diff options
author | David Kalnischkies <david@kalnischkies.de> | 2016-11-11 22:44:40 +0100 |
---|---|---|
committer | David Kalnischkies <david@kalnischkies.de> | 2016-11-11 23:40:39 +0100 |
commit | 769e06cf07625f4a2f5c84340ef6af697d7b0894 (patch) | |
tree | 7c2558b470777aaf820c3249fc4a767aeac1ccfb /doc/po/de.po | |
parent | a658ffbf1911ae9b9838615d0a60f4613e642553 (diff) |
unfuzzy various strings in manpage po's
No need to ask translators to deal with typo fixes in english text,
adding new items to long existing lists and 'literals'.
Gbp-Dch: Ignore
Diffstat (limited to 'doc/po/de.po')
-rw-r--r-- | doc/po/de.po | 877 |
1 files changed, 434 insertions, 443 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index 0a93cb889..c1466f9a4 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-02 20:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-11 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-29 10:59+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -649,11 +649,11 @@ msgid "" "enables some options better suited for interactive usage by default compared " "to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;." msgstr "" -"<command>apt</command> stellt eine ausgefeilte Befehlszeilenschnittstelle für " -"das Paketverwaltungssystem zur Verfügung. Es ist als Endanwenderschnittstelle " -"gedacht und aktiviert standardmäßig einige für den für den interaktiven " -"Gebrauch besser geeignete Optionen verglichen mit spezialisierteren " -"Werkzeugen wie &apt-get; und &apt-cache;." +"<command>apt</command> stellt eine ausgefeilte Befehlszeilenschnittstelle " +"für das Paketverwaltungssystem zur Verfügung. Es ist als " +"Endanwenderschnittstelle gedacht und aktiviert standardmäßig einige für den " +"für den interaktiven Gebrauch besser geeignete Optionen verglichen mit " +"spezialisierteren Werkzeugen wie &apt-get; und &apt-cache;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml @@ -664,10 +664,10 @@ msgid "" "overwhelming readers with a cornucopia of options and details." msgstr "" "Ganz wie <command>apt</command> selbst ist seine Handbuchseite als " -"Endanwenderschnittstelle gedacht und erwähnt als solche nur die am häufigsten " -"benutzten Befehle sowie Optionen. Die geschieht zum Teil, um keine " -"Informationen an mehreren Stellen zu duplizieren und zum Teil, um Leser nicht " -"mit einem Überfluss an Optionen und Einzelheiten zu überwältigen." +"Endanwenderschnittstelle gedacht und erwähnt als solche nur die am " +"häufigsten benutzten Befehle sowie Optionen. Die geschieht zum Teil, um " +"keine Informationen an mehreren Stellen zu duplizieren und zum Teil, um " +"Leser nicht mit einem Überfluss an Optionen und Einzelheiten zu überwältigen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.8.xml @@ -683,9 +683,9 @@ msgid "" "available for installation." msgstr "" "<option>update</option> wird verwendet, um von allen konfigurierten Quellen " -"Paketinformationen herunterzuladen. Andere Befehle arbeiten mit diesen Daten, " -"zum Beispiel, um Paket-Upgrades durchzuführen oder um darin zu suchen und um " -"Einzelheiten über alle zur Installation verfügbaren Pakete anzuzeigen." +"Paketinformationen herunterzuladen. Andere Befehle arbeiten mit diesen " +"Daten, zum Beispiel, um Paket-Upgrades durchzuführen oder um darin zu suchen " +"und um Einzelheiten über alle zur Installation verfügbaren Pakete anzuzeigen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml @@ -699,9 +699,9 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>upgrade</literal> wird verwendet, um verfügbare Upgrades für alle " "derzeit auf dem System installierten Pakete von den in der &sources-list; " -"konfigurierten Quellen zu installieren. Neue Pakete werden installiert, falls " -"dies nötig ist, um Abhängigkeiten zu erfüllen, existierende werden jedoch " -"nie entfernt. Falls das Upgrade für ein Paket verlangt, dass ein " +"konfigurierten Quellen zu installieren. Neue Pakete werden installiert, " +"falls dies nötig ist, um Abhängigkeiten zu erfüllen, existierende werden " +"jedoch nie entfernt. Falls das Upgrade für ein Paket verlangt, dass ein " "installiertes Paket entfernt wird, wird dieses Upgrade nicht durchgeführt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -731,8 +731,8 @@ msgstr "" "führt die angefragte Aktion für eines oder mehrere Pakete durch, die über " "®ex;, &glob; oder exakten Treffer angegeben wurden. Die angefragte Aktion " "kann für spezielle Pakete außer Kraft gesetzt werden, indem ein Plus (+) an " -"den Paketnamen angehängt wird, um dieses Paket zu installieren oder ein Minus " -"(-), um es zu entfernen." +"den Paketnamen angehängt wird, um dieses Paket zu installieren oder ein " +"Minus (-), um es zu entfernen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml @@ -749,11 +749,10 @@ msgstr "" "einem Gleichheitszeichen (=) und der Version des Paketes zur Installation " "ausgewählt werden. Alternativ kann die Version einer bestimmten " "Veröffentlichung ausgewählt werden, indem dem Paketnamen ein " -"Vorwärtsschrägstrich und Codename ((&debian-stable-codename;, " -"&debian-testing-codename;, sid …) oder Suite-Name (stable, testing, unstable) " -"folgt. Dies wird außerdem Versionen aus dieser Veröffentlichung für " -"Abhängigkeiten dieses Pakets auswählen, falls dies zum Erfüllen der Anfrage " -"nötig ist." +"Vorwärtsschrägstrich und Codename ((&debian-stable-codename;, &debian-" +"testing-codename;, sid …) oder Suite-Name (stable, testing, unstable) folgt. " +"Dies wird außerdem Versionen aus dieser Veröffentlichung für Abhängigkeiten " +"dieses Pakets auswählen, falls dies zum Erfüllen der Anfrage nötig ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml @@ -767,14 +766,14 @@ msgid "" "configuration stored in your home directory." msgstr "" "Entfernen eines Pakets entfernt alle paketierten Daten, hinterlässt jedoch " -"üblicherweise kleine (veränderte) Benutzerkonfigurationsdateien für den Fall, " -"dass das Entfernen unbeabsichtigt geschah. Das bloße Eingeben einer " +"üblicherweise kleine (veränderte) Benutzerkonfigurationsdateien für den " +"Fall, dass das Entfernen unbeabsichtigt geschah. Das bloße Eingeben einer " "Installationsanfrage für das versehentlich entfernte Paket wird seine " "Funktionen wieder so herstellen, wie sie vorher waren. Andererseits können " "Sie diese Überbleibsel durch den Aufruf von <command>purge</command> " "loswerden, sogar bei bereits entfernten Paketen. Beachten Sie, dass dies " -"keine Daten oder Konfigurationsdateien betrifft, die in Ihrem " -"Home-Verzeichnis gespeichert sind." +"keine Daten oder Konfigurationsdateien betrifft, die in Ihrem Home-" +"Verzeichnis gespeichert sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml @@ -801,8 +800,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sie sollten prüfen, ob die Liste keine Anwendungen enthält, die sie zu " "schätzen gelernt haben, obwohl sie nur als Abhängigkeit eines anderen Pakets " -"installiert wurden. Sie können solch ein Paket mittels &apt-mark; als manuell " -"installiert markieren. Pakete, die Sie explizit per " +"installiert wurden. Sie können solch ein Paket mittels &apt-mark; als " +"manuell installiert markieren. Pakete, die Sie explizit per " "<command>install</command> installiert haben, werden niemals zum " "automatischen Entfernen vorgeschlagen." @@ -819,11 +818,11 @@ msgid "" "useful if you are looking for packages having a specific feature. If you " "are looking for a package including a specific file try &apt-file;." msgstr "" -"<option>search</option> kann zur Suche nach den angegebenen ®ex;-Begriffen " -"in der Liste verfügbarer Pakete und zur anzeige der Treffer benutzt werden. " -"Dies kann z.B. nützlich sein, wenn Sie nach Paketen suchen, die eine " -"bestimmte Funktionalität bieten. Falls Sie nach einem Paket suchen, das eine " -"bestimmte Datei enthält, probieren Sie es mit &apt-file;." +"<option>search</option> kann zur Suche nach den angegebenen ®ex;-" +"Begriffen in der Liste verfügbarer Pakete und zur anzeige der Treffer " +"benutzt werden. Dies kann z.B. nützlich sein, wenn Sie nach Paketen suchen, " +"die eine bestimmte Funktionalität bieten. Falls Sie nach einem Paket suchen, " +"das eine bestimmte Datei enthält, probieren Sie es mit &apt-file;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml @@ -859,10 +858,10 @@ msgstr "" "<literal>list</literal> ist <command>dpkg-query --list</command> insofern " "ziemlich ähnlich, als dass es eine Liste von Paketen anzeigen kann, die " "bestimmte Kriterien erfüllen. Es unterstützt &glob;-Muster zum Abgleich von " -"Paketnamen ebenso wie Optionen zum Auflisten von installierten " -"(<option>--installed</option>) Versionen, solchen, von denen ein Upgrade " -"durchgeführt werden kann (<option>--upgradeable</option>) oder allen " -"verfügbaren (<option>--all-versions</option>)." +"Paketnamen ebenso wie Optionen zum Auflisten von installierten (<option>--" +"installed</option>) Versionen, solchen, von denen ein Upgrade durchgeführt " +"werden kann (<option>--upgradeable</option>) oder allen verfügbaren " +"(<option>--all-versions</option>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml @@ -870,8 +869,8 @@ msgid "" "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in " "your preferred texteditor while also providing basic sanity checks." msgstr "" -"<literal>edit-sources</literal> ermöglicht die Bearbeitung Ihrer " -"&sources-list;-Dateien in Ihrem bevorzugten Texteditor und stellt außerdem " +"<literal>edit-sources</literal> ermöglicht die Bearbeitung Ihrer &sources-" +"list;-Dateien in Ihrem bevorzugten Texteditor und stellt außerdem " "grundlegende Plausibilitätsprüfungen bereit." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -889,8 +888,8 @@ msgid "" msgstr "" "Die &apt;-Befehlszeile wurde als Endanwenderwerkzeug entworfen und kann bei " "Versionswechseln ihr Verhalten ändern. Obwohl sie versucht, nicht die " -"Abwärtskompatibilität zu beschädigen, kann dies nicht garantiert werden, wenn " -"eine Änderung vorteilhaft für den interaktiven Gebrauch zu sein scheint." +"Abwärtskompatibilität zu beschädigen, kann dies nicht garantiert werden, " +"wenn eine Änderung vorteilhaft für den interaktiven Gebrauch zu sein scheint." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml @@ -902,13 +901,12 @@ msgid "" "enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as " "possible." msgstr "" -"Alle Funktionalitäten von &apt; sind in APT-zugehörigen Werkzeugen wie " -"&apt-cache; und &apt-get; ebenfalls verfügbar.&apt; ändert nur den " -"Vorgabewert einiger Optionen (siehe &apt-conf; und insbesondere den " -"Geltungsbereich des Programms). Daher sollten Sie vorzugsweise diese Befehle " -"(unter Umständen mit einigen zusätzlichen aktivierten Optionen) in Ihren " -"Skripten verwenden, da sie die Abwärtskompatibilität so weit wie möglich " -"aufrechterhalten." +"Alle Funktionalitäten von &apt; sind in APT-zugehörigen Werkzeugen wie &apt-" +"cache; und &apt-get; ebenfalls verfügbar.