summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/apt-doc.pot
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>2010-03-19 12:36:20 +0100
committerDavid Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>2010-03-19 12:36:20 +0100
commitd8b3cbb61d93228ec984befefa1abfb16555f12a (patch)
tree2a28a77d2faad52392cdcf338359c9f2983375d3 /doc/po/apt-doc.pot
parente234fa49da6ae970227358a4275d9bf4344c21b5 (diff)
modify and clarify the comments for the translation placeholders a bit
and as it was only a comment change unfuzzy the translations.
Diffstat (limited to 'doc/po/apt-doc.pot')
-rw-r--r--doc/po/apt-doc.pot26
1 files changed, 19 insertions, 7 deletions
diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot
index ea6f2c6fb..85146d4f2 100644
--- a/doc/po/apt-doc.pot
+++ b/doc/po/apt-doc.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -799,16 +799,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:371
-msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
+#: apt.ent:373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - "
+"comparable\n"
+" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be "
+"uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:380
+#: apt.ent:382
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has "
-"constributed\n"
+"contributed\n"
" to the translation in the past, who is responsible now and maybe "
"further information\n"
" specially related to your translation. -->\n"
@@ -823,12 +829,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:387
+#: apt.ent:392
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of "
"untranslated/fuzzy strings\n"
-" in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in "
+"english in\n"
+" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the "
+"reader that this\n"
+" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at "
+"least for stable\n"
+" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
"<!ENTITY translation-english \"\n"
" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"