summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/ja/apt-get.ja.8.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorMichael Vogt <mvo@debian.org>2006-03-01 12:36:32 +0000
committerMichael Vogt <mvo@debian.org>2006-03-01 12:36:32 +0000
commit131a2dc0cb36c29d002c2a61f96411e5d84f4adf (patch)
tree82cf88aec560d0810a26fc101be1c593e1a80f69 /doc/ja/apt-get.ja.8.xml
parent5c4d7f0764f99ebe6e65933b1bc08671dbab98e9 (diff)
parent9005c2b7f600d23c5ebf7c7cab295d036627bd6c (diff)
* merged with debian-sid branch
Patches applied: * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-160 Italian translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-161 Galician translation completed * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-162 Spanish translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-163 Two strings corrected in the British translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-164 Danish translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-165 Completed Greek translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-166 Fix some permissions * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-167 Resync with Michael * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-168 Vietnamese translation completed * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-169 Update PO files and POT file...again * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-170 Compelted French translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-171 Activate Welsh translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-172 Completed to 512 strings * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-173 Russian translation completed * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-174 Swedish translation completed * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-175 Merge from Philippe Batailler French manpages tree/Vietnamese translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-176 Galician translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-177 Slovak translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-178 Polish translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-179 Correct permissions * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-180 Japanese translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-181 Basque translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-182 Catalan translation completed * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-183 Brazilian Portuguese translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-184 Italian translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-185 Japanese manpages translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-186 Simplified Chinese translation update * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-120 * added debian-archive-keyring to recommends * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-121 * merged with bubulle * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-122 * fix apt-key to ask for the correct package * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-123 * fix typo in apt-cache.8 manpage * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-124 * fixed another typo in doc/apt-secure.8.xml * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-125 * merged the debian-sid changes back * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-126 * fixed the changelog yet again * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-127 * merged with apt--mvo * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-128 * don't explod if a Provides has DepCompareOp * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-129 * fix regression about not working --print-uris in "install" * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-130 * merged with bubulle * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-131 * create sources.list.d as well * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-132 * make apt-cache madion wotk without deb-src lines * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-133 * only clean out the list dir if the update was successful * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-134 * only remove the sigfile if pkgAcqMetaSig::Failed() didn't fail for a network error * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-135 tyop * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-136 * merged with bubulle * mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-18 * merged with apt--mvo * mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-19 * synced with mainline * mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-20 * merged with mainline, finalized changelog * philippe.batailler@free.fr--2005/apt--main--0--patch-9 manpages
Diffstat (limited to 'doc/ja/apt-get.ja.8.xml')
-rw-r--r--doc/ja/apt-get.ja.8.xml900
1 files changed, 900 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/ja/apt-get.ja.8.xml b/doc/ja/apt-get.ja.8.xml
new file mode 100644
index 000000000..f503b89ef
--- /dev/null
+++ b/doc/ja/apt-get.ja.8.xml
@@ -0,0 +1,900 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+ <refmeta>
+ <refentrytitle>apt-get</refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+ <refname>apt-get</refname>
+<!--
+ <refpurpose>APT package handling utility -\- command-line interface</refpurpose>
+-->
+ <refpurpose>APT package handling utility -- コマンドラインインターフェース</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+ <cmdsynopsis>
+ <command>apt-get</command>
+ <arg><option>-hvs</option></arg>
+ <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
+ <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
+ <group choice="req">
+ <arg>update</arg>
+ <arg>upgrade</arg>
+ <arg>dselect-upgrade</arg>
+ <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+ <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+ <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+ <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+ <arg>check</arg>
+ <arg>clean</arg>
+ <arg>autoclean</arg>
+ </group>
+ </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Description</title>
