summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJulian Andres Klode <julian.klode@canonical.com>2018-02-26 13:15:26 +0100
committerJulian Andres Klode <julian.klode@canonical.com>2018-02-26 13:15:26 +0100
commit5206249ea92fccf9e812a2d373cbd2f16c623059 (patch)
tree3c6e19debd6d37576308ab5f0297aafcbbce4cf9 /doc/po/de.po
parent923ba67464960940a19b24a341e896a9338161fb (diff)
Release 1.6~beta11.6_beta1
Diffstat (limited to 'doc/po/de.po')
-rw-r--r--doc/po/de.po139
1 files changed, 99 insertions, 40 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po
index 7f82f3865..35e1a6de1 100644
--- a/doc/po/de.po
+++ b/doc/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-18 14:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-26 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-03 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -4539,6 +4539,48 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
+"Security related option defaulting to true, enabling time-related checks. "
+"Disabling it means that the machine's time cannot be trusted, and APT will "
+"hence disable all time-related checks, such as <option>Check-Valid-Until</"
+"option> and verifying that the Date field of a release file is not in the "
+"future."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+#| "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> "
+#| "file should be considered valid. If the Release file itself includes a "
+#| "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used "
+#| "as the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which "
+#| "stands for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by "
+#| "appending the label of the archive to the option name. Preferably, the "
+#| "same can be achieved for specific &sources-list; entries by using the "
+#| "<option>Valid-Until-Max</option> option there."
+msgid ""
+"Maximum time (in seconds) before its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. The default value is <literal>10</literal>. "
+"Archive specific settings can be made by appending the label of the archive "
+"to the option name. Preferably, the same can be achieved for specific "
+"&sources-list; entries by using the <option>Date-Max-Future</option> option "
+"there."
+msgstr ""
+"maximale Zeit (in Sekunden) nach ihrer Erzeugung (die in der Kopfzeile "
+"<literal>Date</literal> angegeben ist), die die Datei <filename>Release</"
+"filename> als gültig angesehen wird. Falls die Release-Datei selbst eine "
+"<literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile enthält, wird das frühere der "
+"beiden Daten als Ablaufdatum verwandt. Vorgabe ist <literal>0</literal>, was "
+"für »für immer gültig« steht. Archivspezifische Einstellungen können durch "
+"Anhängen der Archivbezeichnung an den Optionsnamen vorgenommen werden. "
+"Vorzugsweise kann dasselbe für bestimmte &sources-list;-Einträge erreicht "
+"werden, indem dort die Option <option>Valid-Until-Max</option> benutzt wird."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml
+msgid ""
"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
@@ -6002,8 +6044,8 @@ msgstr ""
"literal> oder <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal> mit ein."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
-#: apt-ftparchive.1.xml apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml
+#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
+#: apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
@@ -8089,6 +8131,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
+"<option>Check-Date</option> (<option>check-date</option>) is a yes/no value "
+"which controls if APT should consider the machine's time correct and hence "
+"perform time related checks, such as verifying that a Release file is not "
+"from the future. Disabling it also disables the <option>Check-Valid-Until</"
+"option> option mentioned above."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml
+msgid ""
+"<option>Date-Max-Future</option> (<option>date-max-future</option>) controls "
+"how far from the future a repository may be. Default to the value of the "
+"configuration option <option>Acquire::Max-FutureTime</option> which is 10 "
+"seconds by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml
+msgid ""
"<option>InRelease-Path</option> (<option>inrelease-path</option>) "
"determines the path to the InRelease file, relative to the normal position "
"of an <filename>InRelease</filename> file. By default, this option is unset "
@@ -8101,12 +8162,12 @@ msgstr ""
"<option>InRelease-Path</option> (<option>inrelease-path</option>) legt den "
"Pfad zur InRelease-Datei relativ zur normalen Position einer "
"<filename>InRelease</filename>-Datei fest. Standardmäßig ist diese Option "
-"nicht gesetzt und APT wird versuchen, eine "
-"<filename>InRelease</filename>-Datei zu holen oder, falls dies fehlschlägt, "
-"eine <filename>Release</filename>-Datei und die zugehörige "
-"<filename>Release.gpg</filename>-Datei. Durch das Setzen dieser Option wird "
-"der angegebene Pfad anstelle der InRelease-Datei probiert und der Rückgriff "
-"auf <filename>Release</filename>-Dateien wird deaktiviert."
