diff options
author | Michael Vogt <mvo@debian.org> | 2006-03-01 12:36:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Michael Vogt <mvo@debian.org> | 2006-03-01 12:36:32 +0000 |
commit | 131a2dc0cb36c29d002c2a61f96411e5d84f4adf (patch) | |
tree | 82cf88aec560d0810a26fc101be1c593e1a80f69 /doc/ja/apt-get.ja.8.xml | |
parent | 5c4d7f0764f99ebe6e65933b1bc08671dbab98e9 (diff) | |
parent | 9005c2b7f600d23c5ebf7c7cab295d036627bd6c (diff) |
* merged with debian-sid branch
Patches applied:
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-160
Italian translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-161
Galician translation completed
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-162
Spanish translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-163
Two strings corrected in the British translation
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-164
Danish translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-165
Completed Greek translation
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-166
Fix some permissions
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-167
Resync with Michael
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-168
Vietnamese translation completed
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-169
Update PO files and POT file...again
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-170
Compelted French translation
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-171
Activate Welsh translation
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-172
Completed to 512 strings
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-173
Russian translation completed
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-174
Swedish translation completed
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-175
Merge from Philippe Batailler French manpages tree/Vietnamese translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-176
Galician translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-177
Slovak translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-178
Polish translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-179
Correct permissions
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-180
Japanese translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-181
Basque translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-182
Catalan translation completed
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-183
Brazilian Portuguese translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-184
Italian translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-185
Japanese manpages translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-186
Simplified Chinese translation update
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-120
* added debian-archive-keyring to recommends
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-121
* merged with bubulle
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-122
* fix apt-key to ask for the correct package
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-123
* fix typo in apt-cache.8 manpage
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-124
* fixed another typo in doc/apt-secure.8.xml
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-125
* merged the debian-sid changes back
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-126
* fixed the changelog yet again
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-127
* merged with apt--mvo
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-128
* don't explod if a Provides has DepCompareOp
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-129
* fix regression about not working --print-uris in "install"
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-130
* merged with bubulle
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-131
* create sources.list.d as well
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-132
* make apt-cache madion wotk without deb-src lines
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-133
* only clean out the list dir if the update was successful
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-134
* only remove the sigfile if pkgAcqMetaSig::Failed() didn't fail for a network error
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-135
tyop
* michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-136
* merged with bubulle
* mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-18
* merged with apt--mvo
* mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-19
* synced with mainline
* mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-20
* merged with mainline, finalized changelog
* philippe.batailler@free.fr--2005/apt--main--0--patch-9
manpages
Diffstat (limited to 'doc/ja/apt-get.ja.8.xml')
-rw-r--r-- | doc/ja/apt-get.ja.8.xml | 900 |
1 files changed, 900 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/ja/apt-get.ja.8.xml b/doc/ja/apt-get.ja.8.xml new file mode 100644 index 000000000..f503b89ef --- /dev/null +++ b/doc/ja/apt-get.ja.8.xml @@ -0,0 +1,900 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> +%aptent; + +]> + +<refentry> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 February 2004</date> + </refentryinfo> + + <refmeta> + <refentrytitle>apt-get</refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </refmeta> + + <!-- Man page title --> + <refnamediv> + <refname>apt-get</refname> +<!-- + <refpurpose>APT package handling utility -\- command-line interface</refpurpose> +--> + <refpurpose>APT package handling utility -- コマンドラインインターフェース</refpurpose> + </refnamediv> + + <!-- Arguments --> + <refsynopsisdiv> + <cmdsynopsis> + <command>apt-get</command> + <arg><option>-hvs</option></arg> + <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> + <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> + <group choice="req"> + <arg>update</arg> + <arg>upgrade</arg> + <arg>dselect-upgrade</arg> + <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>check</arg> + <arg>clean</arg> + <arg>autoclean</arg> + </group> + </cmdsynopsis> + </refsynopsisdiv> + +<!-- + <refsect1><title>Description</title> +--> + <refsect1><title>説明</title> +<!