを再帰的に一度に表示します。 + 設定項目 - <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--installed</option></term> +<!-- + <listitem><para> + Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> to + packages which are currently installed. + Configuration Item: <literal>APT::Cache::Installed</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para> + <literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、 + 現在インストールされているパッケージに限定します。 + 設定項目 - <literal>APT::Cache::Installed</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + &apt-commonoptions; + + </variablelist> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>Files</title> +--> + <refsect1><title>ファイル</title> + <variablelist> + <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> +<!-- + <listitem><para>Locations to fetch packages from. + Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>パッケージの取得元。 + 設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> +<!-- + <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in + &sources-list; + Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>&sources-list; に指定した、 + パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。 + 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> +<!-- + <listitem><para>Storage area for state information in transit. + Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem> +--> + <listitem><para>取得中状態情報格納エリア。 + 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)</para></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>See Also</title> +--> + <refsect1><title>関連項目</title> + <para>&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get; + </para> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>Diagnostics</title> +--> + <refsect1><title>診断メッセージ</title> +<!-- + <para><command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error. + </para> +--> + <para><command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。 + エラー時には十進の 100 を返します。 + </para> + </refsect1> + + &manbugs; + &translator; +</refentry> |