+-->
+ <refsect1><title>説明</title>
+<!--
+ <para><command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, and may be
+ considered the user's "back-end" to other tools using the APT
+ library. Several "front-end" interfaces exist, such as dselect(8),
+ aptitude, synaptic, gnome-apt and wajig.</para>
+-->
+ <para><command>apt-get</command> は、
+ パッケージを操作するコマンドラインツールで、
+ APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。
+ 「フロントエンド」インターフェースには、dselect(8),
+ aptitude, synaptic, gnome-apt, wajig などがあります。</para>
+
+<!--
+ <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is given, one of the
+ commands below must be present.</para>
+-->
+ <para><option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、
+ 以下に挙げるコマンドが必要です。</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>update</term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files from
+ their sources. The indexes of available packages are fetched from the
+ location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
+ For example, when using a Debian archive, this command retrieves and
+ scans the <filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new
+ and updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be
+ performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</literal>. Please
+ be aware that the overall progress meter will be incorrect as the size
+ of the package files cannot be known in advance.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>update</literal>は、
+ 取得元からパッケージインデックスファイルの再同期を行うのに使用します。
+ 利用可能なパッケージのインデックスは、
+ <filename>/etc/apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。
+ 例えば Debian アーカイブを利用する際、
+ このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイルを検索することで、
+ 新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。
+ <literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や
+ <literal>dist-upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。
+ 前もってパッケージファイルのサイズを知ることができないため、
+ 全体の進捗メータは正しく表示されません。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>upgrade</term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all packages
+ currently installed on the system from the sources enumerated in
+ <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed with
+ new versions available are retrieved and upgraded; under no circumstances
+ are currently installed packages removed, or packages not already installed
+ retrieved and installed. New versions of currently installed packages that
+ cannot be upgraded without changing the install status of another package
+ will be left at their current version. An <literal>update</literal> must be
+ performed first so that <command>apt-get</command> knows that new versions of packages are
+ available.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>upgrade</literal> は、
+ 現在システムにインストールされている全パッケージの最新バージョンを、
+ <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
+ に列挙した取得元からインストールするのに使用します。
+ 現在インストール中のパッケージに新しいバージョンがあれば更新しますが、
+ いかなる時も現在インストール中のパッケージの削除は行いません。
+ 対象のパッケージが、
+ 他のパッケージのインストール状態を変更せずに更新できない場合は、
+ 現在のバージョンのままとなります。
+ 最初に <literal>update</literal> を実行しておき、
+ <command>apt-get</command> にパッケージの新しいバージョンがあることを
+ 知らせる必要があります。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>dselect-upgrade</term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal>
+ is used in conjunction with the traditional Debian packaging
+ front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal>
+ follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</literal>
+ field of available packages, and performs the actions necessary to realize
+ that state (for instance, the removal of old and the installation of new
+ packages).</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal> は、
+ 伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管理フロントエンドの &dselect;
+ と共に使用されます。
+ <literal>dselect-upgrade</literal> は、
+ &dselect; で作られた利用可能パッケージの
+ <literal>Status</literal> フィールドの変更を追跡し、
+ その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。
+ (例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど) </para></listitem>
+
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>dist-upgrade</term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of
+ <literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies
+ with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a "smart" conflict
+ resolution system, and it will attempt to upgrade the most important
+ packages at the expense of less important ones if necessary.
+ The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations
+ from which to retrieve desired package files.
+ See also &apt-preferences; for a mechanism for
+ overriding the general settings for individual packages.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> は、
+ <literal>upgrade</literal> の機能に加え、
+ 新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。
+ <command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、
+ 必要とあらば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、
+ 最重要パッケージの更新を試みます。
+ <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、
+ 必要なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。
+ 特定のパッケージ向けに、一般的な設定を上書きする機構については、
+ &apt-preferences; をご覧ください。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>install</term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for
+ installation. Each package is a package name, not a fully qualified
+ filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would be the
+ argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>) All packages required
+ by the package(s) specified for installation will also be retrieved and
+ installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate
+ the desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with
+ no intervening space), the identified package will be removed if it is
+ installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to
+ install. These latter features may be used to override decisions made by
+ apt-get's conflict resolution system.</para>
+-->
+ <listitem><para><literal>install</literal> の後には、
+ インストールするパッケージを 1 つ以上指定します。
