summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/ja/apt-secure.ja.8.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2006-02-19 17:42:12 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2006-02-19 17:42:12 +0000
commit5d909e1fc20773b48f04a3f20510f0206be0981f (patch)
tree273bd13c3d7efa1db2a13af11f7f7cf89dbba8da /doc/ja/apt-secure.ja.8.xml
parent03c5fc0c2df1e67a4dedd4ef6a778a9ea6b46629 (diff)
Japanese manpages translation update
Diffstat (limited to 'doc/ja/apt-secure.ja.8.xml')
-rw-r--r--doc/ja/apt-secure.ja.8.xml374
1 files changed, 374 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/ja/apt-secure.ja.8.xml b/doc/ja/apt-secure.ja.8.xml
new file mode 100644
index 000000000..33a829076
--- /dev/null
+++ b/doc/ja/apt-secure.ja.8.xml
@@ -0,0 +1,374 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+ &apt-docinfo;
+
+ <refmeta>
+ <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+
+<!-- NOTE: This manpage has been written based on the
+ Securing Debian Manual ("Debian Security
+ Infrastructure" chapter) and on documentation
+ available at the following sites:
+ http://wiki.debian.net/?apt06
+ http://www.syntaxpolice.org/apt-secure/
+ http://www.enyo.de/fw/software/apt-secure/
+-->
+<!-- TODO: write a more verbose example of how it works with
+ a sample similar to
+ http://www.debian-administration.org/articles/174
+ ?
+-->
+
+
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+ <refname>apt-secure</refname>
+<!--
+ <refpurpose>Archive authentication support for APT</refpurpose>
+-->
+ <refpurpose>APT アーカイブ認証サポート</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Description</title>
+-->
+ <refsect1><title>説明</title>
+ <para>
+<!--
+ Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code
+ that does signature checking of the Release file for all
+ archives. This ensures that packages in the archive can't be
+ modified by people who have no access to the Release file signing
+ key.
+-->
+ バージョン 0.6 より、<command>apt</command> 全アーカイブに対する
+ Release ファイルの署名チェックコードが含まれています。
+ Release ファイル署名キーにアクセスできない人が、
+ アーカイブのパッケージの変更が確実にできないようにします。
+ </para>
+
+ <para>
+<!--
+ If a package comes from a archive without a signature or with a
+ signature that apt does not have a key for that package is
+ considered untrusted and installing it will result in a big
+ warning. <command>apt-get</command> will currently only warn
+ for unsigned archives, future releases might force all sources
+ to be verified before downloading packages from them.
+-->
+ パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、
+ アーカイブから来たパッケージは、信頼されていないと見なし、
+ インストールの際に重要な警告が表示されます。
+ <command>apt-get</command> は、
+ 現在未署名のパッケージに対して警告するだけですが、
+ 将来のリリースでは、全ソースに対し、
+ パッケージダウンロード前に強制的に検証される可能性があります。
+ </para>
+
+ <para>
+<!--
+ The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new
+ authentication feature.
+-->
+ &apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、
+ この新認証機能をサポートしています。
+ </para>
+</refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Trusted archives</title>
+-->
+ <refsect1><title>信頼済アーカイブ</title>
+
+ <para>
+<!--
+ The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of
+ different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in
+ this chain, trusting an archive does not mean that the packages
+ that you trust it do not contain malicious code but means that you
+ trust the archive maintainer. Its the archive maintainer
+ responsibility to ensure that the archive integrity is correct.