&apt; ändert nur den Vorgabewert " +"einiger Optionen (siehe &apt-conf; und insbesondere den Geltungsbereich des " +"Programms). Daher sollten Sie vorzugsweise diese Befehle (unter Umständen " +"mit einigen zusätzlichen aktivierten Optionen) in Ihren Skripten verwenden, " +"da sie die Abwärtskompatibilität so weit wie möglich aufrechterhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml @@ -1256,8 +1254,8 @@ msgid "" "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" "literal> option." msgstr "" -"Eine bestimmte Quellversion kann durch Anhängen eines Gleichheitszeichens vor " -"den Paketnamen und dann der Version zum Herunterladen erhalten werden, " +"Eine bestimmte Quellversion kann durch Anhängen eines Gleichheitszeichens " +"vor den Paketnamen und dann der Version zum Herunterladen erhalten werden, " "ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien benutzt wird. Dies ermöglicht " "exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -Version und impliziert das " "Einschalten der <literal>APT::Get::Only-Source</literal>-Option." @@ -1372,9 +1370,9 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>changelog</literal> versucht, das Changelog eines Pakets " "herunterzuladen und mit <command>sensible-pager</command> anzuzeigen. " -"Standardmäßig zeigt es das Changelog für die installierte Version. Sie können " -"jedoch die gleichen Optionen wie für den Befehl <option>install</option> " -"angeben." +"Standardmäßig zeigt es das Changelog für die installierte Version. Sie " +"können jedoch die gleichen Optionen wie für den Befehl <option>install</" +"option> angeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1390,16 +1388,16 @@ msgid "" "acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package." msgstr "" "zeigt standardmäßig ein Liste im Deb822-Format mit Informationen über alle " -"Datendateien (auch als Indexziele bekannt) an, die <command>apt-get " -"update</command> herunterladen würde. Es unterstützt eine " -"<option>--format</option>-Option, um das Ausgabeformat zu ändern und auch um " -"Zeilen der Standardausgabe zum Filtern der Datensätze zu akzeptieren. Der " -"Befehl wird hauptsächlich als eine Schnittstelle für externe Werkzeuge " -"benutzt, die mit APT arbeiten, um Informationen sowie Dateinamen für " -"heruntergeladenen Dateien zu holen, um sie auch anstelle selbst " -"heruntergeladener zu verwenden. Umfangreiche Dokumentation wird hier " -"weggelassen und kann stattdessen in der Datei &apt-acquire-additional-files; " -"durch das Paket <package>apt-doc</package> geliefert." +"Datendateien (auch als Indexziele bekannt) an, die <command>apt-get update</" +"command> herunterladen würde. Es unterstützt eine <option>--format</option>-" +"Option, um das Ausgabeformat zu ändern und auch um Zeilen der " +"Standardausgabe zum Filtern der Datensätze zu akzeptieren. Der Befehl wird " +"hauptsächlich als eine Schnittstelle für externe Werkzeuge benutzt, die mit " +"APT arbeiten, um Informationen sowie Dateinamen für heruntergeladenen " +"Dateien zu holen, um sie auch anstelle selbst heruntergeladener zu " +"verwenden. Umfangreiche Dokumentation wird hier weggelassen und kann " +"stattdessen in der Datei &apt-acquire-additional-files; durch das Paket " +"<package>apt-doc</package> geliefert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml @@ -1532,15 +1530,14 @@ msgid "" msgstr "" "keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen durch die basierend auf " "dem aktuellen Systemstatus auftreten würden, verändert das System jedoch " -"nicht wirklich. Sperren wird deaktiviert (<option>Debug::NoLocking</option>), " -"daher kann sich der Systemstatus ändern, während <command>apt-get</command> " -"ausgeführt wird. Simulationen können auch von Nicht-Root-Benutzern ausgeführt " -"werden, die möglicherweise keinen Lesezugriff auf alle " -"APT-Konfigurationsdateien haben, wodurch die Simulation verfälscht wird. " +"nicht wirklich. Sperren wird deaktiviert (<option>Debug::NoLocking</" +"option>), daher kann sich der Systemstatus ändern, während <command>apt-get</" +"command> ausgeführt wird. Simulationen können auch von Nicht-Root-Benutzern " +"ausgeführt werden, die möglicherweise keinen Lesezugriff auf alle APT-" +"Konfigurationsdateien haben, wodurch die Simulation verfälscht wird. " "Außerdem wird standardmäßig Nicht-Root-Benutzern ein Hinweis angezeigt, der " -"diese Warnung wiedergibt. " -"(<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</option>). " -"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Simulate</literal>." +"diese Warnung wiedergibt. (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</" +"option>). Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1714,14 +1711,14 @@ msgid "" "Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1." msgstr "" "Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne Nachfrage " -"fortzufahren, wenn es Downgrades durchführt. Sie sollte nicht benutzt werden, " -"außer in ganz besonderen Situationen. Ihre Verwendung kann möglicherweise Ihr " -"System zerstören. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Eingeführt mit APT 1.1." +"fortzufahren, wenn es Downgrades durchführt. Sie sollte nicht benutzt " +"werden, außer in ganz besonderen Situationen. Ihre Verwendung kann " +"möglicherweise Ihr System zerstören. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"Get::allow-downgrades</literal>. Eingeführt mit APT 1.1." +# Tatsächlich fragt APT »J/n« #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml -# Tatsächlich fragt APT »J/n« msgid "" "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is removing essentials. It should not be used except " @@ -1732,8 +1729,8 @@ msgstr "" "erzwingt »Ja«; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne " "Nachfrage fortzufahren, wenn es wesentliche Teile entfernt. Sie sollte nicht " "benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. Ihre Verwendung kann " -"möglicherweise Ihr System zerstören. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. Eingeführt mit APT 1.1." +"möglicherweise Ihr System zerstören. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"Get::allow-remove-essential</literal>. Eingeführt mit APT 1.1." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1747,9 +1744,8 @@ msgstr "" "erzwingt »Ja«; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne " "Nachfrage fortzufahren, wenn es gehaltene Pakete ändert. Sie sollte nicht " "benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. Es zu benutzen, kann " -"möglicherweise ihr System zerstören! Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::allow-change-held-packages</literal>. Eingeführt mit APT " -"1.1." +"möglicherweise ihr System zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::" +"Get::allow-change-held-packages</literal>. Eingeführt mit APT 1.1." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1767,9 +1763,9 @@ msgstr "" "sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. " "<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann möglicherweise ihr System " "zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>. " -"Dies ist veraltet und wird in 1.1. durch <option>--allow-downgrades</option>, " -"<option>--allow-remove-essential</option> und " -"<option>--allow-change-held-packages</option> ersetzt." +"Dies ist veraltet und wird in 1.1. durch <option>--allow-downgrades</" +"option>, <option>--allow-remove-essential</option> und <option>--allow-" +"change-held-packages</option> ersetzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1963,10 +1959,10 @@ msgid "" "AllowInsecureRepositories</literal>." msgstr "" "verbietet den Befehl »update«, zum Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von " -"konfigurierten Quellen. APT wird beim Befehl »update« für Depots ohne gültige " -"kryptografische Signaturen fehlschlagen. Weiter Einzelheiten über das Konzept " -"und was daraus folgt, finden Sie unter &apt-secure;. Konfigurationselement: " -"<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." +"konfigurierten Quellen. APT wird beim Befehl »update« für Depots ohne " +"gültige kryptografische Signaturen fehlschlagen. Weiter Einzelheiten über " +"das Konzept und was daraus folgt, finden Sie unter &apt-secure;. " +"Konfigurationselement: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2039,14 +2035,14 @@ msgid "" "sources (e.g. offline)." msgstr "" "<command>apt-cache</command> führt eine Vielzahl von Operationen auf dem " -"Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> " -"verändert nicht den Status des Systems, stellt aber Aktionen zum Suchen und " -"Erzeugen von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit. Die Metadaten " -"werden mittels des Befehls »update« z.B. von <command>apt-get</command> " -"beschafft und aktualisiert, so dass sie veraltet sein können, falls die " -"letzte Aktualisierung zu lange her ist, im Gegenzug funktioniert " -"<command>apt-cache</command> unabhängig davon, ob die konfigurierten Quellen " -"verfügbar sind (z.B. offline)." +"Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> verändert " +"nicht den Status des Systems, stellt aber Aktionen zum Suchen und Erzeugen " +"von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit. Die Metadaten werden " +"mittels des Befehls »update« z.B. von <command>apt-get</command> beschafft " +"und aktualisiert, so dass sie veraltet sein können, falls die letzte " +"Aktualisierung zu lange her ist, im Gegenzug funktioniert <command>apt-" +"cache</command> unabhängig davon, ob die konfigurierten Quellen verfügbar " +"sind (z.B. offline)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2314,14 +2310,14 @@ msgid "" "description is not searched, only the package name and provided packages are." msgstr "" "<literal>search</literal> führt eine Volltextsuche in der Liste aller " -"verfügbaren Pakete für das angegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe ®ex;. " -"Es durchsucht die Paketnamen und die Beschreibungen nach einem Vorkommen des " -"regulären Ausdrucks und gibt den Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, " -"einschließlich virtueller Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> " -"angegeben wurde, ist die Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> für " -"jedes passende Paket erzeugt und wenn <option>--names-only</option> angegeben " -"wurde, wird die lange Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der " -"Paketname und die bereitgestellten Pakete." +"verfügbaren Pakete für das angegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe " +"®ex;. Es durchsucht die Paketnamen und die Beschreibungen nach einem " +"Vorkommen des regulären Ausdrucks und gibt den Paketnamen mit einer kurzen " +"Beschreibung, einschließlich virtueller Paketnamen, aus. Wenn <option>--" +"full</option> angegeben wurde, ist die Ausgabe gleich der, die " +"<literal>show</literal> für jedes passende Paket erzeugt und wenn <option>--" +"names-only</option> angegeben wurde, wird die lange Beschreibung nicht " +"durchsucht, sondern nur der Paketname und die bereitgestellten Pakete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2536,12 +2532,12 @@ msgid "" "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" "Cache::ShowRecommends</literal>." msgstr "" -"Standardmäßig geben <command>depends</command> und " -"<command>rdepends</command> alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen " -"Schaltern optimiert werden, die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. " -"Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>Abhängigkeitstyp</replaceable>" -"</literal> z.B. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." +"Standardmäßig geben <command>depends</command> und <command>rdepends</" +"command> alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen Schaltern optimiert " +"werden, die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::" +"Show<replaceable>Abhängigkeitstyp</replaceable></literal> z.B. <literal>APT::" +"Cache::ShowRecommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2553,12 +2549,12 @@ msgid "" "package also conflicts with the package foo from any other architecture. " "Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>." msgstr "" -"Standardmäßig geben <command>depends</command> und " -"<command>rdepends</command> nur Abhängigkeiten aus, die explizit in den " -"Metadaten angegeben werden. Mit diesem Schalter werden auch Abhängigkeiten " -"angezeigt, die implizit basierend auf den vorgefundenen Daten hinzugefügt " -"werden. Ein <literal>Conflicts: foo</literal> sagt z.B. implizit, dass dieses " -"Paket einen Konflikt mit dem Paket »foo« von jeder anderen Architektur hat. " +"Standardmäßig geben <command>depends</command> und <command>rdepends</" +"command> nur Abhängigkeiten aus, die explizit in den Metadaten angegeben " +"werden. Mit diesem Schalter werden auch Abhängigkeiten angezeigt, die " +"implizit basierend auf den vorgefundenen Daten hinzugefügt werden. Ein " +"<literal>Conflicts: foo</literal> sagt z.B. implizit, dass dieses Paket " +"einen Konflikt mit dem Paket »foo« von jeder anderen Architektur hat. " "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2606,8 +2602,8 @@ msgid "" "descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." msgstr "" "durchsucht nur das Paket und die bereitgestellten Paketnamen, nicht die " -"Langbeschreibungen. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." +"Langbeschreibungen. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2653,10 +2649,10 @@ msgid "" msgstr "" "fügt die angegebene Datei als Quelle für Metadaten hinzu. Dies kann " "wiederholt werden, um mehrere Dateien hinzuzufügen. Unterstützt werden " -"derzeit <literal>*.deb</literal>-, <literal>*.dsc</literal>-, " -"<literal>*.changes</literal>-, <literal>Sources</literal>- und " -"<literal>Packages</literal>-Dateien sowie Quellpaketverzeichnisse. Dateien " -"werden nur basierend auf ihren Dateinamen abgeglichen, nicht auf ihrem Inhalt!" +"derzeit <literal>*.deb</literal>-, <literal>*.dsc</literal>-, <literal>*." +"changes</literal>-, <literal>Sources</literal>- und <literal>Packages</" +"literal>-Dateien sowie Quellpaketverzeichnisse. Dateien werden nur basierend " +"auf ihren Dateinamen abgeglichen, nicht auf ihrem Inhalt!" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2671,8 +2667,8 @@ msgstr "" "von APT unterstützte Format komprimiert werden, so lange sie die korrekte " "Erweiterung haben. Falls Sie mehrere dieser Dateien in einem Verzeichnis " "speichern müssen, können sie einen Namen Ihrer Wahl, bei dem das letzte " -"Zeichen ein Unterstrich (»<literal>_</literal>«) ist, voranstellen. Beispiel: " -"mein.beispiel_Packages.xz" +"Zeichen ein Unterstrich (»<literal>_</literal>«) ist, voranstellen. " +"Beispiel: mein.beispiel_Packages.xz" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2680,8 +2676,9 @@ msgid "" "Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). " "Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>." msgstr "" -"Beachten Sie, dass diese Quellen als vertrauenswürdig angesehen werden (siehe " -"&apt-secure;). Konfigurationselement: <literal>APT::Sources::With</literal>." +"Beachten Sie, dass diese Quellen als vertrauenswürdig angesehen werden " +"(siehe &apt-secure;). Konfigurationselement: <literal>APT::Sources::With</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2730,10 +2727,10 @@ msgstr "" "<package>gnupg</package>) erforderlich ist. Allein aus diesem Grund wird vom " "programmatischen Gebrauch (insbesondere in Betreuerskripten) eindringlich " "abgeraten. Darüberhinaus ist das Ausgabeformat aller Befehle undefiniert und " -"kann und wird sich immer dann ändern, wenn sich die darunterliegenden Befehle " -"ändern. <command>apt-key</command> wird versuchen, derartige Benutzung zu " -"erkennen und in diesen Fällen Warnungen auf der Standardfehlerausgabe " -"erzeugen." +"kann und wird sich immer dann ändern, wenn sich die darunterliegenden " +"Befehle ändern. <command>apt-key</command> wird versuchen, derartige " +"Benutzung zu erkennen und in diesen Fällen Warnungen auf der " +"Standardfehlerausgabe erzeugen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml @@ -2758,10 +2755,9 @@ msgid "" "verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for " "otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined." msgstr "" -"Es ist kritisch, dass überprüft wird, ob diese manuell per " -"<command>apt-key</command> hinzugefügten Schlüssel wirklich dem Eigentümer " -"des Depots gehören, andernfalls wird die &apt-secure;-Infrastruktur komplett " -"untergraben." +"Es ist kritisch, dass überprüft wird, ob diese manuell per <command>apt-key</" +"command> hinzugefügten Schlüssel wirklich dem Eigentümer des Depots gehören, " +"andernfalls wird die &apt-secure;-Infrastruktur komplett untergraben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml @@ -2774,8 +2770,8 @@ msgstr "" "Anstatt diesen Befehl zu benutzen, kann ein Schlüsselbund mit einem " "aussagekräftigen Namen (hier werden die gleichen Dateinamenregeln wie bei " "&apt-conf;-Dateien angewandt) und »<literal>gpg</literal>« als " -"Dateinamenserweiterung auch direkt im Verzeichnis " -"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> abgelegt werden." +"Dateinamenserweiterung auch direkt im Verzeichnis <filename>/etc/apt/trusted." +"gpg.d/</filename> abgelegt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml @@ -2806,12 +2802,12 @@ msgid "" "Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy " "to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care." msgstr "" -"reicht erweiterte Optionen an GPG weiter. Mit <command>adv " -"--recv-key</command> können Sie z.B. Schlüssel direkt vom Schlüsselserver in " -"die Ihre vertrauenswürdige Schlüsselsammlung herunterladen. Beachten Sie, " -"dass dabei <emphasis>keine</emphasis> Prüfungen durchgeführt werden. Es ist " -"daher einfach, die &apt-secure;-Infrastruktur komplett zu untergraben, falls " -"dies ohne Sorgfalt benutzt wird." +"reicht erweiterte Optionen an GPG weiter. Mit <command>adv --recv-key</" +"command> können Sie z.B. Schlüssel direkt vom Schlüsselserver in die Ihre " +"vertrauenswürdige Schlüsselsammlung herunterladen. Beachten Sie, dass dabei " +"<emphasis>keine</emphasis> Prüfungen durchgeführt werden. Es ist daher " +"einfach, die &apt-secure;-Infrastruktur komplett zu untergraben, falls dies " +"ohne Sorgfalt benutzt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml @@ -2843,11 +2839,11 @@ msgid "" msgstr "" "Beachten Sie, dass eine Distribution diesen Befehl nicht benötigt und " "tatsächlich nicht länger nutzen sollte. Sie sollte stattdessen " -"Schlüsselbunddateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename> " -"direkt mitliefern, da dies eine Abhängigkeit von <package>gnupg</package> " -"vermeidet und die Verwaltung von Schlüsseln durch einfaches Hinzufügen und " -"Entfernen von Dateien für Paketbetreuer und Anwender gleichermaßen " -"erleichtert." +"Schlüsselbunddateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/trusted.gpg</" +"filename> direkt mitliefern, da dies eine Abhängigkeit von <package>gnupg</" +"package> vermeidet und die Verwaltung von Schlüsseln durch einfaches " +"Hinzufügen und Entfernen von Dateien für Paketbetreuer und Anwender " +"gleichermaßen erleichtert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml @@ -2920,11 +2916,11 @@ msgid "" msgstr "" "<command>apt-mark</command> kann als einheitliche Oberfläche zum Setzen " "verschiedener Einstellungen eines Pakets benutzt werden, wie das Markieren " -"eines Pakets als automatisch/manuell installiert oder um " -"<command>dpkg</command>-Auswahlen wie »hold« (halten), »install« " -"(installieren), »deinstall« (entfernen) oder »purge« (vollständig entfernen) " -"zu ändern, die z.B. von <command>apt-get dselect-upgrade</command> " -"oder <command>aptitude</command> berücksichtigt werden." +"eines Pakets als automatisch/manuell installiert oder um <command>dpkg</" +"command>-Auswahlen wie »hold« (halten), »install« (installieren), " +"»deinstall« (entfernen) oder »purge« (vollständig entfernen) zu ändern, die " +"z.B. von <command>apt-get dselect-upgrade</command> oder <command>aptitude</" +"command> berücksichtigt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-mark.8.xml @@ -3086,9 +3082,9 @@ msgstr "" msgid "Archive authentication support for APT" msgstr "Archivauthentifizierungsunterstützung für APT" +# CHECKME s/repositories/keys/ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml -# CHECKME s/repositories/keys/ msgid "" "Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does " "signature checking of the Release file for all repositories. This ensures " @@ -3114,12 +3110,12 @@ msgid "" "ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation " "request includes a package from such an unauthenticated archive." msgstr "" -"Falls ein Archiv eine nicht signierte oder überhaupt keine Release-Datei hat, " -"werden alle aktuellen APT-Versionen das Herunterladen von Daten von dort " -"standardmäßig in <command>update</command>-Transaktionen verweigern. Sogar " -"wenn Oberflächen wie &apt-get; zum Herunterladen gezwungen werden, wird eine " -"explizite Bestätigung benötigt, falls eine Installationsanfrage ein Paket aus " -"einem derartigen nicht authentifizierten Archiv enthält." +"Falls ein Archiv eine nicht signierte oder überhaupt keine Release-Datei " +"hat, werden alle aktuellen APT-Versionen das Herunterladen von Daten von " +"dort standardmäßig in <command>update</command>-Transaktionen verweigern. " +"Sogar wenn