+ 指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です。
+ (例えば Debian GNU/Linux システムでは、
+ <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> ではなく libc6 を引数として与えます)
+ インストールするよう指定したすべてのパッケージに対し、
+ 検索・インストールを行います。
+ <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルを、
+ 要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。
+ パッケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、
+ そのパッケージがインストールされていれば削除します。
+ 同様に、インストールするパッケージを明示するのにプラス記号も使用できます。
+ この記号は apt-get の競合解決システムの判断に利用されるかもしれません。</para>
+
+<!--
+ <para>A specific version of a package can be selected for installation by
+ following the package name with an equals and the version of the package
+ to select. This will cause that version to be located and selected for
+ install. Alternatively a specific distribution can be selected by
+ following the package name with a slash and the version of the
+ distribution or the Archive name (stable, testing, unstable).</para>
+-->
+ <para>パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、
+ 選択したバージョンのパッケージをインストールすることができます。
+ つまり、指定のバージョンのパッケージをインストールするように選択する、
+ ということです。
+ 別の方法としては、ディストリビューションを特定するのに、
+ パッケージ名に続けて、
+ スラッシュとディストリビューションのバージョンやアーカイブ名
+ (stable, testing, unstable) を記述できます。</para>
+
+<!--
+ <para>Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must
+ be used with care.</para>
+-->
+ <para>バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、
+ 注意して使用しなければなりません。</para>
+
+<!--
+ <para>Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to
+ create an alternative installation policy for
+ individual packages.</para>
+-->
+ <para>最後に、&apt-preferences; 機構により、
+ 特定のパッケージに対するインストールポリシーを作成できます。</para>
+
+<!--
+ <para>If no package matches the given expression and the expression contains one
+ of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression,
+ and it is applied
+ to all package names in the database. Any matches are then installed (or
+ removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' matches 'how-lo'
+ and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular expression
+ with a '^' or '$' character, or create a more specific regular expression.</para></listitem>
+-->
+ <para>構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、
+ POSIX 正規表現であると見なし、
+ データベース内の全パッケージ名に対して適用します。
+ マッチしたパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。
+ 'lo.*' のような文字列は、
+ 'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。
+ そうしたくなければ、'^' や '$' を付けるか、
+ もっと詳しい正規表現を指定してください。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>remove</term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except that packages are
+ removed instead of installed. If a plus sign is appended to the package
+ name (with no intervening space), the identified package will be
+ installed instead of removed.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>remove</literal> は、
+ パッケージが削除されることを除き、<literal>install</literal> と同様です。
+ プラス記号がパッケージ名に (間に空白を含まずに) 付加されると、
+ 識別されたパッケージを、削除ではなくインストールします。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>source</term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source packages. APT
+ will examine the available packages to decide which source package to
+ fetch. It will then find and download into the current directory the
+ newest available version of that source package. Source packages are
+ tracked separately from binary packages via <literal>deb-src</literal> type lines
+ in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not
+ get the same source as the package you have installed or as you could
+ install. If the -\-compile options is specified then the package will be
+ compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if -\-download-only is
+ specified then the source package will not be unpacked.</para>
+-->
+ <listitem><para><literal>source</literal> は、
+ ソースパッケージを取得するのに <command>apt-get</command> します。
+ APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、
+ 利用可能なパッケージを検討します。
+ その後、最新の利用可能なソースパッケージを見つけ、
+ カレントディレクトリへダウンロードします。
+ バイナリパッケージとは別に &sources-list; ファイルの
+ <literal>deb-src</literal> 行から、ソースパッケージを追跡します。
+ これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージと、
+ 取得元を変えることができることを示しています。
+ --compile オプションが指定された場合、dpkg-buildpackage を用いて
+ バイナリ .deb ファイルへコンパイルを行います。
+ --download-only の場合はソースパッケージを展開しません。</para>
+
+<!--
+ <para>A specific source version can be retrieved by postfixing the source name
+ with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism
+ used for the package files. This enables exact matching of the source
+ package name and version, implicitly enabling the
+ <literal>APT::Get::Only-Source</literal> option.</para>
+-->
+ <para>パッケージと同様に、
+ ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、
+ 指定したバージョンのソースを取得できます。
+ <literal>APT::Get::Only-Source</literal>
+ オプションが暗黙のうちに有効になっているため、
+ ソースパッケージ名とバージョンに厳密に一致させています。</para>
+
+<!--
+ <para>Note that source packages are not tracked like binary packages, they
+ exist only in the current directory and are similar to downloading source
+ tar balls.</para></listitem>
+-->
+ <para>tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、
+ カレントディレクトリに展開されることに注意してください。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>build-dep</term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an
+ attempt to satisfy the build dependencies for a source package.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>build-dep</literal> は、
+ ソースパッケージの構築依存関係を満たすように、
+ パッケージのインストール・削除を行います。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>check</term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache and checks
+ for broken dependencies.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>check</literal> は、
+ パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係をチェックする診断ツールです。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>clean</term>
+<!--
+ <listitem><para><literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved package
+ files. It removes everything but the lock file from
+ <filename>&cachedir;/archives/</filename> and
+ <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a
+ &dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically.