+-->
+ apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、
+ いくつかのステップでo区政されています。
+ <command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、
+ アーカイブを信頼することは、
+ パッケージに悪意のあるコードが含まれていないと信頼するわけではありませんが、
+ アーカイブメンテナを信頼すると言うことです。
+ これは、アーカイブの完全性を保証するのは、
+ アーカイブメンテナの責任だということです。
+ </para>
+
+<!--
+ <para>apt-secure does not review signatures at a
+ package level. If you require tools to do this you should look at
+ <command>debsig-verify</command> and
+ <command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and
+ devscripts packages respectively).</para>
+-->
+ <para>apt-secure はパッケージレベルの署名検証は行いません。
+ そのようなツールが必要な場合は、
+ <command>debsig-verify</command> や <command>debsign</command>
+ (debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています)
+ を確認してください。</para>
+
+ <para>
+<!--
+ The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new
+ package or a new version of a package to the Debian archive. This
+ upload in order to become effective needs to be signed by a key of
+ a maintainer within the Debian maintainer's keyring (available in
+ the debian-keyring package). Maintainer's keys are signed by
+ other maintainers following pre-established procedures to
+ ensure the identity of the key holder.
+-->
+ Debian における信頼の輪は、
+ 新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、
+ メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。
+ これは、Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッケージにあります)
+ にあるメンテナのキーで署名しなければ、アップロードできないということです。
+ メンテナのキーは、キーの所有者のアイデンティティを確保するため、
+ 以下のような事前に確立した手段で、他のメンテナに署名されています。
+ </para>
+
+ <para>
+<!--
+ Once the uploaded package is verified and included in the archive,
+ the maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package
+ is computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the
+ packages files are then computed and put into the Release file. The
+ Release file is then signed by the archive key (which is created
+ once a year and distributed through the FTP server. This key is
+ also on the Debian keyring.
+-->
+ アップロードされたパッケージごとに、検証してアーカイブに格納します。
+ パッケージは、メンテナの署名をはがされ、 MD5 sum を計算されて、
+ Packages ファイルに格納されます。
+ その後、全パッケージファイルの MD5 sum を計算してから、
+ Release ファイルに置きます。
+ Release ファイルは、アーカイブキーで署名されます。
+ アーカイブキーは年ごとに作成され、FTP サーバで配布されます。
+ このキーも Debian キーリングに含まれます。
+ </para>
+
+ <para>
+<!--
+ Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5
+ sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the
+ package he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the
+ downloaded Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the
+ signature of the Release file are checked.
+-->
+ エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、
+ パッケージの MD5 sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum
+ と比較できます。
+ バージョン 0.6 以前では、ダウンロードした Debian パッケージの MD5 sum しか、
+ チェックしていませんでした。
+ 現在では、MD5 sum と Release ファイルの署名の両方でチェックします。
+ </para>
+
+<!--
+ <para>Notice that this is distinct from checking signatures on a
+ per package basis. It is designed to prevent two possible attacks:
+-->
+ <para>以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。
+ 以下の用に考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+<!--
+ <listitem><para><literal>Network "man in the middle"
+ attacks</literal>. Without signature checking, a malicious
+ agent can introduce himself in the package download process and
+ provide malicious software either by controlling a network
+ element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a
+ rogue server (through arp or DNS spoofing
+ attacks).</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>ネットワーク中間者攻撃</literal>
+ 署名をチェックしないと、
+ 悪意あるエージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、
+ ネットワーク構成要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、
+ 悪漢サーバへのネットワークトラフィックのリダイレクトなど
+ (arp 経由や DNS スプーフィング攻撃) で、
+ 悪意あるソフトウェアを掴まされたりします。</para></listitem>
+
+<!--
+ <listitem><para><literal>Mirror network compromise</literal>.
+ Without signature checking, a malicious agent can compromise a
+ mirror host and modify the files in it to propagate malicious
+ software to all users downloading packages from that
+ host.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>ミラーネットワーク感染</literal>.
+ 署名をチェックしないと、悪意あるエージェントがミラーホストに感染し、
+ このホストからダウンロードしたユーザすべてに、
+ 悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+<!--
+ <para>However, it does not defend against a compromise of the
+ Debian master server itself (which signs the packages) or against a
+ compromise of the key used to sign the Release files. In any case,
+ this mechanism can complement a per-package signature.</para>
+-->
+ <para>しかしこれは、
+ (パッケージに署名する) Debian マスターサーバ自体の感染や、
+ Release ファイルに署名するのに使用したキーの感染を防げません。
+ いずれにせよ、この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。</para>
+</refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>User configuration</title>
+-->
+ <refsect1><title>ユーザの設定</title>
+ <para>
+<!--
+ <command>apt-key</command> is the program that manages the list
+ of keys used by apt. It can be used to add or remove keys although
+ an installation of this release will automatically provide the
+ default Debian archive signing keys used in the Debian package
+ repositories.