+"nicht gesetzt und APT wird versuchen, eine <filename>InRelease</filename>-"
+"Datei zu holen oder, falls dies fehlschlägt, eine <filename>Release</"
+"filename>-Datei und die zugehörige <filename>Release.gpg</filename>-Datei. "
+"Durch das Setzen dieser Option wird der angegebene Pfad anstelle der "
+"InRelease-Datei probiert und der Rückgriff auf <filename>Release</filename>-"
+"Dateien wird deaktiviert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -9985,8 +10046,8 @@ msgstr ""
"ganze Kommunikation mit einem fernen Server (oder Proxy) durch einen "
"Angreifer mit ausreichenden Fähigkeiten beobachtet werden kann, der "
"landläufig als Mann in der Mitte (MITM) bezeichnet wird. Ein derartiger "
-"Angreifer kann die Kommunikation jedoch <emphasis>nicht</emphasis> ändern, um "
-"die Sicherheit Ihres System zu kompromittieren, da APTs "
+"Angreifer kann die Kommunikation jedoch <emphasis>nicht</emphasis> ändern, "
+"um die Sicherheit Ihres System zu kompromittieren, da APTs "
"Datensicherheitsmodell unabhängig von der gewählten Transportmethode ist. "
"Einzelheiten werden unter &apt-secure; erklärt. Einen Überblick über "
"verfügbare Transportmethoden gibt es in &sources-list;."
@@ -10027,18 +10088,17 @@ msgstr ""
"Die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> wird zur systemweiten "
"Konfiguration unterstützt. APT-spezifische Proxys können mittels der Option "
"<literal>Acquire::http::Proxy</literal> konfiguriert werden. Proxys, die nur "
-"für bestimmte Rechner benutzt werden, können über "
-"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> "
-"angegeben werden. Eine mehr ins Einzelne gehende Steuerung kann über die "
-"nachfolgend genauer beschriebene Proxy-Autoerkennung erreicht werden. Alle "
-"diese Optionen verwenden das URI-Format "
-"<literal><replaceable>Schema</replaceable>://[[<replaceable>Benutzer"
-"</replaceable>][:<replaceable>Passwort</replaceable>]@]<replaceable>Rechner"
-"</replaceable>[:<replaceable>Port</replaceable>]/</literal>. Untersützte "
-"URI-Schemen sind <literal>socks5h</literal> (SOCKS5 mit ferner "
-"DNS-Auflösung), <literal>http</literal> und <literal>https</literal>. "
-"Authentifizierungseinzelheiten können über &apt-authconf; bereitgestellt "
-"werden, statt sie direkt in den URI einzufügen."
+"für bestimmte Rechner benutzt werden, können über <literal>Acquire::http::"
+"Proxy::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> angegeben werden. Eine "
+"mehr ins Einzelne gehende Steuerung kann über die nachfolgend genauer "
+"beschriebene Proxy-Autoerkennung erreicht werden. Alle diese Optionen "
+"verwenden das URI-Format <literal><replaceable>Schema</replaceable>://"
+"[[<replaceable>Benutzer</replaceable>][:<replaceable>Passwort</"
+"replaceable>]@]<replaceable>Rechner</replaceable>[:<replaceable>Port</"
+"replaceable>]/</literal>. Untersützte URI-Schemen sind <literal>socks5h</"
+"literal> (SOCKS5 mit ferner DNS-Auflösung), <literal>http</literal> und "
+"<literal>https</literal>. Authentifizierungseinzelheiten können über &apt-"
+"authconf; bereitgestellt werden, statt sie direkt in den URI einzufügen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
@@ -10296,8 +10356,8 @@ msgstr ""
"HTTP selbst ist ein unverschlüsseltes Transportprotokoll (vergleichen Sie "
"&apt-transport-http;), das, wie es das angehängte S angibt, in eine "
"verschlüsselte Ebene, bekannt als Transport Layer Security (TLS), eingepackt "
-"wird, um eine Ende-zu-Ende-Verschlüsselung bereitzustellen. Ein Angreifer mit "
-"ausreichenden Fähigkeiten kann die Kommunikationspartner immer noch "
+"wird, um eine Ende-zu-Ende-Verschlüsselung bereitzustellen. Ein Angreifer "
+"mit ausreichenden Fähigkeiten kann die Kommunikationspartner immer noch "
"beobachten und eine tiefere Analyse der verschlüsselten Kommunikation könnte "
"immer noch wichtige Einzelheiten offenbaren. Einen Überblick über "
"alternative Transportmethoden finden Sie in der &sources-list;."