+ Those who do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal>
+ from time to time to free up disk space.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>clean</literal> は、
+ 取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。
+ <filename>&cachedir;/archives/</filename> と
+ <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>
+ からロックファイル以外すべて削除します。
+ APT が &dselect; から呼ばれるときには、
+ 自動的に <literal>clean</literal> が実行されます。
+ dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々
+ <literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>autoclean</term>
+<!--
+ <listitem><para>Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the local
+ repository of retrieved package files. The difference is that it only
+ removes package files that can no longer be downloaded, and are largely
+ useless. This allows a cache to be maintained over a long period without
+ it growing out of control. The configuration option
+ <literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from being
+ erased if it is set to off.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>clean</literal> と同様に、
+ <literal>autoclean</literal> は取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。
+ 違いは、もうダウンロードされることがないパッケージファイルや、
+ ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除することです。
+ このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、
+ 維持することができます。
+ 設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> に
+ off をセットしていれば、
+ インストール済のパッケージファイルが削除されるのを防げます。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>options</title>
+-->
+ <refsect1><title>オプション</title>
+ &apt-cmdblurb;
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--download-only</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、
+ 展開・インストールを行いません。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Download-Only</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fix-broken</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in
+ place. This option, when used with install/remove, can omit any packages
+ to permit APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified
+ must completely correct the problem. The option is sometimes necessary when
+ running APT for the first time; APT itself does not allow broken package
+ dependencies to exist on a system. It is possible that a system's
+ dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention
+ (which usually means using &dselect; or <command>dpkg -\-remove</command> to eliminate some of
+ the offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> may produce an
+ error in some situations.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。
+ このオプションを install や remove と一緒に使うときは、
+ パッケージを指定しなくてもかまいません。
+ どのパッケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自体は、
+ システムに存在する壊れたパッケージ依存関係を許すことができないので、
+ 初めて APT を実行する場合、このオプションが必要になることがあります。
+ システムの依存関係構造にかなり問題がある場合は、
+ 手動で修正するよう要求することもあります。
+ (通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに &dselect; や
+ <command>dpkg --remove</command> を使用します)
+ このオプションを <option>-m</option> オプションと同時に使用すると、
+ エラーになる状況があるかもしれません。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term>
+ <term><option>--fix-missing</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the
+ integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back
+ those packages and handle the result. Use of this option together with
+ <option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is
+ selected for installation (particularly if it is mentioned on the
+ command line) and it could not be downloaded then it will be silently
+ held back.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、
+ (パッケージの破損で) 取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、
+ そのパッケージの処理を保留し最後まで処理を続けます。
+ このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に使用すると、
+ エラーになる状況があるかもしれません。
+ パッケージをインストールするよう選択している場合
+ (特にコマンドラインでの操作時) や、
+ ダウンロードできなかった場合に、なにも表示せず保留することになります。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--no-download</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Disables downloading of packages. This is best used with
+ <option>-\-ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has
+ already downloaded.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>パッケージのダウンロードを無効にします。
+ これはすでにダウンロードした .deb に対してのみ APT を行う場合に、
+ <option>--ignore-missing</option> と併せて使うのがよいでしょう。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Download</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.
+ More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use
+ <option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration file.
+ Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never use -qq
+ without a no-action modifier such as -d, -\-print-uris or -s as APT may
+ decided to do something you did not expect.