-- + <para><command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, and may be + considered the user's "back-end" to other tools using the APT + library. Several "front-end" interfaces exist, such as dselect(8), + aptitude, synaptic, gnome-apt and wajig.</para> +--> + <para><command>apt-get</command> は、 + パッケージを操作するコマンドラインツールで、 + APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。 + 「フロントエンド」インターフェースには、dselect(8), + aptitude, synaptic, gnome-apt, wajig などがあります。</para> + +<!-- + <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is given, one of the + commands below must be present.</para> +--> + <para><option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、 + 以下に挙げるコマンドが必要です。</para> + + <variablelist> + <varlistentry><term>update</term> +<!-- + <listitem><para><literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files from + their sources. The indexes of available packages are fetched from the + location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. + For example, when using a Debian archive, this command retrieves and + scans the <filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new + and updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be + performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</literal>. Please + be aware that the overall progress meter will be incorrect as the size + of the package files cannot be known in advance.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>update</literal>は、 + 取得元からパッケージインデックスファイルの再同期を行うのに使用します。 + 利用可能なパッケージのインデックスは、 + <filename>/etc/apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。 + 例えば Debian アーカイブを利用する際、 + このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイルを検索することで、 + 新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。 + <literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や + <literal>dist-upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。 + 前もってパッケージファイルのサイズを知ることができないため、 + 全体の進捗メータは正しく表示されません。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>upgrade</term> +<!-- + <listitem><para><literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all packages + currently installed on the system from the sources enumerated in + <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed with + new versions available are retrieved and upgraded; under no circumstances + are currently installed packages removed, or packages not already installed + retrieved and installed. New versions of currently installed packages that + cannot be upgraded without changing the install status of another package + will be left at their current version. An <literal>update</literal> must be + performed first so that <command>apt-get</command> knows that new versions of packages are + available.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>upgrade</literal> は、 + 現在システムにインストールされている全パッケージの最新バージョンを、 + <filename>/etc/apt/sources.list</filename> + に列挙した取得元からインストールするのに使用します。 + 現在インストール中のパッケージに新しいバージョンがあれば更新しますが、 + いかなる時も現在インストール中のパッケージの削除は行いません。 + 対象のパッケージが、 + 他のパッケージのインストール状態を変更せずに更新できない場合は、 + 現在のバージョンのままとなります。 + 最初に <literal>update</literal> を実行しておき、 + <command>apt-get</command> にパッケージの新しいバージョンがあることを + 知らせる必要があります。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>dselect-upgrade</term> +<!-- + <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal> + is used in conjunction with the traditional Debian packaging + front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> + follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</literal> + field of available packages, and performs the actions necessary to realize + that state (for instance, the removal of old and the installation of new + packages).</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal> は、 + 伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管理フロントエンドの &dselect; + と共に使用されます。 + <literal>dselect-upgrade</literal> は、 + &dselect; で作られた利用可能パッケージの + <literal>Status</literal> フィールドの変更を追跡し、 + その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。 + (例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど) </para></listitem> + + </varlistentry> + + <varlistentry><term>dist-upgrade</term> +<!-- + <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of + <literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies + with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a "smart" conflict + resolution system, and it will attempt to upgrade the most important + packages at the expense of less important ones if necessary. + The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations + from which to retrieve desired package files. + See also &apt-preferences; for a mechanism for + overriding the general settings for individual packages.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> は、 + <literal>upgrade</literal> の機能に加え、 + 新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。 + <command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、 + 必要とあらば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、 + 最重要パッケージの更新を試みます。 + <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、 + 必要なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。 + 特定のパッケージ向けに、一般的な設定を上書きする機構については、 + &apt-preferences; をご覧ください。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>install</term> +<!-- + <listitem><para><literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for + installation. Each package is a package name, not a fully qualified + filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would be the + argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>) All packages required + by the package(s) specified for installation will also be retrieved and + installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate + the desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with + no intervening space), the identified package will be removed if it is + installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to + install. These latter features may be used to override decisions made by + apt-get's conflict resolution system.</para> +--> + <listitem><para><literal>install</literal> の後には、 + インストールするパッケージを 1 つ以上指定します。 + 指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です。 + (例えば Debian GNU/Linux システムでは、 + <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> ではなく libc6 を引数として与えます) + インストールするよう指定したすべてのパッケージに対し、 + 検索・インストールを行います。 + <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルを、 + 要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。 + パッケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、 + そのパッケージがインストールされていれば削除します。 + 同様に、インストールするパッケージを明示するのにプラス記号も使用できます。 + この記号は apt-get の競合解決システムの判断に利用されるかもしれません。</para> + +<!-- + <para>A specific version of a package can be selected for installation by + following the package name with an equals and the version of the package + to select. This will cause that version to be located and selected for + install. Alternatively a specific distribution can be selected by + following the package name with a slash and the version of the + distribution or the Archive name (stable, testing, unstable).</para> +--> + <para>パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、 + 選択したバージョンのパッケージをインストールすることができます。 + つまり、指定のバージョンのパッケージをインストールするように選択する、 + ということです。 + 別の方法としては、ディストリビューションを特定するのに、 + パッケージ名に続けて、 + スラッシュとディストリビューションのバージョンやアーカイブ名 + (stable, testing, unstable) を記述できます。</para> + +<!-- + <para>Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must + be used with care.</para> +--> + <para>バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、 + 注意して使用しなければなりません。</para> + +<!-- + <para>Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to + create an alternative installation policy for + individual packages.</para> +--> + <para>最後に、&apt-preferences; 機構により、 + 特定のパッケージに対するインストールポリシーを作成できます。</para> + +<!-- + <para>If no package matches the given expression and the expression contains one + of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, + and it is applied + to all package names in the database. Any matches are then installed (or + removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' matches 'how-lo' + and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular expression + with a '^' or '$' character, or create a more specific regular expression.</para></listitem> +--> + <para>構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、 + POSIX 正規表現であると見なし、 + データベース内の全パッケージ名に対して適用します。 + マッチしたパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。 + 'lo.*' のような文字列は、 + 'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。 + そうしたくなければ、'^' や '$' を付けるか、 + もっと詳しい正規表現を指定してください。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>remove</term> +<!-- + <listitem><para><literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except that packages are + removed instead of installed. If a plus sign is appended to the package + name (with no intervening space), the identified package will be + installed instead of removed.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>remove</literal> は、 + パッケージが削除されることを除き、<literal>install</literal> と同様です。 + プラス記号がパッケージ名に (間に空白を含まずに) 付加されると、 + 識別されたパッケージを、削除ではなくインストールします。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>source</term> +<!-- + <listitem><para><literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source packages. APT + will examine the available packages to decide which source package to + fetch. It will then find and download into the current directory the + newest available version of that source package. Source packages are + tracked separately from binary packages via <literal>deb-src</literal> type lines + in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not + get the same source as the package you have installed or as you could + install. If the -\-compile options is specified then the package will be + compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if -\-download-only is + specified then the source package will not be unpacked.</para> +--> + <listitem><para><literal>source</literal> は、 + ソースパッケージを取得するのに <command>apt-get</command> します。 + APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、 + 利用可能なパッケージを検討します。 + その後、最新の利用可能なソースパッケージを見つけ、 + カレントディレクトリへダウンロードします。 + バイナリパッケージとは別に &sources-list; ファイルの + <literal>deb-src</literal> 行から、ソースパッケージを追跡します。 + これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージと、 + 取得元を変えることができることを示しています。 + --compile オプションが指定された場合、dpkg-buildpackage を用いて + バイナリ .deb ファイルへコンパイルを行います。 + --download-only の場合はソースパッケージを展開しません。</para> + +<!-- + <para>A specific source version can be retrieved by postfixing the source name + with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism + used for the package files. This enables exact matching of the source + package name and version, implicitly enabling the + <literal>APT::Get::Only-Source</literal> option.</para> +--> + <para>パッケージと同様に、 + ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、 + 指定したバージョンのソースを取得できます。 + <literal>APT::Get::Only-Source</literal> + オプションが暗黙のうちに有効になっているため、 + ソースパッケージ名とバージョンに厳密に一致させています。</para> + +<!-- + <para>Note that source packages are not tracked like binary packages, they + exist only in the current directory and are similar to downloading source + tar balls.</para></listitem> +--> + <para>tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、 + カレントディレクトリに展開されることに注意してください。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>build-dep</term> +<!-- + <listitem><para><literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an + attempt to satisfy the build dependencies for a source package.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>build-dep</literal> は、 + ソースパッケージの構築依存関係を満たすように、 + パッケージのインストール・削除を行います。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>check</term> +<!-- + <listitem><para><literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache and checks + for broken dependencies.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>check</literal> は、 + パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係をチェックする診断ツールです。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>clean</term> +<!-- + <listitem><para><literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved package + files. It removes everything but the lock file from + <filename>&cachedir;/archives/</filename> and + <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a + &dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically. + Those who do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> + from time to time to free up disk space.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>clean</literal> は、 + 取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。 + <filename>&cachedir;/archives/</filename> と + <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename> + からロックファイル以外すべて削除します。 + APT が &dselect; から呼ばれるときには、 + 自動的に <literal>clean</literal> が実行されます。 + dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 + <literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>autoclean</term> +<!-- + <listitem><para>Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the local + repository of retrieved package files. The difference is that it only + removes package files that can no longer be downloaded, and are largely + useless. This allows a cache to be maintained over a long period without + it growing out of control. The configuration option + <literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from being + erased if it is set to off.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>clean</literal> と同様に、 + <literal>autoclean</literal> は取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。 + 違いは、もうダウンロードされることがないパッケージファイルや、 + ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除することです。 + このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、 + 維持することができます。 + 設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> に + off をセットしていれば、 + インストール済のパッケージファイルが削除されるのを防げます。</para></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>options</title> +--> + <refsect1><title>オプション</title> + &apt-cmdblurb; + + <variablelist> + <varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--download-only</option></term> +<!-- + <listitem><para>Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、 + 展開・インストールを行いません。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Download-Only</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fix-broken</option></term> +<!-- + <listitem><para>Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in + place. This option, when used with install/remove, can omit any packages + to permit APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified + must completely correct the problem. The option is sometimes necessary when + running APT for the first time; APT itself does not allow broken package + dependencies to exist on a system. It is possible that a system's + dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention + (which usually means using &dselect; or <command>dpkg -\-remove</command> to eliminate some of + the offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> may produce an + error in some situations. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。 + このオプションを install や remove と一緒に使うときは、 + パッケージを指定しなくてもかまいません。 + どのパッケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自体は、 + システムに存在する壊れたパッケージ依存関係を許すことができないので、 + 初めて APT を実行する場合、このオプションが必要になることがあります。 + システムの依存関係構造にかなり問題がある場合は、 + 手動で修正するよう要求することもあります。 + (通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに &dselect; や + <command>dpkg --remove</command> を使用します) + このオプションを <option>-m</option> オプションと同時に使用すると、 + エラーになる状況があるかもしれません。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term> + <term><option>--fix-missing</option></term> +<!-- + <listitem><para>Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the + integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back + those packages and handle the result. Use of this option together with + <option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is + selected for installation (particularly if it is mentioned on the + command line) and it could not be downloaded then it will be silently + held back. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、 + (パッケージの破損で) 取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、 + そのパッケージの処理を保留し最後まで処理を続けます。 + このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に使用すると、 + エラーになる状況があるかもしれません。 + パッケージをインストールするよう選択している場合 + (特にコマンドラインでの操作時) や、 + ダウンロードできなかった場合に、なにも表示せず保留することになります。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--no-download</option></term> +<!-- + <listitem><para>Disables downloading of packages. This is best used with + <option>-\-ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has + already downloaded. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>パッケージのダウンロードを無効にします。 + これはすでにダウンロードした .deb に対してのみ APT を行う場合に、 + <option>--ignore-missing</option> と併せて使うのがよいでしょう。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Download</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> +<!-- + <listitem><para>Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. + More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use + <option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration file. + Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never use -qq + without a no-action modifier such as -d, -\-print-uris or -s as APT may + decided to do something you did not expect. + Configuration Item: <literal>quiet</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>静粛 - 進捗表示を省略し、 + ログをとるのに便利な出力を行います。 + 最大 2 つまで q を重ねることでより静粛にできます。 + また、<option>-q=#</option> のように静粛レベルを指定して、 + 設定ファイルを上書きすることもできます。 + 静粛レベル 2 は <option>-y</option> を含んでいることに注意してください。 + APT が意図しない決定を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような + 操作を行わないオプションをつけずに -qq を使用するべきではありません。 + 設定項目 - <literal>quiet</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-s</option></term> + <term><option>--simulate</option></term> + <term><option>--just-print</option></term> + <term><option>--dry-run</option></term> + <term><option>--recon</option></term> + <term><option>--no-act</option></term> +<!-- + <listitem><para>No action; perform a simulation of events that would occur but do not + actually change the system. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.</para> +--> + <listitem><para>動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、 + 実際にはシステムの変更を行いません。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Simulate</literal></para> + +<!-- + <para>Simulate prints out + a series of lines each one representing a dpkg operation, Configure (Conf), + Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets indicate broken packages with + and empty set of square brackets meaning breaks that are of no consequence + (rare).</para></listitem> +--> + <para>シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、 + 設定 (Conf)、削除 (Remv)、展開 (Inst) を表示します。 + 角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに) + 空の角カッコは大した問題ではないことを表します。