diff options
author | David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> | 2010-03-19 12:36:20 +0100 |
---|---|---|
committer | David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> | 2010-03-19 12:36:20 +0100 |
commit | d8b3cbb61d93228ec984befefa1abfb16555f12a (patch) | |
tree | 2a28a77d2faad52392cdcf338359c9f2983375d3 /doc/po/apt-doc.pot | |
parent | e234fa49da6ae970227358a4275d9bf4344c21b5 (diff) |
modify and clarify the comments for the translation placeholders a bit
and as it was only a comment change unfuzzy the translations.
Diffstat (limited to 'doc/po/apt-doc.pot')
-rw-r--r-- | doc/po/apt-doc.pot | 26 |
1 files changed, 19 insertions, 7 deletions
diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot index ea6f2c6fb..85146d4f2 100644 --- a/doc/po/apt-doc.pot +++ b/doc/po/apt-doc.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -799,16 +799,22 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:371 -msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">" +#: apt.ent:373 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - " +"comparable\n" +" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be " +"uppercase. -->\n" +"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:380 +#: apt.ent:382 #, no-wrap msgid "" "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has " -"constributed\n" +"contributed\n" " to the translation in the past, who is responsible now and maybe " "further information\n" " specially related to your translation. -->\n" @@ -823,12 +829,18 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:387 +#: apt.ent:392 #, no-wrap msgid "" "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of " "untranslated/fuzzy strings\n" -" in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n" +" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in " +"english in\n" +" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the " +"reader that this\n" +" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at " +"least for stable\n" +" releases this sentence is not needed. :) -->\n" "<!ENTITY translation-english \"\n" " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n" " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n" |