+ Configuration Item: <literal>quiet</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>静粛 - 進捗表示を省略し、
+ ログをとるのに便利な出力を行います。
+ 最大 2 つまで q を重ねることでより静粛にできます。
+ また、<option>-q=#</option> のように静粛レベルを指定して、
+ 設定ファイルを上書きすることもできます。
+ 静粛レベル 2 は <option>-y</option> を含んでいることに注意してください。
+ APT が意図しない決定を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような
+ 操作を行わないオプションをつけずに -qq を使用するべきではありません。
+ 設定項目 - <literal>quiet</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-s</option></term>
+ <term><option>--simulate</option></term>
+ <term><option>--just-print</option></term>
+ <term><option>--dry-run</option></term>
+ <term><option>--recon</option></term>
+ <term><option>--no-act</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>No action; perform a simulation of events that would occur but do not
+ actually change the system.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.</para>
+-->
+ <listitem><para>動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、
+ 実際にはシステムの変更を行いません。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Simulate</literal></para>
+
+<!--
+ <para>Simulate prints out
+ a series of lines each one representing a dpkg operation, Configure (Conf),
+ Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets indicate broken packages with
+ and empty set of square brackets meaning breaks that are of no consequence
+ (rare).</para></listitem>
+-->
+ <para>シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、
+ 設定 (Conf)、削除 (Remv)、展開 (Inst) を表示します。
+ 角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに)
+ 空の角カッコは大した問題ではないことを表します。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term>
+ <term><option>--assume-yes</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Automatic yes to prompts; assume "yes" as answer to all prompts and run
+ non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held
+ package, trying to install a unauthenticated package or removing an essential package
+ occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に
+ "yes" と答え、非対話的に実行します。
+ 保留したパッケージの状態を変更したり、
+ 必須パッケージを削除するような不適切な状況の場合、
+ <literal>apt-get</literal> は処理を中断します。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be
+ upgraded.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>更新パッケージ表示 -
+ 更新される全パッケージを一覧表示します。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-V</option></term><term><option>--verbose-versions</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Show full versions for upgraded and installed packages.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>更新・インストールするパッケージのヴァージョンを、
+ すべて表示します。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Show-Versions</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-b</option></term><term><option>--compile</option></term>
+ <term><option>--build</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Compile source packages after downloading them.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Compile</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Compile</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a hold
+ placed on a package. This may be useful in conjunction with
+ <literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired holds.
+ Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して
+ <command>apt-get</command> を行います。
+ <literal>dist-upgrade</literal> と共に、
+ 大量のパッケージを保留の解除をするのに使用すると便利です。
+ 設定項目 - <literal>APT::Ignore-Hold</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</literal>,
+ <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command line
+ from being upgraded if they are already installed.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>パッケージ更新なし - <literal>install</literal>
+ と同時に使用すると、<literal>no-upgrade</literal> は、
+ 指定したパッケージがすでにインストールしてある場合に更新を行いません。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--force-yes</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue
+ without prompting if it is doing something potentially harmful. It
+ should not be used except in very special situations. Using
+ <literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system!
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>強制承諾 -
+ APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、
+ 確認の入力なしで実行してしまう危険なオプションです。
+ よほどの状況でなければ、使用しない方がいいでしょう。
+ <literal>force-yes</literal> は、あなたのシステムを破壊しかねません!
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::force-yes</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--print-uris</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each
+ URI will have the path, the destination file name, the size and the expected
+ md5 hash. Note that the file name to write to will not always match
+ the file name on the remote site! This also works with the
+ <literal>source</literal> and <literal>update</literal> commands. When used with the
+ <literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it is
+ up to the user to decompress any compressed files.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>インストールするファイルを取得する代わりに、
+ その URI を表示します。
+ URI には、パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、
+ 予測される md5 ハッシュが含まれています。
+ 出力したファイル名が、
+ 常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではない、
+ ということに注意してください!
+ これは <literal>source</literal> コマンド、
+ <literal>update</literal> コマンドでも動作します。
+ <literal>update</literal> で使用したときには、
+ MD5 やファイルサイズを含みません。
+ このとき、圧縮ファイルの展開はユーザの責任において行ってください。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Print-URIs</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--purge</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Use purge instead of remove for anything that would be removed.
+ An asterisk ("*") will be displayed next to packages which are
+ scheduled to be purged.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。
+ 「完全削除」を行うと指示したパッケージ名の後には、
+ アスタリスク ("*") が付きます。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Purge</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--reinstall</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Re-Install packages that are already installed and at the newest version.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>すでに最新版がインストールされていても、
+ パッケージを再インストールします。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>This option defaults to on, use <literal>-\-no-list-cleanup</literal> to turn it
+ off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the contents of
+ <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete files are erased.
+ The only reason to turn it off is if you frequently change your source
+ list.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>この機能はデフォルトで ON になっています。
+ OFF にするには <literal>--no-list-cleanup</literal> としてください。
+ ON の場合、
+ <command>apt-get</command> は古くなったファイルを確実に消去するため、
+ 自動的に <filename>&statedir;/lists</filename> の中身を管理します。
+ これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更する時ぐらいでしょう。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-t</option></term>
+ <term><option>--target-release</option></term>
+ <term><option>--default-release</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>This option controls the default input to the policy engine, it creates
+ a default pin at priority 990 using the specified release string. The
+ preferences file may further override this setting. In short, this option
+ lets you have simple control over which distribution packages will be
+ retrieved from. Some common examples might be
+ <option>-t '2.1*'</option> or <option>-t unstable</option>.
+ Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>;
+ see also the &apt-preferences; manual page.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>このオプションは、
+ ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。
+ これは、指定されたリリース文字列を使用し、
+ デフォルト pin を優先度 990 で作成することです。
+ 優先ファイルはこの設定を上書きします。
+ 要するにこのオプションで、
+ どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。
+ 一般的な例としては、
+ <option>-t '2.1*'</option> や <option>-t unstable</option> でしょう。
+ 設定項目 - <literal>APT::Default-Release</literal>
+ &apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>
+ Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered
+ related to <option>-\-assume-yes</option>, where <option>-\-assume-yes</option> will answer
+ yes to any prompt, <option>-\-trivial-only</option> will answer no.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>
+ 「重要でない」操作のみを行います。
+ これは論理的に <option>--assume-yes</option> の仲間と見なせます。
+ <option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes と答えますが、
+ <option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--no-remove</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without
+ prompting.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>パッケージが削除される状況になったとき、
+ プロンプトを表示せず中断します。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Remove</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--only-source</option></term>
+ <!--
+ <listitem><para>Only has meaning for the
+ <literal>source</literal> and <literal>build-dep</literal>
+ commands. Indicates that the given source names are not to be
+ mapped through the binary table. This means that if this option
+ is specified, these commands will only accept source package
+ names as arguments, rather than accepting binary package names
+ and looking up the corresponding source package. Configuration
+ Item: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>source</literal> コマンドと
+ <literal>build-dep</literal> コマンドでのみ意味があります。
+ 指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないようにします。
+ これは、このオプションを指定すると、
+ バイナリパッケージ名を受け付けて対応するソースパッケージを探すのではなく、
+ 引数にソースパッケージ名しか受け付けなくなる、ということです。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Only-Source</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--diff-only</option></term><term><option>--tar-only</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Download only the diff or tar file of a source archive.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> and
+ <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>ソースアーカイブの diff ファイルや
+ tar ファイルのダウンロードのみを行います。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>,
+ <literal>APT::Get::Tar-Only</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--arch-only</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Only process architecture-dependent build-dependencies.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>構築依存関係の解決を、
+ アーキテクチャに依存したもののみ行います。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::Arch-Only</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--allow-unauthenticated</option></term>
+<!--
+ <listitem><para>Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.
+ This is usefull for tools like pbuilder.
+ Configuration Item: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>パッケージを確認できない場合に無視し、
+ それについて質問しません。
+ pbuilder のようなツールで便利です。
+ 設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+
+ &apt-commonoptions;
+
+ </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Files</title>
+-->
+ <refsect1><title>ファイル</title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>
+<!--
+ <listitem><para>Locations to fetch packages from.
+ Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>パッケージの取得元。
+ 設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>
+<!--
+ <listitem><para>APT configuration file.
+ Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>APT 設定ファイル。
+ 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>
+<!--
+ <listitem><para>APT configuration file fragments
+ Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>APT 設定ファイルの断片。
+ 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>
+<!--
+ <listitem><para>Version preferences file.
+ This is where you would specify "pinning",
+ i.e. a preference to get certain packages
+ from a separate source
+ or from a different version of a distribution.
+ Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>バージョン優先ファイル。
+ ここに "pin" の設定を行います。
+ つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、
+ どこからパッケージを取得するかを設定します。
+ 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Preferences</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>
+<!--
+ <listitem><para>Storage area for retrieved package files.
+ Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>取得済みパッケージファイル格納エリア。
+ 設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>
+<!--
+ <listitem><para>Storage area for package files in transit.
+ Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>取得中パッケージファイル格納エリア。
+ 設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (必然的に不完全)</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>
+<!--
+ <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in
+ &sources-list;
+ Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>&sources-list; のパッケージリソース特有の状態情報格納エリア。
+ 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
+<!--
+ <listitem><para> Storage area for state information in transit.
+ Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para>取得中の状態情報格納エリア。
+ 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>See Also</title>
+-->
+ <refsect1><title>関連項目</title>
+<!--
+ <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;,
+ &apt-conf;, &apt-config;,
+ The APT User's guide in &docdir;, &apt-preferences;, the APT Howto.</para>
+-->
+ <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;,
+ &apt-conf;, &apt-config;,
+ &docdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences;, APT Howto</para>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Diagnostics</title>
+-->
+ <refsect1><title>診断メッセージ</title>
+<!--
+ <para><command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error.</para>
+-->
+ <para><command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。
+ エラー時には十進の 100 を返します。</para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &translator;
+
+</refentry>