Oberflächen wie &apt-get; zum Herunterladen gezwungen werden, " +"wird eine explizite Bestätigung benötigt, falls eine Installationsanfrage " +"ein Paket aus einem derartigen nicht authentifizierten Archiv enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3132,15 +3128,15 @@ msgid "" "AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--" "no-allow-insecure-repositories</option> on the command line." msgstr "" -"Als befristete Ausnahme gibt &apt-get; (nicht &apt;!) Warnungen nur dann aus, " -"falls es nicht authentifizierte Archive vorfindet, um eine etwas längere " -"Übergangsfrist auf die Änderung zu geben, die die Rückwartskompatibilität " -"beeinflusst. Diese Ausnahme wird in zukünftigen Veröffentlichungen entfernt " -"und sie können sich von dieser Übergangsfrist abmelden, indem Sie die " -"Konfigurationsoption " -"<option>Binary::apt-get::Acquire::AllowInsecureRepositories</option> auf " -"<literal>false</literal> oder " -"<option>--no-allow-insecure-repositories</option> auf der Befehlszeile setzen." +"Als befristete Ausnahme gibt &apt-get; (nicht &apt;!) Warnungen nur dann " +"aus, falls es nicht authentifizierte Archive vorfindet, um eine etwas " +"längere Übergangsfrist auf die Änderung zu geben, die die " +"Rückwartskompatibilität beeinflusst. Diese Ausnahme wird in zukünftigen " +"Veröffentlichungen entfernt und sie können sich von dieser Übergangsfrist " +"abmelden, indem Sie die Konfigurationsoption <option>Binary::apt-get::" +"Acquire::AllowInsecureRepositories</option> auf <literal>false</literal> " +"oder <option>--no-allow-insecure-repositories</option> auf der Befehlszeile " +"setzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3155,16 +3151,16 @@ msgid "" "disable even the warnings, but be sure to understand the implications as " "detailed in &sources-list;." msgstr "" -"Sie können erzwingen, dass alle APT-Clients nur Warnungen ausgeben, indem Sie " -"die Konfigurationsoption <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> " -"auf <literal>true</literal> setzen. Über die &sources-list;-Option " +"Sie können erzwingen, dass alle APT-Clients nur Warnungen ausgeben, indem " +"Sie die Konfigurationsoption <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</" +"option> auf <literal>true</literal> setzen. Über die &sources-list;-Option " "<literal>allow-insecure=yes</literal> kann auch erlaubt werden, dass " "individuelle Depots unsicher sind. Beachten Sie, dass von unsicheren Depots " -"eindringlich abgeraten wird und alle Optionen, die APT zwingen, sie weiterhin " -"zu unterstützen, eventuell entfernt werden. Anwendern steht auch die Option " -"<option>Trusted</option> zur Verfügung, um sogar Warnungen auszuschalten, " -"seien Sie sich aber sicher, dass Sie die in &sources-list; erklärten " -"Einzelheiten verstanden haben." +"eindringlich abgeraten wird und alle Optionen, die APT zwingen, sie " +"weiterhin zu unterstützen, eventuell entfernt werden. Anwendern steht auch " +"die Option <option>Trusted</option> zur Verfügung, um sogar Warnungen " +"auszuschalten, seien Sie sich aber sicher, dass Sie die in &sources-list; " +"erklärten Einzelheiten verstanden haben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3178,13 +3174,12 @@ msgid "" "list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>." msgstr "" "Ein Depot, das vorher authentifiziert war, diesen Status jedoch bei einer " -"<command>update</command>-Transaktion verlieren würde, gibt auf allen " -"APT-Clients, ungeachtet der Option, die die Verwendung unsicherer Depots " -"erlaubt oder verbietet, einen Fehler aus. Der Fehler kann durch zusätzliches " -"Setzen von <option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> auf " -"<literal>true</literal> oder für individuelle Depots mit der " -"&sources-list;-Option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal> " -"übergangen werden." +"<command>update</command>-Transaktion verlieren würde, gibt auf allen APT-" +"Clients, ungeachtet der Option, die die Verwendung unsicherer Depots erlaubt " +"oder verbietet, einen Fehler aus. Der Fehler kann durch zusätzliches Setzen " +"von <option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> auf " +"<literal>true</literal> oder für individuelle Depots mit der &sources-list;-" +"Option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal> übergangen werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3195,8 +3190,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hinweis: Alle APT-basierten Paketverwaltungsoberflächen wie &apt-get;, " "&aptitude; und &synaptic; unterstützen diese " -"Authentifizierungsfunktionalität, daher verwendet diese Handbuchseite " -"der Einfachheit halber exemplarisch für alle <literal>APT</literal>." +"Authentifizierungsfunktionalität, daher verwendet diese Handbuchseite der " +"Einfachheit halber exemplarisch für alle <literal>APT</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml @@ -3247,10 +3242,10 @@ msgid "" msgstr "" "Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt (z.B.), wenn ein Betreuer ein " "neues Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv " -"hochlädt. Dieses Hochladen muss mit einem Schlüssel signiert werden, der sich " -"in einem der Schlüsselbunde der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket " -"»debian-keyring«). Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern gemäß " -"vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers " +"hochlädt. Dieses Hochladen muss mit einem Schlüssel signiert werden, der " +"sich in einem der Schlüsselbunde der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im " +"Paket »debian-keyring«). Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern " +"gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers " "sicherzustellen. Ähnliche Prozeduren existieren in allen Debian-basierten " "Distributionen." @@ -3335,8 +3330,8 @@ msgid "" msgstr "" "Es schützt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des Hauptservers selbst " "(der die Pakete signiert) oder gegen eine Kompromittierung des Schlüssels, " -"der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In jedem Fall kann dieser " -"Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen." +"der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In jedem Fall kann " +"dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml @@ -3367,9 +3362,9 @@ msgid "" "added." msgstr "" "Beachten Sie, dass eine Standardinstallation bereits alle Schlüssel zum " -"sicheren Beschaffen von Paketen aus den Standarddepots enthält, daher ist das " -"Frickeln mit <command>apt-key</command> nur nötig, wenn Drittanbieterdepots " -"hinzugefügt werden." +"sicheren Beschaffen von Paketen aus den Standarddepots enthält, daher ist " +"das Frickeln mit <command>apt-key</command> nur nötig, wenn " +"Drittanbieterdepots hinzugefügt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3451,13 +3446,13 @@ msgid "" "included in another archive users already have configured (like the default " "repositories of their distribution) to leveraging the web of trust." msgstr "" -"<emphasis>Geben Sie Anweisungen, wie Ihr Archiv und Ihr Schlüssel hinzugefügt " -"werden können</emphasis>. Falls Ihre Benutzer Ihren Schlüssel nicht auf " -"sichere Weise beschaffen können, ist die oben beschriebene Kette des " -"Vertrauens unterbrochen. Wie Sie Anwendern helfen können, Ihren Schlüssel " -"hinzuzufügen, hängt von Ihrem Archiv ab, und davon, ob bei der Zielgruppe Ihr " -"Schlüsselbundpaket bereits in anderen Benutzerarchiven (wie den " -"Standarddepots Ihrer Distribution) konfiguriert wurde, um das Netz des " +"<emphasis>Geben Sie Anweisungen, wie Ihr Archiv und Ihr Schlüssel " +"hinzugefügt werden können</emphasis>. Falls Ihre Benutzer Ihren Schlüssel " +"nicht auf sichere Weise beschaffen können, ist die oben beschriebene Kette " +"des Vertrauens unterbrochen. Wie Sie Anwendern helfen können, Ihren " +"Schlüssel hinzuzufügen, hängt von Ihrem Archiv ab, und davon, ob bei der " +"Zielgruppe Ihr Schlüsselbundpaket bereits in anderen Benutzerarchiven (wie " +"den Standarddepots Ihrer Distribution) konfiguriert wurde, um das Netz des " "Vertrauens wirksam einzusetzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -4157,16 +4152,16 @@ msgid "" "pass to the command <command>rev</command> without additional commandline " "parameters for compression and uncompression:" msgstr "" -"Dieser Gültigkeitsbereich definiert, welche Komprimierungsformate unterstützt " -"werden, wie Komprimierung und Dekomprimierung durchgeführt werden können, " -"falls die Unterstützung für dieses Format nicht direkt in APT eingebaut wurde " -"und einen Wert, der anzeigt, wie aufwändig es ist, etwas in dieses Format zu " -"komprimieren. Als Beispiel würde der folgende Konfigurationsabschnitt APT " -"erlauben, Dateien herunterzuladen und zu dekomprimieren sowie mit der " -"kostengünstigen <literal>.reversed</literal> Dateiendung zu erzeugen und zu " -"speichern. Dadurch werden sie ohne zusätzliche Befehlszeilenparameter zum " -"Komprimieren und Dekomprimieren an den Befehl <command>rev</command> " -"übergeben:" +"Dieser Gültigkeitsbereich definiert, welche Komprimierungsformate " +"unterstützt werden, wie Komprimierung und Dekomprimierung durchgeführt " +"werden können, falls die Unterstützung für dieses Format nicht direkt in APT " +"eingebaut wurde und einen Wert, der anzeigt, wie aufwändig es ist, etwas in " +"dieses Format zu komprimieren. Als Beispiel würde der folgende " +"Konfigurationsabschnitt APT erlauben, Dateien herunterzuladen und zu " +"dekomprimieren sowie mit der kostengünstigen <literal>.reversed</literal> " +"Dateiendung zu erzeugen und zu speichern. Dadurch werden sie ohne " +"zusätzliche Befehlszeilenparameter zum Komprimieren und Dekomprimieren an " +"den Befehl <command>rev</command> übergeben:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting> #: apt.conf.5.xml @@ -4450,10 +4445,10 @@ msgstr "" "Anwendersystem ab. Archivbetreuer sind aufgefordert, Release-Dateien mit der " "Kopfzeile <literal>Valid-Until</literal> zu erstellen. Falls sie das nicht " "tun oder ein strengerer Wert gewünscht wird, kann die Option <literal>Max-" -"ValidTime</literal> unten benutzt werden. Der Option " -"<option>Check-Valid-Until</option> von &sources-list;-Einträgen zum " -"wahlweisen Deaktivieren der Prüfung sollte der Vorzug gegeben werden, anstatt " -"dies global außer Kraft zu setzen." +"ValidTime</literal> unten benutzt werden. Der Option <option>Check-Valid-" +"Until</option> von &sources-list;-Einträgen zum wahlweisen Deaktivieren der " +"Prüfung sollte der Vorzug gegeben werden, anstatt dies global außer Kraft zu " +"setzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4499,8 +4494,8 @@ msgstr "" "die Überprüfung des Ablaufdatums komplett zu deaktivieren. Archivspezifische " "Einstellungen können und sollten durch