diff options
author | Julian Andres Klode <julian.klode@canonical.com> | 2018-02-26 13:15:26 +0100 |
---|---|---|
committer | Julian Andres Klode <julian.klode@canonical.com> | 2018-02-26 13:15:26 +0100 |
commit | 5206249ea92fccf9e812a2d373cbd2f16c623059 (patch) | |
tree | 3c6e19debd6d37576308ab5f0297aafcbbce4cf9 /doc/po/de.po | |
parent | 923ba67464960940a19b24a341e896a9338161fb (diff) |
Release 1.6~beta11.6_beta1
Diffstat (limited to 'doc/po/de.po')
-rw-r--r-- | doc/po/de.po | 139 |
1 files changed, 99 insertions, 40 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index 7f82f3865..35e1a6de1 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-18 14:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-26 13:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-03 13:12+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -4539,6 +4539,48 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" +"Security related option defaulting to true, enabling time-related checks. " +"Disabling it means that the machine's time cannot be trusted, and APT will " +"hence disable all time-related checks, such as <option>Check-Valid-Until</" +"option> and verifying that the Date field of a release file is not in the " +"future." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the " +#| "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> " +#| "file should be considered valid. If the Release file itself includes a " +#| "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used " +#| "as the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which " +#| "stands for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by " +#| "appending the label of the archive to the option name. Preferably, the " +#| "same can be achieved for specific &sources-list; entries by using the " +#| "<option>Valid-Until-Max</option> option there." +msgid "" +"Maximum time (in seconds) before its creation (as indicated by the " +"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file " +"should be considered valid. The default value is <literal>10</literal>. " +"Archive specific settings can be made by appending the label of the archive " +"to the option name. Preferably, the same can be achieved for specific " +"&sources-list; entries by using the <option>Date-Max-Future</option> option " +"there." +msgstr "" +"maximale Zeit (in Sekunden) nach ihrer Erzeugung (die in der Kopfzeile " +"<literal>Date</literal> angegeben ist), die die Datei <filename>Release</" +"filename> als gültig angesehen wird. Falls die Release-Datei selbst eine " +"<literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile enthält, wird das frühere der " +"beiden Daten als Ablaufdatum verwandt. Vorgabe ist <literal>0</literal>, was " +"für »für immer gültig« steht. Archivspezifische Einstellungen können durch " +"Anhängen der Archivbezeichnung an den Optionsnamen vorgenommen werden. " +"Vorzugsweise kann dasselbe für bestimmte &sources-list;-Einträge erreicht " +"werden, indem dort die Option <option>Valid-Until-Max</option> benutzt wird." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml +msgid "" "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's " "validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, " "and can also for example help users to identify mirrors that are no longer " @@ -6002,8 +6044,8 @@ msgstr "" "literal> oder <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal> mit ein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml -#: apt-ftparchive.1.xml apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml +#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml +#: apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "Examples" msgstr "Beispiele" @@ -8089,6 +8131,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml msgid "" +"<option>Check-Date</option> (<option>check-date</option>) is a yes/no value " +"which controls if APT should consider the machine's time correct and hence " +"perform time related checks, such as verifying that a Release file is not " +"from the future. Disabling it also disables the <option>Check-Valid-Until</" +"option> option mentioned above." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"<option>Date-Max-Future</option> (<option>date-max-future</option>) controls " +"how far from the future a repository may be. Default to the value of the " +"configuration option <option>Acquire::Max-FutureTime</option> which is 10 " +"seconds by default." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" "<option>InRelease-Path</option> (<option>inrelease-path</option>) " "determines the path to the InRelease file, relative to the normal position " "of an <filename>InRelease</filename> file. By default, this option is unset " @@ -8101,12 +8162,12 @@ msgstr "" "<option>InRelease-Path</option> (<option>inrelease-path</option>) legt den " "Pfad zur InRelease-Datei relativ zur normalen Position einer " "<filename>InRelease</filename>-Datei fest. Standardmäßig ist diese Option " -"nicht gesetzt und APT wird versuchen, eine " -"<filename>InRelease</filename>-Datei zu holen oder, falls dies fehlschlägt, " -"eine <filename>Release</filename>-Datei und die zugehörige " -"<filename>Release.gpg</filename>-Datei. Durch das Setzen dieser Option wird " -"der angegebene Pfad anstelle der InRelease-Datei probiert und der Rückgriff " -"auf <filename>Release</filename>-Dateien wird deaktiviert." +"nicht gesetzt und APT wird versuchen, eine <filename>InRelease</filename>-" +"Datei zu holen oder, falls dies fehlschlägt, eine <filename>Release</" +"filename>-Datei und die zugehörige <filename>Release.gpg</filename>-Datei. " +"Durch das Setzen dieser Option wird der angegebene Pfad anstelle der " +"InRelease-Datei probiert und der Rückgriff auf <filename>Release</filename>-" +"Dateien wird deaktiviert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml @@ -9985,8 +10046,8 @@ msgstr "" "ganze Kommunikation mit einem fernen Server (oder Proxy) durch einen " "Angreifer mit ausreichenden Fähigkeiten beobachtet werden kann, der " "landläufig als Mann in der Mitte (MITM) bezeichnet wird. Ein derartiger " -"Angreifer kann die Kommunikation jedoch <emphasis>nicht</emphasis> ändern, um " -"die Sicherheit Ihres System zu kompromittieren, da APTs " +"Angreifer kann die Kommunikation jedoch <emphasis>nicht</emphasis> ändern, " +"um die Sicherheit Ihres System zu kompromittieren, da APTs " "Datensicherheitsmodell unabhängig von der gewählten Transportmethode ist. " "Einzelheiten werden unter &apt-secure; erklärt. Einen Überblick über " "verfügbare Transportmethoden gibt es in &sources-list;." @@ -10027,18 +10088,17 @@ msgstr "" "Die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> wird zur systemweiten " "Konfiguration unterstützt. APT-spezifische Proxys können mittels der Option " "<literal>Acquire::http::Proxy</literal> konfiguriert werden. Proxys, die nur " -"für bestimmte Rechner benutzt werden, können über " -"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> " -"angegeben werden. Eine mehr ins Einzelne gehende Steuerung kann über die " -"nachfolgend genauer beschriebene Proxy-Autoerkennung erreicht werden. Alle " -"diese Optionen verwenden das URI-Format " -"<literal><replaceable>Schema</replaceable>://[[<replaceable>Benutzer" -"</replaceable>][:<replaceable>Passwort</replaceable>]@]<replaceable>Rechner" -"</replaceable>[:<replaceable>Port</replaceable>]/</literal>. Untersützte " -"URI-Schemen sind <literal>socks5h</literal> (SOCKS5 mit ferner " -"DNS-Auflösung), <literal>http</literal> und <literal>https</literal>. " -"Authentifizierungseinzelheiten können über &apt-authconf; bereitgestellt " -"werden, statt sie direkt in den URI einzufügen." +"für bestimmte Rechner benutzt werden, können über <literal>Acquire::http::" +"Proxy::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> angegeben werden. Eine " +"mehr ins Einzelne gehende Steuerung kann über die nachfolgend genauer " +"beschriebene Proxy-Autoerkennung erreicht werden. Alle diese Optionen " +"verwenden das URI-Format <literal><replaceable>Schema</replaceable>://" +"[[<replaceable>Benutzer</replaceable>][:<replaceable>Passwort</" +"replaceable>]@]<replaceable>Rechner</replaceable>[:<replaceable>Port</" +"replaceable>]/</literal>. Untersützte URI-Schemen sind <literal>socks5h</" +"literal> (SOCKS5 mit ferner DNS-Auflösung), <literal>http</literal> und " +"<literal>https</literal>. Authentifizierungseinzelheiten können über &apt-" +"authconf; bereitgestellt werden, statt sie direkt in den URI einzufügen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10296,8 +10356,8 @@ msgstr "" "HTTP selbst ist ein unverschlüsseltes Transportprotokoll (vergleichen Sie " "&apt-transport-http;), das, wie es das angehängte S angibt, in eine " "verschlüsselte Ebene, bekannt als Transport Layer Security (TLS), eingepackt " -"wird, um eine Ende-zu-Ende-Verschlüsselung bereitzustellen. Ein Angreifer mit " -"ausreichenden Fähigkeiten kann die Kommunikationspartner immer noch " +"wird, um eine Ende-zu-Ende-Verschlüsselung bereitzustellen. Ein Angreifer " +"mit ausreichenden Fähigkeiten kann die Kommunikationspartner immer noch " "beobachten und eine tiefere Analyse der verschlüsselten Kommunikation könnte " "immer noch wichtige Einzelheiten offenbaren. Einen Überblick über " "alternative Transportmethoden finden Sie in der &sources-list;." @@ -10311,12 +10371,12 @@ msgid "" "http</literal>. This manpage will only document the options <emphasis>unique " "to https</emphasis>." msgstr "" -"Das HTTPS-Protokoll basiert auf dem HTTP-Protokoll, daher sind alle von " -"&apt-transport-http; unterstützten Optionen auch mittels " -"<literal>Acquire::http</literal> verfügbar haben und dieselben " -"Voreinstellungen, wie die, die für <literal>Acquire::http</literal> angegeben " -"wurden. Diese Handbuchseite wird nur die Optionen beschreiben, die " -"<emphasis>einzig für HTTPS</emphasis> gelten." +"Das HTTPS-Protokoll basiert auf dem HTTP-Protokoll, daher sind alle von &apt-" +"transport-http; unterstützten Optionen auch mittels <literal>Acquire::http</" +"literal> verfügbar haben und dieselben Voreinstellungen, wie die, die für " +"<literal>Acquire::http</literal> angegeben wurden. Diese Handbuchseite wird " +"nur die Optionen beschreiben, die <emphasis>einzig für HTTPS</emphasis> " +"gelten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-https.1.xml @@ -10349,9 +10409,9 @@ msgstr "" "die zur Erstellung der Kette aneinandergereiht wurde, die APT zur Prüfung " "des Pfads bis zur Wurzel (dem selbstsignierten Zertifikat) benutzen soll. " "Falls der ferne Server während des Austauschs die ganze Kette bereitstellt, " -"muss die Datei nur das Wurzelzertifikat enthalten. Andernfalls wird die ganze " -"Kette benötigt. Falls Sie mehrere Zertifizierungstellen unterstützen müssen, " -"besteht die einzige Möglichkeit darin, alles aneinander zu hängen." +"muss die Datei nur das Wurzelzertifikat enthalten. Andernfalls wird die " +"ganze Kette benötigt. Falls Sie mehrere Zertifizierungstellen unterstützen " +"müssen, besteht die einzige Möglichkeit darin, alles aneinander zu hängen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-https.1.xml @@ -10588,12 +10648,11 @@ msgstr "" "Rautezeichen (<literal>#</literal>) beginnen, werden ignoriert. Ein URI " "beginnt immer mit einem URI-Schema, das angibt, welche Transportmethode für " "diesen Spiegelserver benutzt wird. Falls der URI beispielsweise mit " -"<literal>http:</literal> anfängt, ist die zuständige Transportmethode " -"&apt-transport-http;, was spezielle Anforderungen an das Format des " -"verbleibenden Teils des URI stellen kann." +"<literal>http:</literal> anfängt, ist die zuständige Transportmethode &apt-" +"transport-http;, was spezielle Anforderungen an das Format des verbleibenden " +"Teils des URI stellen kann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> - #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "Metadata about a mirror can be given on the same line, separated from the " @@ -10605,8 +10664,8 @@ msgstr "" "Metadaten über einen Spiegelserver können in derselben Zeile angegeben " "werden, vom URI durch einen Tabulator getrennt. Mehrere Elemente der " "Metadaten können ihrerseits durch Leerzeichen oder Tabulatoren getrennt " -"werden. (Dies ist eine fortschrittliche Funktionalität, die erst seit APT 1.6 " -"verfügbar ist. Ältere APT-Versionen scheitern bei der Auswahl von " +"werden. (Dies ist eine fortschrittliche Funktionalität, die erst seit APT " +"1.6 verfügbar ist. Ältere APT-Versionen scheitern bei der Auswahl von " "Spiegelserverlisten, die diese Funktionalität verwenden.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> |