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term> + <term><option>--assume-yes</option></term> +<!-- + <listitem><para>Automatic yes to prompts; assume "yes" as answer to all prompts and run + non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held + package, trying to install a unauthenticated package or removing an essential package + occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に + "yes" と答え、非対話的に実行します。 + 保留したパッケージの状態を変更したり、 + 必須パッケージを削除するような不適切な状況の場合、 + <literal>apt-get</literal> は処理を中断します。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term> +<!-- + <listitem><para>Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be + upgraded. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>更新パッケージ表示 - + 更新される全パッケージを一覧表示します。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-V</option></term><term><option>--verbose-versions</option></term> +<!-- + <listitem><para>Show full versions for upgraded and installed packages. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>更新・インストールするパッケージのヴァージョンを、 + すべて表示します。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Show-Versions</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-b</option></term><term><option>--compile</option></term> + <term><option>--build</option></term> +<!-- + <listitem><para>Compile source packages after downloading them. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Compile</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Compile</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term> +<!-- + <listitem><para>Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a hold + placed on a package. This may be useful in conjunction with + <literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired holds. + Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して + <command>apt-get</command> を行います。 + <literal>dist-upgrade</literal> と共に、 + 大量のパッケージを保留の解除をするのに使用すると便利です。 + 設定項目 - <literal>APT::Ignore-Hold</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term> +<!-- + <listitem><para>Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</literal>, + <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command line + from being upgraded if they are already installed. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>パッケージ更新なし - <literal>install</literal> + と同時に使用すると、<literal>no-upgrade</literal> は、 + 指定したパッケージがすでにインストールしてある場合に更新を行いません。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--force-yes</option></term> +<!-- + <listitem><para>Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue + without prompting if it is doing something potentially harmful. It + should not be used except in very special situations. Using + <literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! + Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>強制承諾 - + APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、 + 確認の入力なしで実行してしまう危険なオプションです。 + よほどの状況でなければ、使用しない方がいいでしょう。 + <literal>force-yes</literal> は、あなたのシステムを破壊しかねません! + 設定項目 - <literal>APT::Get::force-yes</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--print-uris</option></term> +<!-- + <listitem><para>Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each + URI will have the path, the destination file name, the size and the expected + md5 hash. Note that the file name to write to will not always match + the file name on the remote site! This also works with the + <literal>source</literal> and <literal>update</literal> commands. When used with the + <literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it is + up to the user to decompress any compressed files. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>インストールするファイルを取得する代わりに、 + その URI を表示します。 + URI には、パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、 + 予測される md5 ハッシュが含まれています。 + 出力したファイル名が、 + 常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではない、 + ということに注意してください! + これは <literal>source</literal> コマンド、 + <literal>update</literal> コマンドでも動作します。 + <literal>update</literal> で使用したときには、 + MD5 やファイルサイズを含みません。 + このとき、圧縮ファイルの展開はユーザの責任において行ってください。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Print-URIs</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--purge</option></term> +<!-- + <listitem><para>Use purge instead of remove for anything that would be removed. + An asterisk ("*") will be displayed next to packages which are + scheduled to be purged. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。 + 「完全削除」を行うと指示したパッケージ名の後には、 + アスタリスク ("*") が付きます。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Purge</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--reinstall</option></term> +<!-- + <listitem><para>Re-Install packages that are already installed and at the newest version. + Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>すでに最新版がインストールされていても、 + パッケージを再インストールします。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term> +<!-- + <listitem><para>This option defaults to on, use <literal>-\-no-list-cleanup</literal> to turn it + off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the contents of + <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete files are erased. + The only reason to turn it off is if you frequently change your source + list. + Configuration Item: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>この機能はデフォルトで ON になっています。 + OFF にするには <literal>--no-list-cleanup</literal> としてください。 + ON の場合、 + <command>apt-get</command> は古くなったファイルを確実に消去するため、 + 自動的に <filename>&statedir;/lists</filename> の中身を管理します。 + これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更する時ぐらいでしょう。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-t</option></term> + <term><option>--target-release</option></term> + <term><option>--default-release</option></term> +<!-- + <listitem><para>This option controls the default input to the policy engine, it creates + a default pin at priority 990 using the specified release string. The + preferences file may further override this setting. In short, this option + lets you have simple control over which distribution packages will be + retrieved from. Some common examples might be + <option>-t '2.1*'</option> or <option>-t unstable</option>. + Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; + see also the &apt-preferences; manual page.</para></listitem> +--> + <listitem><para>このオプションは、 + ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。 + これは、指定されたリリース文字列を使用し、 + デフォルト pin を優先度 990 で作成することです。 + 優先ファイルはこの設定を上書きします。 + 要するにこのオプションで、 + どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。 + 一般的な例としては、 + <option>-t '2.1*'</option> や <option>-t unstable</option> でしょう。 + 設定項目 - <literal>APT::Default-Release</literal> + &apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term> +<!-- + <listitem><para> + Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered + related to <option>-\-assume-yes</option>, where <option>-\-assume-yes</option> will answer + yes to any prompt, <option>-\-trivial-only</option> will answer no. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para> + 「重要でない」操作のみを行います。 + これは論理的に <option>--assume-yes</option> の仲間と見なせます。 + <option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes と答えますが、 + <option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--no-remove</option></term> +<!-- + <listitem><para>If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without + prompting. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>パッケージが削除される状況になったとき、 + プロンプトを表示せず中断します。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Remove</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--only-source</option></term> + <!-- + <listitem><para>Only has meaning for the + <literal>source</literal> and <literal>build-dep</literal> + commands. Indicates that the given source names are not to be + mapped through the binary table. This means that if this option + is specified, these commands will only accept source package + names as arguments, rather than accepting binary package names + and looking up the corresponding source package. Configuration + Item: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para><literal>source</literal> コマンドと + <literal>build-dep</literal> コマンドでのみ意味があります。 + 指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないようにします。 + これは、このオプションを指定すると、 + バイナリパッケージ名を受け付けて対応するソースパッケージを探すのではなく、 + 引数にソースパッケージ名しか受け付けなくなる、ということです。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Only-Source</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--diff-only</option></term><term><option>--tar-only</option></term> +<!-- + <listitem><para>Download only the diff or tar file of a source archive. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> and + <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>ソースアーカイブの diff ファイルや + tar ファイルのダウンロードのみを行います。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, + <literal>APT::Get::Tar-Only</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--arch-only</option></term> +<!-- + <listitem><para>Only process architecture-dependent build-dependencies. + Configuration Item: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>構築依存関係の解決を、 + アーキテクチャに依存したもののみ行います。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::Arch-Only</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--allow-unauthenticated</option></term> +<!-- + <listitem><para>Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. + This is usefull for tools like pbuilder. + Configuration Item: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>パッケージを確認できない場合に無視し、 + それについて質問しません。 + pbuilder のようなツールで便利です。 + 設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + + &apt-commonoptions; + + </variablelist> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>Files</title> +--> + <refsect1><title>ファイル</title> + <variablelist> + <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> +<!-- + <listitem><para>Locations to fetch packages from. + Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>パッケージの取得元。 + 設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term> +<!-- + <listitem><para>APT configuration file. + Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>APT 設定ファイル。 + 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term> +<!-- + <listitem><para>APT configuration file fragments + Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>APT 設定ファイルの断片。 + 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term> +<!-- + <listitem><para>Version preferences file. + This is where you would specify "pinning", + i.e. a preference to get certain packages + from a separate source + or from a different version of a distribution. + Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>バージョン優先ファイル。 + ここに "pin" の設定を行います。 + つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、 + どこからパッケージを取得するかを設定します。 + 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Preferences</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term> +<!-- + <listitem><para>Storage area for retrieved package files. + Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>取得済みパッケージファイル格納エリア。 + 設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term> +<!-- + <listitem><para>Storage area for package files in transit. + Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem> +--> + <listitem><para>取得中パッケージファイル格納エリア。 + 設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (必然的に不完全)</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> +<!-- + <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in + &sources-list; + Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>&sources-list; のパッケージリソース特有の状態情報格納エリア。 + 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> +<!-- + <listitem><para> Storage area for state information in transit. + Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem> +--> + <listitem><para>取得中の状態情報格納エリア。 + 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)</para></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>See Also</title> +--> + <refsect1><title>関連項目</title> +<!-- + <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, + &apt-conf;, &apt-config;, + The APT User's guide in &docdir;, &apt-preferences;, the APT Howto.</para> +--> + <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, + &apt-conf;, &apt-config;, + &docdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences;, APT Howto</para> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>Diagnostics</title> +--> + <refsect1><title>診断メッセージ</title> +<!-- + <para><command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error.</para> +--> + <para><command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。 + エラー時には十進の 100 を返します。</para> + </refsect1> + + &manbugs; + &translator; + +</refentry> |