Anhängen der Archivbezeichnung an den " "Optionsnamen vorgenommen werden. Vorzugsweise kann dasselbe für bestimmte " -"&sources-list;-Einträge erreicht werden, indem dort die Option " -"<option>Valid-Until-Min</option> benutzt wird." +"&sources-list;-Einträge erreicht werden, indem dort die Option <option>Valid-" +"Until-Min</option> benutzt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4547,8 +4542,8 @@ msgstr "" "versucht Indexe von einem URI herunterzuladen, der aus der Hash-Summe der " "erwarteten Datei gebildet wurde, statt über einen gut bekannten stabilen " "Dateinamen. Standardmäßig »true«, wird aber automatisch deaktiviert, falls " -"die Quelle anzeigt, dass es nicht unterstützt wird. Der Gebrauch kann mit dem " -"speziellen Wert »force« erzwungen werden. Vorzugsweise kann dies für " +"die Quelle anzeigt, dass es nicht unterstützt wird. Der Gebrauch kann mit " +"dem speziellen Wert »force« erzwungen werden. Vorzugsweise kann dies für " "bestimmte &sources-list;-Einträge oder Index-Dateien gesetzt werden, indem " "dort die Option <option>By-Hash</option> benutzt wird." @@ -4655,8 +4650,8 @@ msgstr "" "zur Laufzeit Webserver und Proxys aufzuspüren, die sich falsch verhalten und " "eine Behelfslösung zu finden, falls Sie jedoch wissen, dass sich ihrer nicht " "konform zur HTTP/1.1-Spezifikation verhält, kann das Weiterleiten durch " -"Setzen des Wertes auf 0 deaktiviert werden. Standardmäßig ist es mit dem Wert " -"10 aktiviert." +"Setzen des Wertes auf 0 deaktiviert werden. Standardmäßig ist es mit dem " +"Wert 10 aktiviert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4714,18 +4709,17 @@ msgstr "" "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> kann benutzt werden, um " "einen externen Befehl zum Auffinden des HTTP-Proxys anzugeben, der benutzt " "werden soll. Der erste und einzige Parameter ist ein URI, der den Rechner " -"bezeichnet, der kontaktiert werden soll. APT erwartet den Befehl zum Ausgeben " -"auf der Standardausgabe als einzelne Zeile im Stil " -"<literal>http://proxy:port/</literal> oder das Wort " -"<literal>DIRECT</literal>, falls kein Proxy benutzt werden soll. Fehlt die " -"Ausgabe, zeigt dies an, dass die allgemeinen Proxy-Einstellungen benutzt " -"werden sollen. Beachten Sie, dass die automatische Erkennung nicht für einen " -"Rechner benutzt wird, falls bereits eine rechnerspezifische " -"Proxy-Konfiguration per " -"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> " -"gesetzt wurde. Eine Beispielimplementierung, die Avahi benutzt, finden Sie im " -"Paket &squid-deb-proxy-client;. Diese Option hat Vorrang vor dem veralteten " -"Optionsnamen <literal>ProxyAutoDetect</literal>." +"bezeichnet, der kontaktiert werden soll. APT erwartet den Befehl zum " +"Ausgeben auf der Standardausgabe als einzelne Zeile im Stil <literal>http://" +"proxy:port/</literal> oder das Wort <literal>DIRECT</literal>, falls kein " +"Proxy benutzt werden soll. Fehlt die Ausgabe, zeigt dies an, dass die " +"allgemeinen Proxy-Einstellungen benutzt werden sollen. Beachten Sie, dass " +"die automatische Erkennung nicht für einen Rechner benutzt wird, falls " +"bereits eine rechnerspezifische Proxy-Konfiguration per <literal>Acquire::" +"http::Proxy::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> gesetzt wurde. " +"Eine Beispielimplementierung, die Avahi benutzt, finden Sie im Paket &squid-" +"deb-proxy-client;. Diese Option hat Vorrang vor dem veralteten Optionsnamen " +"<literal>ProxyAutoDetect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4928,8 +4922,8 @@ msgstr "" "<command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren und erneut " "komprimieren. In diesem Bereich können die unterstützten Formate abgefragt, " "verändert sowie Unterstützung für weitere Formate hinzugefügt werden (siehe " -"auch <option>APT::Compressor</option>). Die Syntax dafür lautet: <placeholder " -"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" +"auch <option>APT::Compressor</option>). Die Syntax dafür lautet: " +"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml @@ -4967,12 +4961,12 @@ msgstr "" "einfach den bevorzugten Typ an erster Stelle in die Liste ein - Typen, die " "noch nicht hinzugefügt wurden, werden vorbehaltlos an das Ende der Liste " "angehängt, so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> benutzt " -"werden, um <command>gzip</command>-komprimierten Dateien den Vorzug gegenüber " -"allen anderen Formaten zu geben. Falls <command>xz</command> gegenüber " -"<command>gzip</command> und <command>bzip2</command> den Vorzug erhalten " -"soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: <placeholder " -"type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig, <literal>bz2</literal> " -"explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird." +"werden, um <command>gzip</command>-komprimierten Dateien den Vorzug " +"gegenüber allen anderen Formaten zu geben. Falls <command>xz</command> " +"gegenüber <command>gzip</command> und <command>bzip2</command> den Vorzug " +"erhalten soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: " +"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig, <literal>bz2</" +"literal> explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml @@ -5141,9 +5135,9 @@ msgid "" "in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is " "\"true\"." msgstr "" -"Diese Option steuert, ob APT den in RFC 2782 spezifizierten " -"DNS-SRV-Serverdatensatz benutzt, um sich mit einen alternativen Server zu " -"verbinden. Die Voreinstellung ist »true«." +"Diese Option steuert, ob APT den in RFC 2782 spezifizierten DNS-SRV-" +"Serverdatensatz benutzt, um sich mit einen alternativen Server zu verbinden. " +"Die Voreinstellung ist »true«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5183,12 +5177,12 @@ msgid "" "well as alternatives are detailed in &apt-secure;." msgstr "" "Ermöglicht, dass ein Depot, das vorher per GPG signiert war, während einer " -"Transaktion seine Signatur verliert. Wenn ein vorher vertrauenswürdiges Depot " -"keine gültige Signatur mehr hat, wird APT die Aktualisierung verweigern. " -"Diese Option kann verwendet werden, um diesen Schutz außer Kraft zu setzen. " -"Sie wollen dies wahrscheinlich nahezu nie aktivieren. Die Voreinstellung ist " -"»<literal>false</literal>«. Konzept, Auswirkungen sowie Alternativen werden " -"ausführlich in &apt-secure; erklärt." +"Transaktion seine Signatur verliert. Wenn ein vorher vertrauenswürdiges " +"Depot keine gültige Signatur mehr hat, wird APT die Aktualisierung " +"verweigern. Diese Option kann verwendet werden, um diesen Schutz außer Kraft " +"zu setzen. Sie wollen dies wahrscheinlich nahezu nie aktivieren. Die " +"Voreinstellung ist »<literal>false</literal>«. Konzept, Auswirkungen sowie " +"Alternativen werden ausführlich in &apt-secure; erklärt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml @@ -5225,14 +5219,13 @@ msgstr "" "Changelogs können nur beschafft werden, falls ein URI bekannt ist, von dem " "sie geholt werden können. Vorzugsweise gibt die Release-Datei ihn in einem " "»Changelogs«-Feld an. Falls dies nicht verfügbar ist, werden die Felder " -"»Label« und »Origin« benutzt, um zu Prüfen, ob eine " -"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</" -"replaceable></literal>- oder <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::" -"<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal>-Option existiert und, falls " -"dies der Fall ist, genommen. Der Wert in der Release-Datei kann mit " -"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::" -"<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder " -"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::" +"»Label« und »Origin« benutzt, um zu Prüfen, ob eine <literal>Acquire::" +"Changelogs::URI::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal>- " +"oder <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>URSPRUNG</" +"replaceable></literal>-Option existiert und, falls dies der Fall ist, " +"genommen. Der Wert in der Release-Datei kann mit <literal>Acquire::" +"Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></" +"literal> oder <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::" "<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal> überschrieben werden. Der Wert " "sollte ein normaler URI auf eine Textdatei sein, es sei denn, dass " "paketspezifische Daten durch den Platzhalter <literal>@CHANGEPATH@</literal> " @@ -5240,8 +5233,8 @@ msgstr "" "stammt (z.B. <literal>main</literal>), ist dies der erste Teil, ansonsten " "wird er weggelassen. 2. der erste Buchstabe des Quellpaketnamens, es sei " "denn, der Paketname beginnt mit »<literal>lib</literal>«. In diesem Fall " -"werden es die vier ersten Buchstaben sein. 3. der komplette Quellpaketname 4. " -"wieder der vollständige Name und 5. die Quellversion. Der erste (falls " +"werden es die vier ersten Buchstaben sein. 3. der komplette Quellpaketname " +"4. wieder der vollständige Name und 5. die Quellversion. Der erste (falls " "vorhanden), zweite, dritte und vierte Teil werden durch einen Schrägstrich " "(»<literal>/</literal>«) voneinander getrennt und zwischen dem vierten und " "fünften ist ein Unterstrich (»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert " @@ -5267,8 +5260,8 @@ msgstr "" "Insbesondere kann es mit der Einführung des <command>apt</command>-Programms " "nützlich sein, bestimmte Optionen nur für ein besonderes Programm zu setzen, " "da sogar Optionen, die aussehen, als ob sie nur ein bestimmtes Programm " -"beträfen, wie <option>APT::Get::Show-Versions</option> sowohl " -"<command>apt-get</command> als auch <command>apt</command> beeinflussen." +"beträfen, wie <option>APT::Get::Show-Versions</option> sowohl <command>apt-" +"get</command> als auch <command>apt</command> beeinflussen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5280,11 +5273,10 @@ msgid "" "setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead." msgstr "" "Eine Option für ein bestimmtes Programm zu setzen kann nur erreicht werden, " -"indem die Option innerhalb des " -"<option>Binary::<replaceable>programmspezifischen</replaceable></option> " -"Gültigkeitsbereichs gesetzt wird. Das Setzen der Option " -"<option>APT::Get::Show-Versions</option> für <command>apt</command> kann z.B. " -"stattdessen durch Setzen von " +"indem die Option innerhalb des <option>Binary::" +"<replaceable>programmspezifischen</replaceable></option> Gültigkeitsbereichs " +"gesetzt wird. Das Setzen der Option <option>APT::Get::Show-Versions</option> " +"für <command>apt</command> kann z.B. stattdessen durch Setzen von " "<option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> erledigt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5566,10 +5558,10 @@ msgid "" "configuration space, and a list of package actions with filename and version " "information." msgstr "" -"Version 2 dieses Protokolls sendet mehr Informationen durch den angeforderten " -"Dateideskriptor: eine Zeile mit dem Text <literal>VERSION 2</literal>, den " -"APT-Konfigurationsraum und eine Liste von Paketaktionen mit Dateinamen und " -"Versionsinformationen." +"Version 2 dieses Protokolls sendet mehr Informationen durch den " +"angeforderten Dateideskriptor: eine Zeile mit dem Text <literal>VERSION 2</" +"literal>, den APT-Konfigurationsraum und eine Liste von Paketaktionen mit " +"Dateinamen und Versionsinformationen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5584,10 +5576,11 @@ msgid "" msgstr "" "Jede Zeile der Konfigurationsrichtlinien hat die Form " "<literal>Schlüssel=Wert</literal>. Sonderzeichen (Gleichheitszeichen, " -"Zeilenumbrüche, nicht druckbare Zeichen, Anführungszeichen und Prozentzeichen " -"in <literal>Schlüssel</literal> werden %-kodiert. Listen werden durch mehrere " -"<literal>Schlüssel=Wert</literal>-Zeilen mit demselben Schlüssel dargestellt. " -"Der Konfigurationsabschnitt endet mit einer leeren Zeile." +"Zeilenumbrüche, nicht druckbare Zeichen, Anführungszeichen und " +"Prozentzeichen in <literal>Schlüssel</literal> werden %-kodiert. Listen " +"werden durch mehrere <literal>Schlüssel=Wert</literal>-Zeilen mit demselben " +"Schlüssel dargestellt. Der Konfigurationsabschnitt endet mit einer leeren " +"Zeile." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -6299,8 +6292,8 @@ msgid "" "The highest of those priorities whose description matches the version is " "assigned to the version." msgstr "" -"der höchsten dieser Prioritäten, deren Beschreibung zu der Version passt, die " -"der Version zugewiesen ist." +"der höchsten dieser Prioritäten, deren Beschreibung zu der Version passt, " +"die der Version zugewiesen ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -6827,8 +6820,8 @@ msgstr "" "Paketversion passt, legt die Priorität der Paketversion fest. Schlägt dies " "fehl, wird die Priorität als Maximum aller Prioritäten der Datensätze mit " "speziellem Format definiert, die zu einer verfügbaren Version passen. " -"Datensätze, die so definiert sind, dass sie andere Muster als »*« im Feld Pin " -"verwenden, werden als Datensätze mit speziellem Format betrachtet." +"Datensätze, die so definiert sind, dass sie andere Muster als »*« im Feld " +"Pin verwenden, werden als Datensätze mit speziellem Format betrachtet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -7536,9 +7529,10 @@ msgstr "" "eine <filename>.list</filename>- oder <filename>.sources</filename>-Endung " "haben. Die Dateinamen dürfen nur Buchstaben (a-z und A-Z), Zahlen (0-9), " "Unterstrich (_), Bindestrich (-) und Punkt (.) enthalten. Andernfalls wird " -"APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die Datei " -"nicht auf ein Muster in der Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-" -"Silently</literal> passt – in diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert." +"APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die " +"Datei nicht auf ein Muster in der Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-" +"Files-Silently</literal> passt – in diesem Fall wird sie stillschweigend " +"ignoriert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml @@ -7565,22 +7559,22 @@ msgid "" "value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values." msgstr "" "Dateien in diesem Format haben die Endung<filename>.list</filename>. Jede " -"Zeile, die eine Quelle angibt, beginnt mit einem Typ (z.B. " -"<literal>deb-src</literal>), gefolgt von Optionen und Argumenten für diesen " -"Typ. Individuelle Einträge können nicht auf einer Folgezeile fortgesetzt " -"werden. Leere Zeilen werden ignoriert und ein <literal>#</literal>-Zeichen " -"irgendwo in einer Zeile kennzeichnet den Rest der Zeile als Kommentar. Ein " -"Eintrag kann folglich durch Auskommentieren der ganzen Zeile deaktiviert " -"werden. Falls Optionen bereitgestellt werden sollen, werden sie durch " -"Leerräume getrennt und alle zusammen in quadratische Klammern " -"(<literal>[]</literal>) eingeschlossen. Sie sind in der Zeile mit dem Typ " -"enthalten und mit einem Leerraum von ihm getrennt. Falls eine Option mehrere " -"Werte erlaubt, werden diese voneinander per Komma (<literal>,</literal>) " -"getrennt. Ein Optionsname wird von seinem (seinen) Wert(en) durch ein " -"Gleichheitszeichen (<literal>=</literal>) getrennt. Optionen mit mehreren " -"Werten haben außerdem <literal>-=</literal> und <literal>+=</literal> als " -"Trenner, die den vorgegebenen Wert nicht nur durch den (die) angegebenen " -"Wert(e) ersetzen, sondern den vorgegebenen Wert selbst ändern oder entfernen." +"Zeile, die eine Quelle angibt, beginnt mit einem Typ (z.B. <literal>deb-src</" +"literal>), gefolgt von Optionen und Argumenten für diesen Typ. Individuelle " +"Einträge können nicht auf einer Folgezeile fortgesetzt werden. Leere Zeilen " +"werden ignoriert und ein <literal>#</literal>-Zeichen irgendwo in einer " +"Zeile kennzeichnet den Rest der Zeile als Kommentar. Ein Eintrag kann " +"folglich durch Auskommentieren der ganzen Zeile deaktiviert werden. Falls " +"Optionen bereitgestellt werden sollen, werden sie durch Leerräume getrennt " +"und alle zusammen in quadratische Klammern (<literal>[]</literal>) " +"eingeschlossen. Sie sind in der Zeile mit dem Typ enthalten und mit einem " +"Leerraum von ihm getrennt. Falls eine Option mehrere Werte erlaubt, werden " +"diese voneinander per Komma (<literal>,</literal>) getrennt. Ein Optionsname " +"wird von seinem (seinen) Wert(en) durch ein Gleichheitszeichen (<literal>=</" +"literal>) getrennt. Optionen mit mehreren Werten haben außerdem <literal>-=</" +"literal> und <literal>+=</literal> als Trenner, die den vorgegebenen Wert " +"nicht nur durch den (die) angegebenen Wert(e) ersetzen, sondern den " +"vorgegebenen Wert selbst ändern oder entfernen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -7626,23 +7620,22 @@ msgstr "" "Dateien in diesem Format haben die Endung<filename>.sources</filename>. Das " "Format ist der Syntax ähnlich, die andere von Debian und seinen Derivaten " "benutzte Dateien verwenden, wie Metadatendateien, die APT von den " -"konfigurierten Quellen herunterlädt oder der Datei " -"<filename>debian/control</filename> in einem Debian-Quellpaket. Individuelle " -"Einträge werden durch eine leere Zeile getrennt: Zusätzliche leere Zeilen " -"werden ignoriert und <literal>#</literal>-Zeichen am Anfang in einer Zeile " -"kennzeichnen die ganze Zeile als Kommentar. Ein Eintrag kann daher " -"deaktiviert werden, indem jede Zeile, die zum Absatz gehört, auskommentiert " -"wird. Es ist üblicherweise jedoch einfacher, dem Absatz das Feld »Enabled: " -"no« hinzuzufügen, um den Eintrag zu deaktivieren. Durch Entfernen des Feldes " -"oder indem es auf »yes« gesetzt wird, wird es erneut aktiviert. Optionen " -"haben dieselbe Syntax wie jedes andere Feld: ein Feldname, durch einen " -"Doppelpunkt (<literal>:</literal>) und optionale Leerräume von ihren (ihrem) " -"Wert(en) getrennt. Beachten Sie insbesondere, dass mehrere Werte durch " -"Leerräume getrennt werden, nicht durch Kommas, wie im einzeiligen Format. " -"Felder mit mehreren Werten wie <literal>Architectures</literal> haben " -"obendrein <literal>Architectures-Add</literal> und " -"<literal>Architectures-Remove</literal>, um den Vorgabewert zu ändern, statt " -"ihn zu ersetzen." +"konfigurierten Quellen herunterlädt oder der Datei <filename>debian/control</" +"filename> in einem Debian-Quellpaket. Individuelle Einträge werden durch " +"eine leere Zeile getrennt: Zusätzliche leere Zeilen werden ignoriert und " +"<literal>#</literal>-Zeichen am Anfang in einer Zeile kennzeichnen die ganze " +"Zeile als Kommentar. Ein Eintrag kann daher deaktiviert werden, indem jede " +"Zeile, die zum Absatz gehört, auskommentiert wird. Es ist üblicherweise " +"jedoch einfacher, dem Absatz das Feld »Enabled: no« hinzuzufügen, um den " +"Eintrag zu deaktivieren. Durch Entfernen des Feldes oder indem es auf »yes« " +"gesetzt wird, wird es erneut aktiviert. Optionen haben dieselbe Syntax wie " +"jedes andere Feld: ein Feldname, durch einen Doppelpunkt (<literal>:</" +"literal>) und optionale Leerräume von ihren (ihrem) Wert(en) getrennt. " +"Beachten Sie insbesondere, dass mehrere Werte durch Leerräume getrennt " +"werden, nicht durch Kommas, wie im einzeiligen Format. Felder mit mehreren " +"Werten wie <literal>Architectures</literal> haben obendrein " +"<literal>Architectures-Add</literal> und <literal>Architectures-Remove</" +"literal>, um den Vorgabewert zu ändern, statt ihn zu ersetzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -7659,9 +7652,9 @@ msgid "" "supporting the format yet." msgstr "" "Dies ist ein neues Format, das von APT selbst seit Version 1.1. unterstützt " -"wird. Ältere Versionen ignorieren solche Dateien, wie vorher beschrieben, mit " -"einer Benachrichtigung. Es ist vorgesehen, dieses Format schrittweise zum " -"Standardformat zu machen und das vorher beschriebene Format mit dem " +"wird. Ältere Versionen ignorieren solche Dateien, wie vorher beschrieben, " +"mit einer Benachrichtigung. Es ist vorgesehen, dieses Format schrittweise " +"zum Standardformat zu machen und das vorher beschriebene Format mit dem " "einzeiligen Stil zu missbilligen, da das neue für Menschen einfacher zu " "erstellen, zu erweitern und zu ändern ist. Dies trifft für Maschinen ebenso " "zu, insbesondere dann, wenn viele Quellen und/oder Optionen beteiligt sind. " @@ -7690,17 +7683,16 @@ msgid "" "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> " "line is required to fetch source indexes." msgstr "" -"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges " -"Debian-Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. " -"<literal>Distribution</literal> ist typischerweise eine Suite wie " -"<literal>stable</literal> oder <literal>testing</literal> oder ein Codename " -"wie <literal>&debian-stable-codename;</literal> oder " -"<literal>&debian-testing-codename;</literal> während Komponente entweder " -"<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> oder " -"<literal>non-free</literal> ist. Der <literal>deb-src</literal>-Typ " -"beschreibt den Quellcode einer Debian-Distribution in der gleichen Form wie " -"den <literal>deb</literal>-Typ. Eine <literal>deb-src</literal>-Zeile wird " -"benötigt, um Quellindizes herunterzuladen." +"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges Debian-" +"Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. <literal>Distribution</" +"literal> ist typischerweise eine Suite wie <literal>stable</literal> oder " +"<literal>testing</literal> oder ein Codename wie <literal>&debian-stable-" +"codename;</literal> oder <literal>&debian-testing-codename;</literal> " +"während Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</" +"literal> oder <literal>non-free</literal> ist. Der <literal>deb-src</" +"literal>-Typ beschreibt den Quellcode einer Debian-Distribution in der " +"gleichen Form wie den <literal>deb</literal>-Typ. Eine <literal>deb-src</" +"literal>-Zeile wird benötigt, um Quellindizes herunterzuladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -7708,8 +7700,8 @@ msgid "" "The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> " "and <literal>deb-src</literal> types is:" msgstr "" -"Das Format für zwei Einträge im einzeiligen Stil, die die " -"<literal>deb</literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzen, ist:" +"Das Format für zwei Einträge im einzeiligen Stil, die die <literal>deb</" +"literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzen, ist:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml @@ -7718,10 +7710,8 @@ msgid "" "deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n" "deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]" msgstr "" -"deb [ Option1=Wert1 Option2=Wert2 ] URI Suite [Bestandteil1] [Bestandteil2] " -"[…]\n" -"deb-src [ Option1=Wert1 Option2=Wert2 ] URI Suite [Bestandteil1] " -"[Bestandteil2] […]" +"deb [ Option1=Wert1 Option2=Wert2 ] URI Suite [Bestandteil1] [Bestandteil2] […]\n" +"deb-src [ Option1=Wert1 Option2=Wert2 ] URI Suite [Bestandteil1] [Bestandteil2] […]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: sources.list.5.xml @@ -7807,17 +7797,17 @@ msgid "" "connections to different hosts to more effectively deal with sites with low " "bandwidth." msgstr "" -"Insbesondere im Format im einzeiligen Stil könnte es nötig sein, da pro Zeile " -"nur eine Distribution angegeben werden kann, mehrere Zeilen für den gleichen " -"URI zu haben, falls eine Untermenge aller verfügbarer Distributionen oder " -"Komponenten von diesem Ort gewünscht wird. APT wird die URI-Liste sortieren, " -"nachdem es intern eine komplette Zusammenstellung generiert hat und es wird " -"mehrere Bezüge zum gleichen Internet-Rechner zusammenfassen, zum Beispiel zu " -"einer einzigen Verbindung, so dass es keine ineffiziente Verbindunge " -"herstellt, sie schließt, sonst etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum " -"gleichen Rechner herstellt. APT parallelisiert außerdem Verbindungen zu " -"verschiedenen Rechnern, um effektiver mit Orten niedriger Bandbreite " -"hauszuhalten." +"Insbesondere im Format im einzeiligen Stil könnte es nötig sein, da pro " +"Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, mehrere Zeilen für den " +"gleichen URI zu haben, falls eine Untermenge aller verfügbarer " +"Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gewünscht wird. APT wird die " +"URI-Liste sortieren, nachdem es intern eine komplette Zusammenstellung " +"generiert hat und es wird mehrere Bezüge zum gleichen Internet-Rechner " +"zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, so dass es keine " +"ineffiziente Verbindunge herstellt, sie schließt, sonst etwas tut und dann " +"erneut eine Verbindung zum gleichen Rechner herstellt. APT parallelisiert " +"außerdem Verbindungen zu verschiedenen Rechnern, um effektiver mit Orten " +"niedriger Bandbreite hauszuhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -7854,8 +7844,8 @@ msgid "" msgstr "" "Die Quellen für Ihre Distribution könnten zum Beispiel im Format mit " "einzeiligem Stil so aussehen: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> " -"oder im Format mit Deb822-Stil so: <placeholder type=\"literallayout\" " -"id=\"1\"/>." +"oder im Format mit Deb822-Stil so: <placeholder type=\"literallayout\" id=" +"\"1\"/>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml @@ -7875,17 +7865,17 @@ msgid "" "names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT " "versions." msgstr "" -"Jeder Quelleneintrag kann Optionen haben, die angegeben wurden, um zu ändern, " -"auf welche Quelle zugegriffen wird und wie Daten von Ihr beschafft werden. " -"Format, Syntax und Namen der Optionen weichen, wie beschrieben, zwischen dem " -"Format mit einzeiligem Stil und dem Format mit Deb822-Stil voneinander ab, " -"für beide sind jedoch dieselben Optionen verfügbar. Der Einfachheit halber " -"wird der Deb822-Feldname aufgeführt und der einzeilige Name in Klammern " -"bereitgestellt. Denken Sie daran, dass Sie abseits vom expliziten Setzen von " -"Optionen mit mehreren Werten auch die Möglichkeit haben, sie aufgrund des " -"Vorgabewerts zu ändern, aber diese Namen werden hier nicht explizit " -"aufgeführt. Nicht unterstützte Optionen werden stillschweigend von allen " -"APT-Versionen ignoriert." +"Jeder Quelleneintrag kann Optionen haben, die angegeben wurden, um zu " +"ändern, auf welche Quelle zugegriffen wird und wie Daten von Ihr beschafft " +"werden. Format, Syntax und Namen der Optionen weichen, wie beschrieben, " +"zwischen dem Format mit einzeiligem Stil und dem Format mit Deb822-Stil " +"voneinander ab, für beide sind jedoch dieselben Optionen verfügbar. Der " +"Einfachheit halber wird der Deb822-Feldname aufgeführt und der einzeilige " +"Name in Klammern bereitgestellt. Denken Sie daran, dass Sie abseits vom " +"expliziten Setzen von Optionen mit mehreren Werten auch die Möglichkeit " +"haben, sie aufgrund des Vorgabewerts zu ändern, aber diese Namen werden hier " +"nicht explizit aufgeführt. Nicht unterstützte Optionen werden " +"stillschweigend von allen APT-Versionen ignoriert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -7898,8 +7888,8 @@ msgstr "" "<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) ist eine Option mit " "mehreren Werten, die definiert, für welche Architekturen Informationen " "heruntergeladen werden sollen. Falls diese Option nicht gesetzt ist, ist die " -"Voreinstellung »alle Architekturen«. Dies wird durch die Konfigurationsoption " -"<option>APT::Architectures</option> definiert." +"Voreinstellung »alle Architekturen«. Dies wird durch die " +"Konfigurationsoption <option>APT::Architectures</option> definiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -7930,12 +7920,12 @@ msgstr "" "<option>Targets</option> (<option>target</option>) ist eine Option mit " "mehreren Werten, die definiert, welche Herunterladeziele APT aus dieser " "Quelle versucht zu beschaffen. Ist sie nicht angegeben, wird die " -"Voreinstellung durch den Konfigurationsbereich " -"<option>Acquire::IndexTargets</option> spezifiziert (Ziele werden im Feld " -"<literal>Created-By</literal> durch ihren Namen angegeben). Außerdem können " -"Ziele mittels des Felds <literal>Identifier</literal> als Option mit einem " -"Wahrheitswert aktiviert oder deaktiviert werden, anstatt diese Option mit " -"mehreren Werten zu benutzen." +"Voreinstellung durch den Konfigurationsbereich <option>Acquire::" +"IndexTargets</option> spezifiziert (Ziele werden im Feld <literal>Created-" +"By</literal> durch ihren Namen angegeben). Außerdem können Ziele mittels des " +"Felds <literal>Identifier</literal> als Option mit einem Wahrheitswert " +"aktiviert oder deaktiviert werden, anstatt diese Option mit mehreren Werten " +"zu benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -7953,8 +7943,8 @@ msgstr "" "steuert, ob APT versuchen soll, PDiffs zum Aktualisieren alter Indexe zu " "benutzen, statt die ganzen neuen Indexe herunterzuladen. Der Wert dieser " "Option wird ignoriert, falls das Depot die Verfügbarkeit von PDiffs nicht " -"ankündigt. Sie ist voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben Namen " -"für eine bestimmte Indexdatei, die im Gültigkeitsbereich " +"ankündigt. Sie ist voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben " +"Namen für eine bestimmte Indexdatei, die im Gültigkeitsbereich " "<option>Acquire::IndexTargets</option> definiert ist und Ihrerseits wiederum " "auf den Wert der Konfigurationsoption <option>Acquire::PDiffs</option> " "voreingestellt ist, deren Vorgabe <literal>yes</literal> ist." @@ -7981,15 +7971,15 @@ msgstr "" "beschaffen, die aus einer Hash-Summe der erwarteten Datei konstruiert wird, " "statt über einen gut bekannten stabilen Dateinamen. Ihn zu benutzen kann " "unpassende Hash-Summen vermeiden, erfordert jedoch einen Spiegelserver, der " -"dies unterstützt. Ein <literal>yes</literal>- oder <literal>no</literal>-Wert " -"aktiviert/deaktiviert die Verwendung dieser Funktionalität, falls diese " +"dies unterstützt. Ein <literal>yes</literal>- oder <literal>no</literal>-" +"Wert aktiviert/deaktiviert die Verwendung dieser Funktionalität, falls diese " "Quelle ihre Unterstützung ankündigt, während <literal>force</literal> die " "Funktionalität ungeachtet der Ankündigung der Quelle aktiviert. Sie ist " -"voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben Namen für eine bestimmte " -"Indexdatei, die im Gültigkeitsbereich <option>Acquire::IndexTargets</option> " -"definiert ist und Ihrerseits wiederum auf den Wert der Konfigurationsoption " -"<option>Acquire::By-Hash</option> voreingestellt ist, deren Vorgabe " -"<literal>yes</literal> ist." +"voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben Namen für eine " +"bestimmte Indexdatei, die im Gültigkeitsbereich <option>Acquire::" +"IndexTargets</option> definiert ist und Ihrerseits wiederum auf den Wert der " +"Konfigurationsoption <option>Acquire::By-Hash</option> voreingestellt ist, " +"deren Vorgabe <literal>yes</literal> ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -7999,12 +7989,11 @@ msgid "" "entries and can not be varied between different components. APT will try to " "detect and error out on such anomalies." msgstr "" -"Überdies gibt es Optionen, die, falls sie gesetzt sind, " -"<emphasis>alle</emphasis> Quellen mit demselben URI und derselben Suite " -"beeinflussen, daher müssen sie auf alle bei allen solchen Einträgen gesetzt " -"werden und können sich nicht zwischen verschiedenen Bestandteilen " -"unterscheiden. APT wird versuchen, solche Anomalien aufzuspüren und Fehler " -"auszugeben." +"Überdies gibt es Optionen, die, falls sie gesetzt sind, <emphasis>alle</" +"emphasis> Quellen mit demselben URI und derselben Suite beeinflussen, daher " +"müssen sie auf alle bei allen solchen Einträgen gesetzt werden und können " +"sich nicht zwischen verschiedenen Bestandteilen unterscheiden. APT wird " +"versuchen, solche Anomalien aufzuspüren und Fehler auszugeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8017,12 +8006,11 @@ msgid "" "should therefore not be used lightly!" msgstr "" "<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), " -"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) und " -"<option>Allow-Downgrade-To-Insecure</option> " -"(<option>allow-downgrade-to-insecure</option>) sind Wahrheitswerte, deren " -"Voreinstellung <literal>no</literal> ist. Falls sie auf " -"<literal>yes</literal> gesetzt sind, umgehen sie Teile von &apt-secure; und " -"sollten daher nicht leichtfertig benutzt