+-->
+ <command>apt-key</command> は、
+ apt が使用するキーリストを管理するプログラムです。
+ このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、
+ キーで署名する デフォルトの Debian アーカイブを提供しますが、
+ <command>apt-key</command> でキーの追加・削除が行えます。
+ </para>
+ <para>
+<!--
+ In order to add a new key you need to first download it
+ (you should make sure you are using a trusted communication channel
+ when retrieving it), add it with <command>apt-key</command> and
+ then run <command>apt-get update</command> so that apt can download
+ and verify the <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you
+ have configured.
+-->
+ 新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります。
+ (取得する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください)
+ 取得したキーを、<command>apt-key</command> で追加し、
+ <command>apt-get update</command> を実行してください。
+ 以上により、apt は指定したアーカイブから、<filename>Release.gpg</filename>
+ ファイルをダウンロード・検証できるようになります。
+ </para>
+</refsect1>
+
+<!--
+<refsect1><title>Archive configuration</title>
+-->
+<refsect1><title>アーカイブの設定</title>
+ <para>
+<!--
+ If you want to provide archive signatures in an archive under your
+ maintenance you have to:
+-->
+ あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、
+ 以下のようにしてください。
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+<!--
+ <listitem><para><literal>Create a toplevel Release
+ file</literal>. if it does not exist already. You can do this
+ by running <command>apt-ftparchive release</command>
+ (provided inftp apt-utils).</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>上位 Release ファイルの作成</literal>
+ 既にこれが存在しているのでなければ、
+ <command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils で提供)
+ を実行して作成してください。</para></listitem>
+
+<!--
+ <listitem><para><literal>Sign it</literal>. You can do this by running
+ <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command>.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>署名</literal>
+ <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command> を実行して、
+ 署名してください。</para></listitem>
+
+<!--
+ <listitem><para><literal>Publish the key fingerprint</literal>,
+ that way your users will know what key they need to import in
+ order to authenticate the files in the
+ archive.</para></listitem>
+-->
+ <listitem><para><literal>キーの指紋を配布</literal>
+ これにより、アーカイブ内のファイル認証に、
+ どのキーをインポートする必要があるかを、
+ ユーザに知らせることになります。</para></listitem>
+
+ </itemizedlist>
+
+<!--
+ <para>Whenever the contents of the archive changes (new packages
+ are added or removed) the archive maintainer has to follow the
+ first two steps previously outlined.</para>
+-->
+ <para>アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、
+ アーカイブメンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。</para>
+
+</refsect1>
+
+<!--
+<refsect1><title>See Also</title>
+-->
+<refsect1><title>関連項目</title>
+<para>
+&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-archive;,
+&debsign; &debsig-verify;, &gpg;
+</para>
+
+<!--
+<para>For more backgound information you might want to review the
+<ulink
+url="http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html">Debian
+Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual
+(available also in the harden-doc package) and the
+<ulink url="http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html"
+>Strong Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen. </para>
+-->
+<para>詳細な背景情報を検証するのなら、
+the Securing Debian Manual (harden-doc パッケージにもあります) の
+<ulink
+url="http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html">Debian
+Security Infrastructure</ulink> 章と、
+V. Alex Brennen による
+<ulink url="http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html"
+>Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。</para>
+
+</refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &manauthor;
+
+<!--
+<refsect1><title>Manpage Authors</title>
+-->
+<refsect1><title>マニュアルページ筆者</title>
+
+<!--
+<para>This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino
+Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt.
+-->
+<para>このマニュアルページは Javier Fernández-Sanguino
+Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer, Michael Vogt
+の作業を元にしています。
+</para>
+
+</refsect1>
+
+ &translator;
+
+</refentry>
+