@@ -10311,12 +10371,12 @@ msgid ""
"http</literal>. This manpage will only document the options <emphasis>unique "
"to https</emphasis>."
msgstr ""
-"Das HTTPS-Protokoll basiert auf dem HTTP-Protokoll, daher sind alle von "
-"&apt-transport-http; unterstützten Optionen auch mittels "
-"<literal>Acquire::http</literal> verfügbar haben und dieselben "
-"Voreinstellungen, wie die, die für <literal>Acquire::http</literal> angegeben "
-"wurden. Diese Handbuchseite wird nur die Optionen beschreiben, die "
-"<emphasis>einzig für HTTPS</emphasis> gelten."
+"Das HTTPS-Protokoll basiert auf dem HTTP-Protokoll, daher sind alle von &apt-"
+"transport-http; unterstützten Optionen auch mittels <literal>Acquire::http</"
+"literal> verfügbar haben und dieselben Voreinstellungen, wie die, die für "
+"<literal>Acquire::http</literal> angegeben wurden. Diese Handbuchseite wird "
+"nur die Optionen beschreiben, die <emphasis>einzig für HTTPS</emphasis> "
+"gelten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-https.1.xml
@@ -10349,9 +10409,9 @@ msgstr ""
"die zur Erstellung der Kette aneinandergereiht wurde, die APT zur Prüfung "
"des Pfads bis zur Wurzel (dem selbstsignierten Zertifikat) benutzen soll. "
"Falls der ferne Server während des Austauschs die ganze Kette bereitstellt, "
-"muss die Datei nur das Wurzelzertifikat enthalten. Andernfalls wird die ganze "
-"Kette benötigt. Falls Sie mehrere Zertifizierungstellen unterstützen müssen, "
-"besteht die einzige Möglichkeit darin, alles aneinander zu hängen."
+"muss die Datei nur das Wurzelzertifikat enthalten. Andernfalls wird die "
+"ganze Kette benötigt. Falls Sie mehrere Zertifizierungstellen unterstützen "
+"müssen, besteht die einzige Möglichkeit darin, alles aneinander zu hängen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-https.1.xml
@@ -10588,12 +10648,11 @@ msgstr ""
"Rautezeichen (<literal>#</literal>) beginnen, werden ignoriert. Ein URI "
"beginnt immer mit einem URI-Schema, das angibt, welche Transportmethode für "
"diesen Spiegelserver benutzt wird. Falls der URI beispielsweise mit "
-"<literal>http:</literal> anfängt, ist die zuständige Transportmethode "
-"&apt-transport-http;, was spezielle Anforderungen an das Format des "
-"verbleibenden Teils des URI stellen kann."
+"<literal>http:</literal> anfängt, ist die zuständige Transportmethode &apt-"
+"transport-http;, was spezielle Anforderungen an das Format des verbleibenden "
+"Teils des URI stellen kann."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"Metadata about a mirror can be given on the same line, separated from the "
@@ -10605,8 +10664,8 @@ msgstr ""
"Metadaten über einen Spiegelserver können in derselben Zeile angegeben "
"werden, vom URI durch einen Tabulator getrennt. Mehrere Elemente der "
"Metadaten können ihrerseits durch Leerzeichen oder Tabulatoren getrennt "
-"werden. (Dies ist eine fortschrittliche Funktionalität, die erst seit APT 1.6 "
-"verfügbar ist. Ältere APT-Versionen scheitern bei der Auswahl von "
+"werden. (Dies ist eine fortschrittliche Funktionalität, die erst seit APT "
+"1.6 verfügbar ist. Ältere APT-Versionen scheitern bei der Auswahl von "
"Spiegelserverlisten, die diese Funktionalität verwenden.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>