werden." +"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) und <option>Allow-" +"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</" +"option>) sind Wahrheitswerte, deren Voreinstellung <literal>no</literal> " +"ist. Falls sie auf <literal>yes</literal> gesetzt sind, umgehen sie Teile " +"von &apt-secure; und sollten daher nicht leichtfertig benutzt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8046,13 +8034,13 @@ msgstr "" "Diese Option kann benutzt werden, um diese Entscheidung außer Kraft zu " "setzen. Der Wert <literal>yes</literal> sagt APT, dass es diese Quelle immer " "als vertrauenswürdig ansehen soll, sogar dann, wenn sie die " -"Authentifizierungsprüfungen nicht durchläuft. Sie deaktiviert Teile von " -"&apt-secure; und sollte daher nur in einem lokalen und vertrauenswürdigen " -"Umfeld (falls überhaupt) verwendet werden, da die Sicherheit andernfalls " -"verletzt wird. Der Wert <literal>no</literal> tut das Gegenteil. Er sorgt " -"dafür, dass die Quelle als nicht vertrauenswürdig behandelt wird, sogar dann, " -"wenn sie die Authentifizierungsprüfungen erfolgreich durchläuft. Der " -"Vorgabewert kann nicht explizit gesetzt werden." +"Authentifizierungsprüfungen nicht durchläuft. Sie deaktiviert Teile von &apt-" +"secure; und sollte daher nur in einem lokalen und vertrauenswürdigen Umfeld " +"(falls überhaupt) verwendet werden, da die Sicherheit andernfalls verletzt " +"wird. Der Wert <literal>no</literal> tut das Gegenteil. Er sorgt dafür, dass " +"die Quelle als nicht vertrauenswürdig behandelt wird, sogar dann, wenn sie " +"die Authentifizierungsprüfungen erfolgreich durchläuft. Der Vorgabewert kann " +"nicht explizit gesetzt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8073,16 +8061,16 @@ msgstr "" "absoluter Pfad zu einer Schlüsselbunddatei (muss für den Benutzer " "<literal>_apt</literal> zugänglich und lesbar sein, sorgen Sie also dafür, " "dass jeder Leserechte an der Datei hat) oder einer oder mehrere " -"Fingerabdrücke von Schlüsseln, die entweder im " -"<filename>trusted.gpg</filename>-Schlüsselbund oder in den Schlüsselbunden im " -"Verzeichnis <filename>trusted.gpg.d/</filename> liegen (siehe " -"<command>apt-key fingerprint</command>). Falls die Option gesetzt ist, " -"wird/werden nur der/die Schlüssel in diesem Schlüsselbund oder nur die " -"Schlüssel mit diesen Fingerabdrücken für die &apt-secure;-Überprüfung dieses " -"Depots benutzt. Sie ist voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben " -"Namen, falls sie in der vorher beschafften <filename>Release</filename>-Datei " -"gesetzt ist. Andernfalls werden alle Schlüssel in den vertrauenswürdigen " -"Schlüsselbunden als gültige Unterzeichner für dieses Depot angesehen." +"Fingerabdrücke von Schlüsseln, die entweder im <filename>trusted.gpg</" +"filename>-Schlüsselbund oder in den Schlüsselbunden im Verzeichnis " +"<filename>trusted.gpg.d/</filename> liegen (siehe <command>apt-key " +"fingerprint</command>). Falls die Option gesetzt ist, wird/werden nur der/" +"die Schlüssel in diesem Schlüsselbund oder nur die Schlüssel mit diesen " +"Fingerabdrücken für die &apt-secure;-Überprüfung dieses Depots benutzt. Sie " +"ist voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben Namen, falls sie in " +"der vorher beschafften <filename>Release</filename>-Datei gesetzt ist. " +"Andernfalls werden alle Schlüssel in den vertrauenswürdigen Schlüsselbunden " +"als gültige Unterzeichner für dieses Depot angesehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8112,9 +8100,9 @@ msgstr "" "aktualisiert werden. Einige Depots, wie die historischen Archive, werden " "jedoch absichtlich nicht mehr aktualisiert, daher kann diese Prüfung durch " "Setzen dieser Option auf <literal>no</literal> deaktiviert werden. " -"Voreingestellt ist der Wert der Konfigurationsoption " -"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option>, die ihrerseits die " -"Voreinstellung <literal>yes</literal> hat." +"Voreingestellt ist der Wert der Konfigurationsoption <option>Acquire::Check-" +"Valid-Until</option>, die ihrerseits die Voreinstellung <literal>yes</" +"literal> hat." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8135,13 +8123,13 @@ msgstr "" "<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) können " "benutzt werden, um die Dauer in Sekunden zu verlängern oder zu verkürzen, in " "der die Daten des Depots als gültig angesehen werden. -Max kann insbesondere " -"dann nützlich sein, wenn das Depot kein Valid-Until-Feld in seiner " -"Release-Datei bereitstellt, mit dem Sie Ihren eigenen Wert setzen können, " -"während -Min benutzt werden kann, um die Gültigkeitsdauer auf selten " -"aktualisierten (lokalen) Spiegelservern für ein häufig aktualisiertes aber " -"weniger oft erreichbares Archiv (das auch in der sources.list steht) zu " -"erhöhen anstatt die Prüfung ganz zu deaktivieren. Voreingestellt sind die " -"Werte der Konfigurationsoptionen <option>Acquire::Min-ValidTime</option> und " +"dann nützlich sein, wenn das Depot kein Valid-Until-Feld in seiner Release-" +"Datei bereitstellt, mit dem Sie Ihren eigenen Wert setzen können, während -" +"Min benutzt werden kann, um die Gültigkeitsdauer auf selten aktualisierten " +"(lokalen) Spiegelservern für ein häufig aktualisiertes aber weniger oft " +"erreichbares Archiv (das auch in der sources.list steht) zu erhöhen anstatt " +"die Prüfung ganz zu deaktivieren. Voreingestellt sind die Werte der " +"Konfigurationsoptionen <option>Acquire::Min-ValidTime</option> und " "<option>Acquire::Max-ValidTime</option>, die standardmäßig jeweils nicht " "gesetzt sind." @@ -8523,8 +8511,8 @@ msgstr "" "andere unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass " "dieses Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt " "wird. Offizielle Debian-Archive sind nicht so strukturiert.] <placeholder " -"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" " -"id=\"1\"/>" +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=" +"\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -8814,18 +8802,17 @@ msgid "" msgstr "" "Der Befehl <literal>release</literal> erzeugt eine Release-Datei aus einem " "Verzeichnisbaum. Standardmäßig durchsucht er rekursiv das angegebene " -"Verzeichnis nach nicht komprimierten und komprimierten " -"<filename>Packages</filename>-, <filename>Sources</filename>, " -"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> und " -"<filename>icons</filename>-Dateien, ebenso wie standardmäßig " -"<filename>Release</filename>-, <filename>Index</filename> und " -"<filename>md5sum.txt</filename>-Dateien " -"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Zusätzliche " -"Muster für Dateinamen können hinzugefügt werden, indem sie in " -"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> aufgeführt werden. " -"Dann schreibt er eine <filename>Release</filename>-Datei auf die " -"Standardausgabe, die (standardmäßig) für jede Datei eine MD5-, SHA1-, SHA256- " -"und SHA512-Prüfsumme enthält." +"Verzeichnis nach nicht komprimierten und komprimierten <filename>Packages</" +"filename>-, <filename>Sources</filename>, <filename>Contents</filename>, " +"<filename>Components</filename> und <filename>icons</filename>-Dateien, " +"ebenso wie standardmäßig <filename>Release</filename>-, <filename>Index</" +"filename> und <filename>md5sum.txt</filename>-Dateien (<literal>APT::" +"FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Zusätzliche Muster für " +"Dateinamen können hinzugefügt werden, indem sie in <literal>APT::FTPArchive::" +"Release::Patterns</literal> aufgeführt werden. Dann schreibt er eine " +"<filename>Release</filename>-Datei auf die Standardausgabe, die " +"(standardmäßig) für jede Datei eine MD5-, SHA1-, SHA256- und SHA512-" +"Prüfsumme enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -8835,17 +8822,21 @@ msgid "" "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " "supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" -"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, " -"<literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, " -"<literal>Components</literal> and <literal>Description</literal>." +"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, " +"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, " +"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, " +"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> and " +"<literal>Description</literal>." msgstr "" "Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den " "entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> " "entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die " "unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</" "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " -"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</" -"literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " +"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</" +"literal>, <literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</" +"literal>, <literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, " +"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " "<literal>Description</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -8980,9 +8971,9 @@ msgid "" msgstr "" "setzt das Standardkompressionsschema, das für die Paketindexdateien benutzt " "wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte Liste " -"mit mindestens einem der im Konfigurationsbereich " -"<option>APT::Compressor</option> eingerichteten Kompressionsprogramme " -"enthält. Die Voreinstellung für alle Kompressionsschemas ist »gzip«." +"mit mindestens einem der im Konfigurationsbereich <option>APT::Compressor</" +"option> eingerichteten Kompressionsprogramme enthält. Die Voreinstellung für " +"alle Kompressionsschemas ist »gzip«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9307,13 +9298,13 @@ msgid "" "include information about architecture <literal>all</literal> packages in " "all files as they will be available in a dedicated file." msgstr "" -"Dies ist eine durch Kommas getrennte Liste aller Architekturen, die unter dem " -"Suchbereich erscheinen. Die Spezialarchitektur »source« wird benutzt, um " +"Dies ist eine durch Kommas getrennte Liste aller Architekturen, die unter " +"dem Suchbereich erscheinen. Die Spezialarchitektur »source« wird benutzt, um " "anzuzeigen, dass dieser Verzeichnisbaum über ein Quellarchiv verfügt. Die " "Architektur »all« signalisiert, dass architekturspezifische Dateien wie " -"<filename>Packages</filename> keine Informationen über Pakete der Architektur " -"<literal>all</literal> enthalten sollen, da sie in einer zugehörigen Datei " -"verfügbar sein werden." +"<filename>Packages</filename> keine Informationen über Pakete der " +"Architektur <literal>all</literal> enthalten sollen, da sie in einer " +"zugehörigen Datei verfügbar sein werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml |