summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Kalnischkies <david@kalnischkies.de>2016-11-11 22:44:40 +0100
committerDavid Kalnischkies <david@kalnischkies.de>2016-11-11 23:40:39 +0100
commit769e06cf07625f4a2f5c84340ef6af697d7b0894 (patch)
tree7c2558b470777aaf820c3249fc4a767aeac1ccfb /doc/po/de.po
parenta658ffbf1911ae9b9838615d0a60f4613e642553 (diff)
unfuzzy various strings in manpage po's
No need to ask translators to deal with typo fixes in english text, adding new items to long existing lists and 'literals'. Gbp-Dch: Ignore
Diffstat (limited to 'doc/po/de.po')
-rw-r--r--doc/po/de.po877
1 files changed, 434 insertions, 443 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po
index 0a93cb889..c1466f9a4 100644
--- a/doc/po/de.po
+++ b/doc/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-02 20:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-11 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-29 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -649,11 +649,11 @@ msgid ""
"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
msgstr ""
-"<command>apt</command> stellt eine ausgefeilte Befehlszeilenschnittstelle für "
-"das Paketverwaltungssystem zur Verfügung. Es ist als Endanwenderschnittstelle "
-"gedacht und aktiviert standardmäßig einige für den für den interaktiven "
-"Gebrauch besser geeignete Optionen verglichen mit spezialisierteren "
-"Werkzeugen wie &apt-get; und &apt-cache;."
+"<command>apt</command> stellt eine ausgefeilte Befehlszeilenschnittstelle "
+"für das Paketverwaltungssystem zur Verfügung. Es ist als "
+"Endanwenderschnittstelle gedacht und aktiviert standardmäßig einige für den "
+"für den interaktiven Gebrauch besser geeignete Optionen verglichen mit "
+"spezialisierteren Werkzeugen wie &apt-get; und &apt-cache;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
@@ -664,10 +664,10 @@ msgid ""
"overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
msgstr ""
"Ganz wie <command>apt</command> selbst ist seine Handbuchseite als "
-"Endanwenderschnittstelle gedacht und erwähnt als solche nur die am häufigsten "
-"benutzten Befehle sowie Optionen. Die geschieht zum Teil, um keine "
-"Informationen an mehreren Stellen zu duplizieren und zum Teil, um Leser nicht "
-"mit einem Überfluss an Optionen und Einzelheiten zu überwältigen."
+"Endanwenderschnittstelle gedacht und erwähnt als solche nur die am "
+"häufigsten benutzten Befehle sowie Optionen. Die geschieht zum Teil, um "
+"keine Informationen an mehreren Stellen zu duplizieren und zum Teil, um "
+"Leser nicht mit einem Überfluss an Optionen und Einzelheiten zu überwältigen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
@@ -683,9 +683,9 @@ msgid ""
"available for installation."
msgstr ""
"<option>update</option> wird verwendet, um von allen konfigurierten Quellen "
-"Paketinformationen herunterzuladen. Andere Befehle arbeiten mit diesen Daten, "
-"zum Beispiel, um Paket-Upgrades durchzuführen oder um darin zu suchen und um "
-"Einzelheiten über alle zur Installation verfügbaren Pakete anzuzeigen."
+"Paketinformationen herunterzuladen. Andere Befehle arbeiten mit diesen "
+"Daten, zum Beispiel, um Paket-Upgrades durchzuführen oder um darin zu suchen "
+"und um Einzelheiten über alle zur Installation verfügbaren Pakete anzuzeigen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
@@ -699,9 +699,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<literal>upgrade</literal> wird verwendet, um verfügbare Upgrades für alle "
"derzeit auf dem System installierten Pakete von den in der &sources-list; "
-"konfigurierten Quellen zu installieren. Neue Pakete werden installiert, falls "
-"dies nötig ist, um Abhängigkeiten zu erfüllen, existierende werden jedoch "
-"nie entfernt. Falls das Upgrade für ein Paket verlangt, dass ein "
+"konfigurierten Quellen zu installieren. Neue Pakete werden installiert, "
+"falls dies nötig ist, um Abhängigkeiten zu erfüllen, existierende werden "
+"jedoch nie entfernt. Falls das Upgrade für ein Paket verlangt, dass ein "
"installiertes Paket entfernt wird, wird dieses Upgrade nicht durchgeführt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -731,8 +731,8 @@ msgstr ""
"führt die angefragte Aktion für eines oder mehrere Pakete durch, die über "
"&regex;, &glob; oder exakten Treffer angegeben wurden. Die angefragte Aktion "
"kann für spezielle Pakete außer Kraft gesetzt werden, indem ein Plus (+) an "
-"den Paketnamen angehängt wird, um dieses Paket zu installieren oder ein Minus "
-"(-), um es zu entfernen."
+"den Paketnamen angehängt wird, um dieses Paket zu installieren oder ein "
+"Minus (-), um es zu entfernen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
@@ -749,11 +749,10 @@ msgstr ""
"einem Gleichheitszeichen (=) und der Version des Paketes zur Installation "
"ausgewählt werden. Alternativ kann die Version einer bestimmten "
"Veröffentlichung ausgewählt werden, indem dem Paketnamen ein "
-"Vorwärtsschrägstrich und Codename ((&debian-stable-codename;, "
-"&debian-testing-codename;, sid …) oder Suite-Name (stable, testing, unstable) "
-"folgt. Dies wird außerdem Versionen aus dieser Veröffentlichung für "
-"Abhängigkeiten dieses Pakets auswählen, falls dies zum Erfüllen der Anfrage "
-"nötig ist."
+"Vorwärtsschrägstrich und Codename ((&debian-stable-codename;, &debian-"
+"testing-codename;, sid …) oder Suite-Name (stable, testing, unstable) folgt. "
+"Dies wird außerdem Versionen aus dieser Veröffentlichung für Abhängigkeiten "
+"dieses Pakets auswählen, falls dies zum Erfüllen der Anfrage nötig ist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
@@ -767,14 +766,14 @@ msgid ""
"configuration stored in your home directory."
msgstr ""
"Entfernen eines Pakets entfernt alle paketierten Daten, hinterlässt jedoch "
-"üblicherweise kleine (veränderte) Benutzerkonfigurationsdateien für den Fall, "
-"dass das Entfernen unbeabsichtigt geschah. Das bloße Eingeben einer "
+"üblicherweise kleine (veränderte) Benutzerkonfigurationsdateien für den "
+"Fall, dass das Entfernen unbeabsichtigt geschah. Das bloße Eingeben einer "
"Installationsanfrage für das versehentlich entfernte Paket wird seine "
"Funktionen wieder so herstellen, wie sie vorher waren. Andererseits können "
"Sie diese Überbleibsel durch den Aufruf von <command>purge</command> "
"loswerden, sogar bei bereits entfernten Paketen. Beachten Sie, dass dies "
-"keine Daten oder Konfigurationsdateien betrifft, die in Ihrem "
-"Home-Verzeichnis gespeichert sind."
+"keine Daten oder Konfigurationsdateien betrifft, die in Ihrem Home-"
+"Verzeichnis gespeichert sind."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
@@ -801,8 +800,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie sollten prüfen, ob die Liste keine Anwendungen enthält, die sie zu "
"schätzen gelernt haben, obwohl sie nur als Abhängigkeit eines anderen Pakets "
-"installiert wurden. Sie können solch ein Paket mittels &apt-mark; als manuell "
-"installiert markieren. Pakete, die Sie explizit per "
+"installiert wurden. Sie können solch ein Paket mittels &apt-mark; als "
+"manuell installiert markieren. Pakete, die Sie explizit per "
"<command>install</command> installiert haben, werden niemals zum "
"automatischen Entfernen vorgeschlagen."
@@ -819,11 +818,11 @@ msgid ""
"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
msgstr ""
-"<option>search</option> kann zur Suche nach den angegebenen &regex;-Begriffen "
-"in der Liste verfügbarer Pakete und zur anzeige der Treffer benutzt werden. "
-"Dies kann z.B. nützlich sein, wenn Sie nach Paketen suchen, die eine "
-"bestimmte Funktionalität bieten. Falls Sie nach einem Paket suchen, das eine "
-"bestimmte Datei enthält, probieren Sie es mit &apt-file;."
+"<option>search</option> kann zur Suche nach den angegebenen &regex;-"
+"Begriffen in der Liste verfügbarer Pakete und zur anzeige der Treffer "
+"benutzt werden. Dies kann z.B. nützlich sein, wenn Sie nach Paketen suchen, "
+"die eine bestimmte Funktionalität bieten. Falls Sie nach einem Paket suchen, "
+"das eine bestimmte Datei enthält, probieren Sie es mit &apt-file;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
@@ -859,10 +858,10 @@ msgstr ""
"<literal>list</literal> ist <command>dpkg-query --list</command> insofern "
"ziemlich ähnlich, als dass es eine Liste von Paketen anzeigen kann, die "
"bestimmte Kriterien erfüllen. Es unterstützt &glob;-Muster zum Abgleich von "
-"Paketnamen ebenso wie Optionen zum Auflisten von installierten "
-"(<option>--installed</option>) Versionen, solchen, von denen ein Upgrade "
-"durchgeführt werden kann (<option>--upgradeable</option>) oder allen "
-"verfügbaren (<option>--all-versions</option>)."
+"Paketnamen ebenso wie Optionen zum Auflisten von installierten (<option>--"
+"installed</option>) Versionen, solchen, von denen ein Upgrade durchgeführt "
+"werden kann (<option>--upgradeable</option>) oder allen verfügbaren "
+"(<option>--all-versions</option>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
@@ -870,8 +869,8 @@ msgid ""
"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
msgstr ""
-"<literal>edit-sources</literal> ermöglicht die Bearbeitung Ihrer "
-"&sources-list;-Dateien in Ihrem bevorzugten Texteditor und stellt außerdem "
+"<literal>edit-sources</literal> ermöglicht die Bearbeitung Ihrer &sources-"
+"list;-Dateien in Ihrem bevorzugten Texteditor und stellt außerdem "
"grundlegende Plausibilitätsprüfungen bereit."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -889,8 +888,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die &apt;-Befehlszeile wurde als Endanwenderwerkzeug entworfen und kann bei "
"Versionswechseln ihr Verhalten ändern. Obwohl sie versucht, nicht die "
-"Abwärtskompatibilität zu beschädigen, kann dies nicht garantiert werden, wenn "
-"eine Änderung vorteilhaft für den interaktiven Gebrauch zu sein scheint."
+"Abwärtskompatibilität zu beschädigen, kann dies nicht garantiert werden, "
+"wenn eine Änderung vorteilhaft für den interaktiven Gebrauch zu sein scheint."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
@@ -902,13 +901,12 @@ msgid ""
"enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
"possible."
msgstr ""
-"Alle Funktionalitäten von &apt; sind in APT-zugehörigen Werkzeugen wie "
-"&apt-cache; und &apt-get; ebenfalls verfügbar.&apt; ändert nur den "
-"Vorgabewert einiger Optionen (siehe &apt-conf; und insbesondere den "
-"Geltungsbereich des Programms). Daher sollten Sie vorzugsweise diese Befehle "
-"(unter Umständen mit einigen zusätzlichen aktivierten Optionen) in Ihren "
-"Skripten verwenden, da sie die Abwärtskompatibilität so weit wie möglich "
-"aufrechterhalten."
+"Alle Funktionalitäten von &apt; sind in APT-zugehörigen Werkzeugen wie &apt-"
+"cache; und &apt-get; ebenfalls verfügbar.&apt; ändert nur den Vorgabewert "
+"einiger Optionen (siehe &apt-conf; und insbesondere den Geltungsbereich des "
+"Programms). Daher sollten Sie vorzugsweise diese Befehle (unter Umständen "
+"mit einigen zusätzlichen aktivierten Optionen) in Ihren Skripten verwenden, "
+"da sie die Abwärtskompatibilität so weit wie möglich aufrechterhalten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
@@ -1256,8 +1254,8 @@ msgid ""
"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
"literal> option."
msgstr ""
-"Eine bestimmte Quellversion kann durch Anhängen eines Gleichheitszeichens vor "
-"den Paketnamen und dann der Version zum Herunterladen erhalten werden, "
+"Eine bestimmte Quellversion kann durch Anhängen eines Gleichheitszeichens "
+"vor den Paketnamen und dann der Version zum Herunterladen erhalten werden, "
"ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien benutzt wird. Dies ermöglicht "
"exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -Version und impliziert das "
"Einschalten der <literal>APT::Get::Only-Source</literal>-Option."
@@ -1372,9 +1370,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<literal>changelog</literal> versucht, das Changelog eines Pakets "
"herunterzuladen und mit <command>sensible-pager</command> anzuzeigen. "
-"Standardmäßig zeigt es das Changelog für die installierte Version. Sie können "
-"jedoch die gleichen Optionen wie für den Befehl <option>install</option> "
-"angeben."
+"Standardmäßig zeigt es das Changelog für die installierte Version. Sie "
+"können jedoch die gleichen Optionen wie für den Befehl <option>install</"
+"option> angeben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1390,16 +1388,16 @@ msgid ""
"acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
msgstr ""
"zeigt standardmäßig ein Liste im Deb822-Format mit Informationen über alle "
-"Datendateien (auch als Indexziele bekannt) an, die <command>apt-get "
-"update</command> herunterladen würde. Es unterstützt eine "
-"<option>--format</option>-Option, um das Ausgabeformat zu ändern und auch um "
-"Zeilen der Standardausgabe zum Filtern der Datensätze zu akzeptieren. Der "
-"Befehl wird hauptsächlich als eine Schnittstelle für externe Werkzeuge "
-"benutzt, die mit APT arbeiten, um Informationen sowie Dateinamen für "
-"heruntergeladenen Dateien zu holen, um sie auch anstelle selbst "
-"heruntergeladener zu verwenden. Umfangreiche Dokumentation wird hier "
-"weggelassen und kann stattdessen in der Datei &apt-acquire-additional-files; "
-"durch das Paket <package>apt-doc</package> geliefert."
+"Datendateien (auch als Indexziele bekannt) an, die <command>apt-get update</"
+"command> herunterladen würde. Es unterstützt eine <option>--format</option>-"
+"Option, um das Ausgabeformat zu ändern und auch um Zeilen der "
+"Standardausgabe zum Filtern der Datensätze zu akzeptieren. Der Befehl wird "
+"hauptsächlich als eine Schnittstelle für externe Werkzeuge benutzt, die mit "
+"APT arbeiten, um Informationen sowie Dateinamen für heruntergeladenen "
+"Dateien zu holen, um sie auch anstelle selbst heruntergeladener zu "
+"verwenden. Umfangreiche Dokumentation wird hier weggelassen und kann "
+"stattdessen in der Datei &apt-acquire-additional-files; durch das Paket "
+"<package>apt-doc</package> geliefert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
@@ -1532,15 +1530,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen durch die basierend auf "
"dem aktuellen Systemstatus auftreten würden, verändert das System jedoch "
-"nicht wirklich. Sperren wird deaktiviert (<option>Debug::NoLocking</option>), "
-"daher kann sich der Systemstatus ändern, während <command>apt-get</command> "
-"ausgeführt wird. Simulationen können auch von Nicht-Root-Benutzern ausgeführt "
-"werden, die möglicherweise keinen Lesezugriff auf alle "
-"APT-Konfigurationsdateien haben, wodurch die Simulation verfälscht wird. "
+"nicht wirklich. Sperren wird deaktiviert (<option>Debug::NoLocking</"
+"option>), daher kann sich der Systemstatus ändern, während <command>apt-get</"
+"command> ausgeführt wird. Simulationen können auch von Nicht-Root-Benutzern "
+"ausgeführt werden, die möglicherweise keinen Lesezugriff auf alle APT-"
+"Konfigurationsdateien haben, wodurch die Simulation verfälscht wird. "
"Außerdem wird standardmäßig Nicht-Root-Benutzern ein Hinweis angezeigt, der "
-"diese Warnung wiedergibt. "
-"(<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</option>). "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
+"diese Warnung wiedergibt. (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
+"option>). Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1714,14 +1711,14 @@ msgid ""
"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
msgstr ""
"Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne Nachfrage "
-"fortzufahren, wenn es Downgrades durchführt. Sie sollte nicht benutzt werden, "
-"außer in ganz besonderen Situationen. Ihre Verwendung kann möglicherweise Ihr "
-"System zerstören. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Eingeführt mit APT 1.1."
+"fortzufahren, wenn es Downgrades durchführt. Sie sollte nicht benutzt "
+"werden, außer in ganz besonderen Situationen. Ihre Verwendung kann "
+"möglicherweise Ihr System zerstören. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"Get::allow-downgrades</literal>. Eingeführt mit APT 1.1."
+# Tatsächlich fragt APT »J/n«
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
-# Tatsächlich fragt APT »J/n«
msgid ""
"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
@@ -1732,8 +1729,8 @@ msgstr ""
"erzwingt »Ja«; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
"Nachfrage fortzufahren, wenn es wesentliche Teile entfernt. Sie sollte nicht "
"benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. Ihre Verwendung kann "
-"möglicherweise Ihr System zerstören. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. Eingeführt mit APT 1.1."
+"möglicherweise Ihr System zerstören. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"Get::allow-remove-essential</literal>. Eingeführt mit APT 1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1747,9 +1744,8 @@ msgstr ""
"erzwingt »Ja«; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
"Nachfrage fortzufahren, wenn es gehaltene Pakete ändert. Sie sollte nicht "
"benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. Es zu benutzen, kann "
-"möglicherweise ihr System zerstören! Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Get::allow-change-held-packages</literal>. Eingeführt mit APT "
-"1.1."
+"möglicherweise ihr System zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"Get::allow-change-held-packages</literal>. Eingeführt mit APT 1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1767,9 +1763,9 @@ msgstr ""
"sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. "
"<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann möglicherweise ihr System "
"zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>. "
-"Dies ist veraltet und wird in 1.1. durch <option>--allow-downgrades</option>, "
-"<option>--allow-remove-essential</option> und "
-"<option>--allow-change-held-packages</option> ersetzt."
+"Dies ist veraltet und wird in 1.1. durch <option>--allow-downgrades</"
+"option>, <option>--allow-remove-essential</option> und <option>--allow-"
+"change-held-packages</option> ersetzt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1963,10 +1959,10 @@ msgid ""
"AllowInsecureRepositories</literal>."
msgstr ""
"verbietet den Befehl »update«, zum Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von "
-"konfigurierten Quellen. APT wird beim Befehl »update« für Depots ohne gültige "
-"kryptografische Signaturen fehlschlagen. Weiter Einzelheiten über das Konzept "
-"und was daraus folgt, finden Sie unter &apt-secure;. Konfigurationselement: "
-"<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
+"konfigurierten Quellen. APT wird beim Befehl »update« für Depots ohne "
+"gültige kryptografische Signaturen fehlschlagen. Weiter Einzelheiten über "
+"das Konzept und was daraus folgt, finden Sie unter &apt-secure;. "
+"Konfigurationselement: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2039,14 +2035,14 @@ msgid ""
"sources (e.g. offline)."
msgstr ""
"<command>apt-cache</command> führt eine Vielzahl von Operationen auf dem "
-"Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> "
-"verändert nicht den Status des Systems, stellt aber Aktionen zum Suchen und "
-"Erzeugen von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit. Die Metadaten "
-"werden mittels des Befehls »update« z.B. von <command>apt-get</command> "
-"beschafft und aktualisiert, so dass sie veraltet sein können, falls die "
-"letzte Aktualisierung zu lange her ist, im Gegenzug funktioniert "
-"<command>apt-cache</command> unabhängig davon, ob die konfigurierten Quellen "
-"verfügbar sind (z.B. offline)."
+"Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> verändert "
+"nicht den Status des Systems, stellt aber Aktionen zum Suchen und Erzeugen "
+"von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit. Die Metadaten werden "
+"mittels des Befehls »update« z.B. von <command>apt-get</command> beschafft "
+"und aktualisiert, so dass sie veraltet sein können, falls die letzte "
+"Aktualisierung zu lange her ist, im Gegenzug funktioniert <command>apt-"
+"cache</command> unabhängig davon, ob die konfigurierten Quellen verfügbar "
+"sind (z.B. offline)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2314,14 +2310,14 @@ msgid ""
"description is not searched, only the package name and provided packages are."
msgstr ""
"<literal>search</literal> führt eine Volltextsuche in der Liste aller "
-"verfügbaren Pakete für das angegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe &regex;. "
-"Es durchsucht die Paketnamen und die Beschreibungen nach einem Vorkommen des "
-"regulären Ausdrucks und gibt den Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, "
-"einschließlich virtueller Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> "
-"angegeben wurde, ist die Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> für "
-"jedes passende Paket erzeugt und wenn <option>--names-only</option> angegeben "
-"wurde, wird die lange Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der "
-"Paketname und die bereitgestellten Pakete."
+"verfügbaren Pakete für das angegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe "
+"&regex;. Es durchsucht die Paketnamen und die Beschreibungen nach einem "
+"Vorkommen des regulären Ausdrucks und gibt den Paketnamen mit einer kurzen "
+"Beschreibung, einschließlich virtueller Paketnamen, aus. Wenn <option>--"
+"full</option> angegeben wurde, ist die Ausgabe gleich der, die "
+"<literal>show</literal> für jedes passende Paket erzeugt und wenn <option>--"
+"names-only</option> angegeben wurde, wird die lange Beschreibung nicht "
+"durchsucht, sondern nur der Paketname und die bereitgestellten Pakete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2536,12 +2532,12 @@ msgid ""
"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
"Cache::ShowRecommends</literal>."
msgstr ""
-"Standardmäßig geben <command>depends</command> und "
-"<command>rdepends</command> alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen "
-"Schaltern optimiert werden, die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. "
-"Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>Abhängigkeitstyp</replaceable>"
-"</literal> z.B. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+"Standardmäßig geben <command>depends</command> und <command>rdepends</"
+"command> alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen Schaltern optimiert "
+"werden, die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>Abhängigkeitstyp</replaceable></literal> z.B. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2553,12 +2549,12 @@ msgid ""
"package also conflicts with the package foo from any other architecture. "
"Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
msgstr ""
-"Standardmäßig geben <command>depends</command> und "
-"<command>rdepends</command> nur Abhängigkeiten aus, die explizit in den "
-"Metadaten angegeben werden. Mit diesem Schalter werden auch Abhängigkeiten "
-"angezeigt, die implizit basierend auf den vorgefundenen Daten hinzugefügt "
-"werden. Ein <literal>Conflicts: foo</literal> sagt z.B. implizit, dass dieses "
-"Paket einen Konflikt mit dem Paket »foo« von jeder anderen Architektur hat. "
+"Standardmäßig geben <command>depends</command> und <command>rdepends</"
+"command> nur Abhängigkeiten aus, die explizit in den Metadaten angegeben "
+"werden. Mit diesem Schalter werden auch Abhängigkeiten angezeigt, die "
+"implizit basierend auf den vorgefundenen Daten hinzugefügt werden. Ein "
+"<literal>Conflicts: foo</literal> sagt z.B. implizit, dass dieses Paket "
+"einen Konflikt mit dem Paket »foo« von jeder anderen Architektur hat. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2606,8 +2602,8 @@ msgid ""
"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
msgstr ""
"durchsucht nur das Paket und die bereitgestellten Paketnamen, nicht die "
-"Langbeschreibungen. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+"Langbeschreibungen. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2653,10 +2649,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"fügt die angegebene Datei als Quelle für Metadaten hinzu. Dies kann "
"wiederholt werden, um mehrere Dateien hinzuzufügen. Unterstützt werden "
-"derzeit <literal>*.deb</literal>-, <literal>*.dsc</literal>-, "
-"<literal>*.changes</literal>-, <literal>Sources</literal>- und "
-"<literal>Packages</literal>-Dateien sowie Quellpaketverzeichnisse. Dateien "
-"werden nur basierend auf ihren Dateinamen abgeglichen, nicht auf ihrem Inhalt!"
+"derzeit <literal>*.deb</literal>-, <literal>*.dsc</literal>-, <literal>*."
+"changes</literal>-, <literal>Sources</literal>- und <literal>Packages</"
+"literal>-Dateien sowie Quellpaketverzeichnisse. Dateien werden nur basierend "
+"auf ihren Dateinamen abgeglichen, nicht auf ihrem Inhalt!"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2671,8 +2667,8 @@ msgstr ""
"von APT unterstützte Format komprimiert werden, so lange sie die korrekte "
"Erweiterung haben. Falls Sie mehrere dieser Dateien in einem Verzeichnis "
"speichern müssen, können sie einen Namen Ihrer Wahl, bei dem das letzte "
-"Zeichen ein Unterstrich (»<literal>_</literal>«) ist, voranstellen. Beispiel: "
-"mein.beispiel_Packages.xz"
+"Zeichen ein Unterstrich (»<literal>_</literal>«) ist, voranstellen. "
+"Beispiel: mein.beispiel_Packages.xz"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2680,8 +2676,9 @@ msgid ""
"Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). "
"Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dass diese Quellen als vertrauenswürdig angesehen werden (siehe "
-"&apt-secure;). Konfigurationselement: <literal>APT::Sources::With</literal>."
+"Beachten Sie, dass diese Quellen als vertrauenswürdig angesehen werden "
+"(siehe &apt-secure;). Konfigurationselement: <literal>APT::Sources::With</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2730,10 +2727,10 @@ msgstr ""
"<package>gnupg</package>) erforderlich ist. Allein aus diesem Grund wird vom "
"programmatischen Gebrauch (insbesondere in Betreuerskripten) eindringlich "
"abgeraten. Darüberhinaus ist das Ausgabeformat aller Befehle undefiniert und "
-"kann und wird sich immer dann ändern, wenn sich die darunterliegenden Befehle "
-"ändern. <command>apt-key</command> wird versuchen, derartige Benutzung zu "
-"erkennen und in diesen Fällen Warnungen auf der Standardfehlerausgabe "
-"erzeugen."
+"kann und wird sich immer dann ändern, wenn sich die darunterliegenden "
+"Befehle ändern. <command>apt-key</command> wird versuchen, derartige "
+"Benutzung zu erkennen und in diesen Fällen Warnungen auf der "
+"Standardfehlerausgabe erzeugen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-key.8.xml
@@ -2758,10 +2755,9 @@ msgid ""
"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
msgstr ""
-"Es ist kritisch, dass überprüft wird, ob diese manuell per "
-"<command>apt-key</command> hinzugefügten Schlüssel wirklich dem Eigentümer "
-"des Depots gehören, andernfalls wird die &apt-secure;-Infrastruktur komplett "
-"untergraben."
+"Es ist kritisch, dass überprüft wird, ob diese manuell per <command>apt-key</"
+"command> hinzugefügten Schlüssel wirklich dem Eigentümer des Depots gehören, "
+"andernfalls wird die &apt-secure;-Infrastruktur komplett untergraben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml
@@ -2774,8 +2770,8 @@ msgstr ""
"Anstatt diesen Befehl zu benutzen, kann ein Schlüsselbund mit einem "
"aussagekräftigen Namen (hier werden die gleichen Dateinamenregeln wie bei "
"&apt-conf;-Dateien angewandt) und »<literal>gpg</literal>« als "
-"Dateinamenserweiterung auch direkt im Verzeichnis "
-"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> abgelegt werden."
+"Dateinamenserweiterung auch direkt im Verzeichnis <filename>/etc/apt/trusted."
+"gpg.d/</filename> abgelegt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml
@@ -2806,12 +2802,12 @@ msgid ""
"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
msgstr ""
-"reicht erweiterte Optionen an GPG weiter. Mit <command>adv "
-"--recv-key</command> können Sie z.B. Schlüssel direkt vom Schlüsselserver in "
-"die Ihre vertrauenswürdige Schlüsselsammlung herunterladen. Beachten Sie, "
-"dass dabei <emphasis>keine</emphasis> Prüfungen durchgeführt werden. Es ist "
-"daher einfach, die &apt-secure;-Infrastruktur komplett zu untergraben, falls "
-"dies ohne Sorgfalt benutzt wird."
+"reicht erweiterte Optionen an GPG weiter. Mit <command>adv --recv-key</"
+"command> können Sie z.B. Schlüssel direkt vom Schlüsselserver in die Ihre "
+"vertrauenswürdige Schlüsselsammlung herunterladen. Beachten Sie, dass dabei "
+"<emphasis>keine</emphasis> Prüfungen durchgeführt werden. Es ist daher "
+"einfach, die &apt-secure;-Infrastruktur komplett zu untergraben, falls dies "
+"ohne Sorgfalt benutzt wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-key.8.xml
@@ -2843,11 +2839,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beachten Sie, dass eine Distribution diesen Befehl nicht benötigt und "
"tatsächlich nicht länger nutzen sollte. Sie sollte stattdessen "
-"Schlüsselbunddateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename> "
-"direkt mitliefern, da dies eine Abhängigkeit von <package>gnupg</package> "
-"vermeidet und die Verwaltung von Schlüsseln durch einfaches Hinzufügen und "
-"Entfernen von Dateien für Paketbetreuer und Anwender gleichermaßen "
-"erleichtert."
+"Schlüsselbunddateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/trusted.gpg</"
+"filename> direkt mitliefern, da dies eine Abhängigkeit von <package>gnupg</"
+"package> vermeidet und die Verwaltung von Schlüsseln durch einfaches "
+"Hinzufügen und Entfernen von Dateien für Paketbetreuer und Anwender "
+"gleichermaßen erleichtert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml
@@ -2920,11 +2916,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<command>apt-mark</command> kann als einheitliche Oberfläche zum Setzen "
"verschiedener Einstellungen eines Pakets benutzt werden, wie das Markieren "
-"eines Pakets als automatisch/manuell installiert oder um "
-"<command>dpkg</command>-Auswahlen wie »hold« (halten), »install« "
-"(installieren), »deinstall« (entfernen) oder »purge« (vollständig entfernen) "
-"zu ändern, die z.B. von <command>apt-get dselect-upgrade</command> "
-"oder <command>aptitude</command> berücksichtigt werden."
+"eines Pakets als automatisch/manuell installiert oder um <command>dpkg</"
+"command>-Auswahlen wie »hold« (halten), »install« (installieren), "
+"»deinstall« (entfernen) oder »purge« (vollständig entfernen) zu ändern, die "
+"z.B. von <command>apt-get dselect-upgrade</command> oder <command>aptitude</"
+"command> berücksichtigt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-mark.8.xml
@@ -3086,9 +3082,9 @@ msgstr ""
msgid "Archive authentication support for APT"
msgstr "Archivauthentifizierungsunterstützung für APT"
+# CHECKME s/repositories/keys/
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
-# CHECKME s/repositories/keys/
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
@@ -3114,12 +3110,12 @@ msgid ""
"ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
"request includes a package from such an unauthenticated archive."
msgstr ""
-"Falls ein Archiv eine nicht signierte oder überhaupt keine Release-Datei hat, "
-"werden alle aktuellen APT-Versionen das Herunterladen von Daten von dort "
-"standardmäßig in <command>update</command>-Transaktionen verweigern. Sogar "
-"wenn Oberflächen wie &apt-get; zum Herunterladen gezwungen werden, wird eine "
-"explizite Bestätigung benötigt, falls eine Installationsanfrage ein Paket aus "
-"einem derartigen nicht authentifizierten Archiv enthält."
+"Falls ein Archiv eine nicht signierte oder überhaupt keine Release-Datei "
+"hat, werden alle aktuellen APT-Versionen das Herunterladen von Daten von "
+"dort standardmäßig in <command>update</command>-Transaktionen verweigern. "
+"Sogar wenn Oberflächen wie &apt-get; zum Herunterladen gezwungen werden, "
+"wird eine explizite Bestätigung benötigt, falls eine Installationsanfrage "
+"ein Paket aus einem derartigen nicht authentifizierten Archiv enthält."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3132,15 +3128,15 @@ msgid ""
"AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--"
"no-allow-insecure-repositories</option> on the command line."
msgstr ""
-"Als befristete Ausnahme gibt &apt-get; (nicht &apt;!) Warnungen nur dann aus, "
-"falls es nicht authentifizierte Archive vorfindet, um eine etwas längere "
-"Übergangsfrist auf die Änderung zu geben, die die Rückwartskompatibilität "
-"beeinflusst. Diese Ausnahme wird in zukünftigen Veröffentlichungen entfernt "
-"und sie können sich von dieser Übergangsfrist abmelden, indem Sie die "
-"Konfigurationsoption "
-"<option>Binary::apt-get::Acquire::AllowInsecureRepositories</option> auf "
-"<literal>false</literal> oder "
-"<option>--no-allow-insecure-repositories</option> auf der Befehlszeile setzen."
+"Als befristete Ausnahme gibt &apt-get; (nicht &apt;!) Warnungen nur dann "
+"aus, falls es nicht authentifizierte Archive vorfindet, um eine etwas "
+"längere Übergangsfrist auf die Änderung zu geben, die die "
+"Rückwartskompatibilität beeinflusst. Diese Ausnahme wird in zukünftigen "
+"Veröffentlichungen entfernt und sie können sich von dieser Übergangsfrist "
+"abmelden, indem Sie die Konfigurationsoption <option>Binary::apt-get::"
+"Acquire::AllowInsecureRepositories</option> auf <literal>false</literal> "
+"oder <option>--no-allow-insecure-repositories</option> auf der Befehlszeile "
+"setzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3155,16 +3151,16 @@ msgid ""
"disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
"detailed in &sources-list;."
msgstr ""
-"Sie können erzwingen, dass alle APT-Clients nur Warnungen ausgeben, indem Sie "
-"die Konfigurationsoption <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> "
-"auf <literal>true</literal> setzen. Über die &sources-list;-Option "
+"Sie können erzwingen, dass alle APT-Clients nur Warnungen ausgeben, indem "
+"Sie die Konfigurationsoption <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</"
+"option> auf <literal>true</literal> setzen. Über die &sources-list;-Option "
"<literal>allow-insecure=yes</literal> kann auch erlaubt werden, dass "
"individuelle Depots unsicher sind. Beachten Sie, dass von unsicheren Depots "
-"eindringlich abgeraten wird und alle Optionen, die APT zwingen, sie weiterhin "
-"zu unterstützen, eventuell entfernt werden. Anwendern steht auch die Option "
-"<option>Trusted</option> zur Verfügung, um sogar Warnungen auszuschalten, "
-"seien Sie sich aber sicher, dass Sie die in &sources-list; erklärten "
-"Einzelheiten verstanden haben."
+"eindringlich abgeraten wird und alle Optionen, die APT zwingen, sie "
+"weiterhin zu unterstützen, eventuell entfernt werden. Anwendern steht auch "
+"die Option <option>Trusted</option> zur Verfügung, um sogar Warnungen "
+"auszuschalten, seien Sie sich aber sicher, dass Sie die in &sources-list; "
+"erklärten Einzelheiten verstanden haben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3178,13 +3174,12 @@ msgid ""
"list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
msgstr ""
"Ein Depot, das vorher authentifiziert war, diesen Status jedoch bei einer "
-"<command>update</command>-Transaktion verlieren würde, gibt auf allen "
-"APT-Clients, ungeachtet der Option, die die Verwendung unsicherer Depots "
-"erlaubt oder verbietet, einen Fehler aus. Der Fehler kann durch zusätzliches "
-"Setzen von <option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> auf "
-"<literal>true</literal> oder für individuelle Depots mit der "
-"&sources-list;-Option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal> "
-"übergangen werden."
+"<command>update</command>-Transaktion verlieren würde, gibt auf allen APT-"
+"Clients, ungeachtet der Option, die die Verwendung unsicherer Depots erlaubt "
+"oder verbietet, einen Fehler aus. Der Fehler kann durch zusätzliches Setzen "
+"von <option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> auf "
+"<literal>true</literal> oder für individuelle Depots mit der &sources-list;-"
+"Option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal> übergangen werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3195,8 +3190,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hinweis: Alle APT-basierten Paketverwaltungsoberflächen wie &apt-get;, "
"&aptitude; und &synaptic; unterstützen diese "
-"Authentifizierungsfunktionalität, daher verwendet diese Handbuchseite "
-"der Einfachheit halber exemplarisch für alle <literal>APT</literal>."
+"Authentifizierungsfunktionalität, daher verwendet diese Handbuchseite der "
+"Einfachheit halber exemplarisch für alle <literal>APT</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3247,10 +3242,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt (z.B.), wenn ein Betreuer ein "
"neues Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv "
-"hochlädt. Dieses Hochladen muss mit einem Schlüssel signiert werden, der sich "
-"in einem der Schlüsselbunde der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket "
-"»debian-keyring«). Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern gemäß "
-"vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers "
+"hochlädt. Dieses Hochladen muss mit einem Schlüssel signiert werden, der "
+"sich in einem der Schlüsselbunde der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im "
+"Paket »debian-keyring«). Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern "
+"gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers "
"sicherzustellen. Ähnliche Prozeduren existieren in allen Debian-basierten "
"Distributionen."
@@ -3335,8 +3330,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es schützt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des Hauptservers selbst "
"(der die Pakete signiert) oder gegen eine Kompromittierung des Schlüssels, "
-"der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In jedem Fall kann dieser "
-"Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen."
+"der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In jedem Fall kann "
+"dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3367,9 +3362,9 @@ msgid ""
"added."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass eine Standardinstallation bereits alle Schlüssel zum "
-"sicheren Beschaffen von Paketen aus den Standarddepots enthält, daher ist das "
-"Frickeln mit <command>apt-key</command> nur nötig, wenn Drittanbieterdepots "
-"hinzugefügt werden."
+"sicheren Beschaffen von Paketen aus den Standarddepots enthält, daher ist "
+"das Frickeln mit <command>apt-key</command> nur nötig, wenn "
+"Drittanbieterdepots hinzugefügt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3451,13 +3446,13 @@ msgid ""
"included in another archive users already have configured (like the default "
"repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
msgstr ""
-"<emphasis>Geben Sie Anweisungen, wie Ihr Archiv und Ihr Schlüssel hinzugefügt "
-"werden können</emphasis>. Falls Ihre Benutzer Ihren Schlüssel nicht auf "
-"sichere Weise beschaffen können, ist die oben beschriebene Kette des "
-"Vertrauens unterbrochen. Wie Sie Anwendern helfen können, Ihren Schlüssel "
-"hinzuzufügen, hängt von Ihrem Archiv ab, und davon, ob bei der Zielgruppe Ihr "
-"Schlüsselbundpaket bereits in anderen Benutzerarchiven (wie den "
-"Standarddepots Ihrer Distribution) konfiguriert wurde, um das Netz des "
+"<emphasis>Geben Sie Anweisungen, wie Ihr Archiv und Ihr Schlüssel "
+"hinzugefügt werden können</emphasis>. Falls Ihre Benutzer Ihren Schlüssel "
+"nicht auf sichere Weise beschaffen können, ist die oben beschriebene Kette "
+"des Vertrauens unterbrochen. Wie Sie Anwendern helfen können, Ihren "
+"Schlüssel hinzuzufügen, hängt von Ihrem Archiv ab, und davon, ob bei der "
+"Zielgruppe Ihr Schlüsselbundpaket bereits in anderen Benutzerarchiven (wie "
+"den Standarddepots Ihrer Distribution) konfiguriert wurde, um das Netz des "
"Vertrauens wirksam einzusetzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -4157,16 +4152,16 @@ msgid ""
"pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
"parameters for compression and uncompression:"
msgstr ""
-"Dieser Gültigkeitsbereich definiert, welche Komprimierungsformate unterstützt "
-"werden, wie Komprimierung und Dekomprimierung durchgeführt werden können, "
-"falls die Unterstützung für dieses Format nicht direkt in APT eingebaut wurde "
-"und einen Wert, der anzeigt, wie aufwändig es ist, etwas in dieses Format zu "
-"komprimieren. Als Beispiel würde der folgende Konfigurationsabschnitt APT "
-"erlauben, Dateien herunterzuladen und zu dekomprimieren sowie mit der "
-"kostengünstigen <literal>.reversed</literal> Dateiendung zu erzeugen und zu "
-"speichern. Dadurch werden sie ohne zusätzliche Befehlszeilenparameter zum "
-"Komprimieren und Dekomprimieren an den Befehl <command>rev</command> "
-"übergeben:"
+"Dieser Gültigkeitsbereich definiert, welche Komprimierungsformate "
+"unterstützt werden, wie Komprimierung und Dekomprimierung durchgeführt "
+"werden können, falls die Unterstützung für dieses Format nicht direkt in APT "
+"eingebaut wurde und einen Wert, der anzeigt, wie aufwändig es ist, etwas in "
+"dieses Format zu komprimieren. Als Beispiel würde der folgende "
+"Konfigurationsabschnitt APT erlauben, Dateien herunterzuladen und zu "
+"dekomprimieren sowie mit der kostengünstigen <literal>.reversed</literal> "
+"Dateiendung zu erzeugen und zu speichern. Dadurch werden sie ohne "
+"zusätzliche Befehlszeilenparameter zum Komprimieren und Dekomprimieren an "
+"den Befehl <command>rev</command> übergeben:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4450,10 +4445,10 @@ msgstr ""
"Anwendersystem ab. Archivbetreuer sind aufgefordert, Release-Dateien mit der "
"Kopfzeile <literal>Valid-Until</literal> zu erstellen. Falls sie das nicht "
"tun oder ein strengerer Wert gewünscht wird, kann die Option <literal>Max-"
-"ValidTime</literal> unten benutzt werden. Der Option "
-"<option>Check-Valid-Until</option> von &sources-list;-Einträgen zum "
-"wahlweisen Deaktivieren der Prüfung sollte der Vorzug gegeben werden, anstatt "
-"dies global außer Kraft zu setzen."
+"ValidTime</literal> unten benutzt werden. Der Option <option>Check-Valid-"
+"Until</option> von &sources-list;-Einträgen zum wahlweisen Deaktivieren der "
+"Prüfung sollte der Vorzug gegeben werden, anstatt dies global außer Kraft zu "
+"setzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4499,8 +4494,8 @@ msgstr ""
"die Überprüfung des Ablaufdatums komplett zu deaktivieren. Archivspezifische "
"Einstellungen können und sollten durch Anhängen der Archivbezeichnung an den "
"Optionsnamen vorgenommen werden. Vorzugsweise kann dasselbe für bestimmte "
-"&sources-list;-Einträge erreicht werden, indem dort die Option "
-"<option>Valid-Until-Min</option> benutzt wird."
+"&sources-list;-Einträge erreicht werden, indem dort die Option <option>Valid-"
+"Until-Min</option> benutzt wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4547,8 +4542,8 @@ msgstr ""
"versucht Indexe von einem URI herunterzuladen, der aus der Hash-Summe der "
"erwarteten Datei gebildet wurde, statt über einen gut bekannten stabilen "
"Dateinamen. Standardmäßig »true«, wird aber automatisch deaktiviert, falls "
-"die Quelle anzeigt, dass es nicht unterstützt wird. Der Gebrauch kann mit dem "
-"speziellen Wert »force« erzwungen werden. Vorzugsweise kann dies für "
+"die Quelle anzeigt, dass es nicht unterstützt wird. Der Gebrauch kann mit "
+"dem speziellen Wert »force« erzwungen werden. Vorzugsweise kann dies für "
"bestimmte &sources-list;-Einträge oder Index-Dateien gesetzt werden, indem "
"dort die Option <option>By-Hash</option> benutzt wird."
@@ -4655,8 +4650,8 @@ msgstr ""
"zur Laufzeit Webserver und Proxys aufzuspüren, die sich falsch verhalten und "
"eine Behelfslösung zu finden, falls Sie jedoch wissen, dass sich ihrer nicht "
"konform zur HTTP/1.1-Spezifikation verhält, kann das Weiterleiten durch "
-"Setzen des Wertes auf 0 deaktiviert werden. Standardmäßig ist es mit dem Wert "
-"10 aktiviert."
+"Setzen des Wertes auf 0 deaktiviert werden. Standardmäßig ist es mit dem "
+"Wert 10 aktiviert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4714,18 +4709,17 @@ msgstr ""
"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> kann benutzt werden, um "
"einen externen Befehl zum Auffinden des HTTP-Proxys anzugeben, der benutzt "
"werden soll. Der erste und einzige Parameter ist ein URI, der den Rechner "
-"bezeichnet, der kontaktiert werden soll. APT erwartet den Befehl zum Ausgeben "
-"auf der Standardausgabe als einzelne Zeile im Stil "
-"<literal>http://proxy:port/</literal> oder das Wort "
-"<literal>DIRECT</literal>, falls kein Proxy benutzt werden soll. Fehlt die "
-"Ausgabe, zeigt dies an, dass die allgemeinen Proxy-Einstellungen benutzt "
-"werden sollen. Beachten Sie, dass die automatische Erkennung nicht für einen "
-"Rechner benutzt wird, falls bereits eine rechnerspezifische "
-"Proxy-Konfiguration per "
-"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> "
-"gesetzt wurde. Eine Beispielimplementierung, die Avahi benutzt, finden Sie im "
-"Paket &squid-deb-proxy-client;. Diese Option hat Vorrang vor dem veralteten "
-"Optionsnamen <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
+"bezeichnet, der kontaktiert werden soll. APT erwartet den Befehl zum "
+"Ausgeben auf der Standardausgabe als einzelne Zeile im Stil <literal>http://"
+"proxy:port/</literal> oder das Wort <literal>DIRECT</literal>, falls kein "
+"Proxy benutzt werden soll. Fehlt die Ausgabe, zeigt dies an, dass die "
+"allgemeinen Proxy-Einstellungen benutzt werden sollen. Beachten Sie, dass "
+"die automatische Erkennung nicht für einen Rechner benutzt wird, falls "
+"bereits eine rechnerspezifische Proxy-Konfiguration per <literal>Acquire::"
+"http::Proxy::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> gesetzt wurde. "
+"Eine Beispielimplementierung, die Avahi benutzt, finden Sie im Paket &squid-"
+"deb-proxy-client;. Diese Option hat Vorrang vor dem veralteten Optionsnamen "
+"<literal>ProxyAutoDetect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4928,8 +4922,8 @@ msgstr ""
"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren und erneut "
"komprimieren. In diesem Bereich können die unterstützten Formate abgefragt, "
"verändert sowie Unterstützung für weitere Formate hinzugefügt werden (siehe "
-"auch <option>APT::Compressor</option>). Die Syntax dafür lautet: <placeholder "
-"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+"auch <option>APT::Compressor</option>). Die Syntax dafür lautet: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4967,12 +4961,12 @@ msgstr ""
"einfach den bevorzugten Typ an erster Stelle in die Liste ein - Typen, die "
"noch nicht hinzugefügt wurden, werden vorbehaltlos an das Ende der Liste "
"angehängt, so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> benutzt "
-"werden, um <command>gzip</command>-komprimierten Dateien den Vorzug gegenüber "
-"allen anderen Formaten zu geben. Falls <command>xz</command> gegenüber "
-"<command>gzip</command> und <command>bzip2</command> den Vorzug erhalten "
-"soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: <placeholder "
-"type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig, <literal>bz2</literal> "
-"explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
+"werden, um <command>gzip</command>-komprimierten Dateien den Vorzug "
+"gegenüber allen anderen Formaten zu geben. Falls <command>xz</command> "
+"gegenüber <command>gzip</command> und <command>bzip2</command> den Vorzug "
+"erhalten soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig, <literal>bz2</"
+"literal> explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5141,9 +5135,9 @@ msgid ""
"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
"\"true\"."
msgstr ""
-"Diese Option steuert, ob APT den in RFC 2782 spezifizierten "
-"DNS-SRV-Serverdatensatz benutzt, um sich mit einen alternativen Server zu "
-"verbinden. Die Voreinstellung ist »true«."
+"Diese Option steuert, ob APT den in RFC 2782 spezifizierten DNS-SRV-"
+"Serverdatensatz benutzt, um sich mit einen alternativen Server zu verbinden. "
+"Die Voreinstellung ist »true«."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5183,12 +5177,12 @@ msgid ""
"well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
msgstr ""
"Ermöglicht, dass ein Depot, das vorher per GPG signiert war, während einer "
-"Transaktion seine Signatur verliert. Wenn ein vorher vertrauenswürdiges Depot "
-"keine gültige Signatur mehr hat, wird APT die Aktualisierung verweigern. "
-"Diese Option kann verwendet werden, um diesen Schutz außer Kraft zu setzen. "
-"Sie wollen dies wahrscheinlich nahezu nie aktivieren. Die Voreinstellung ist "
-"»<literal>false</literal>«. Konzept, Auswirkungen sowie Alternativen werden "
-"ausführlich in &apt-secure; erklärt."
+"Transaktion seine Signatur verliert. Wenn ein vorher vertrauenswürdiges "
+"Depot keine gültige Signatur mehr hat, wird APT die Aktualisierung "
+"verweigern. Diese Option kann verwendet werden, um diesen Schutz außer Kraft "
+"zu setzen. Sie wollen dies wahrscheinlich nahezu nie aktivieren. Die "
+"Voreinstellung ist »<literal>false</literal>«. Konzept, Auswirkungen sowie "
+"Alternativen werden ausführlich in &apt-secure; erklärt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5225,14 +5219,13 @@ msgstr ""
"Changelogs können nur beschafft werden, falls ein URI bekannt ist, von dem "
"sie geholt werden können. Vorzugsweise gibt die Release-Datei ihn in einem "
"»Changelogs«-Feld an. Falls dies nicht verfügbar ist, werden die Felder "
-"»Label« und »Origin« benutzt, um zu Prüfen, ob eine "
-"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</"
-"replaceable></literal>- oder <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
-"<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal>-Option existiert und, falls "
-"dies der Fall ist, genommen. Der Wert in der Release-Datei kann mit "
-"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::"
-"<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder "
-"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::"
+"»Label« und »Origin« benutzt, um zu Prüfen, ob eine <literal>Acquire::"
+"Changelogs::URI::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal>- "
+"oder <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>URSPRUNG</"
+"replaceable></literal>-Option existiert und, falls dies der Fall ist, "
+"genommen. Der Wert in der Release-Datei kann mit <literal>Acquire::"
+"Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></"
+"literal> oder <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::"
"<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal> überschrieben werden. Der Wert "
"sollte ein normaler URI auf eine Textdatei sein, es sei denn, dass "
"paketspezifische Daten durch den Platzhalter <literal>@CHANGEPATH@</literal> "
@@ -5240,8 +5233,8 @@ msgstr ""
"stammt (z.B. <literal>main</literal>), ist dies der erste Teil, ansonsten "
"wird er weggelassen. 2. der erste Buchstabe des Quellpaketnamens, es sei "
"denn, der Paketname beginnt mit »<literal>lib</literal>«. In diesem Fall "
-"werden es die vier ersten Buchstaben sein. 3. der komplette Quellpaketname 4. "
-"wieder der vollständige Name und 5. die Quellversion. Der erste (falls "
+"werden es die vier ersten Buchstaben sein. 3. der komplette Quellpaketname "
+"4. wieder der vollständige Name und 5. die Quellversion. Der erste (falls "
"vorhanden), zweite, dritte und vierte Teil werden durch einen Schrägstrich "
"(»<literal>/</literal>«) voneinander getrennt und zwischen dem vierten und "
"fünften ist ein Unterstrich (»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert "
@@ -5267,8 +5260,8 @@ msgstr ""
"Insbesondere kann es mit der Einführung des <command>apt</command>-Programms "
"nützlich sein, bestimmte Optionen nur für ein besonderes Programm zu setzen, "
"da sogar Optionen, die aussehen, als ob sie nur ein bestimmtes Programm "
-"beträfen, wie <option>APT::Get::Show-Versions</option> sowohl "
-"<command>apt-get</command> als auch <command>apt</command> beeinflussen."
+"beträfen, wie <option>APT::Get::Show-Versions</option> sowohl <command>apt-"
+"get</command> als auch <command>apt</command> beeinflussen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5280,11 +5273,10 @@ msgid ""
"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
msgstr ""
"Eine Option für ein bestimmtes Programm zu setzen kann nur erreicht werden, "
-"indem die Option innerhalb des "
-"<option>Binary::<replaceable>programmspezifischen</replaceable></option> "
-"Gültigkeitsbereichs gesetzt wird. Das Setzen der Option "
-"<option>APT::Get::Show-Versions</option> für <command>apt</command> kann z.B. "
-"stattdessen durch Setzen von "
+"indem die Option innerhalb des <option>Binary::"
+"<replaceable>programmspezifischen</replaceable></option> Gültigkeitsbereichs "
+"gesetzt wird. Das Setzen der Option <option>APT::Get::Show-Versions</option> "
+"für <command>apt</command> kann z.B. stattdessen durch Setzen von "
"<option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> erledigt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -5566,10 +5558,10 @@ msgid ""
"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
"information."
msgstr ""
-"Version 2 dieses Protokolls sendet mehr Informationen durch den angeforderten "
-"Dateideskriptor: eine Zeile mit dem Text <literal>VERSION 2</literal>, den "
-"APT-Konfigurationsraum und eine Liste von Paketaktionen mit Dateinamen und "
-"Versionsinformationen."
+"Version 2 dieses Protokolls sendet mehr Informationen durch den "
+"angeforderten Dateideskriptor: eine Zeile mit dem Text <literal>VERSION 2</"
+"literal>, den APT-Konfigurationsraum und eine Liste von Paketaktionen mit "
+"Dateinamen und Versionsinformationen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -5584,10 +5576,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jede Zeile der Konfigurationsrichtlinien hat die Form "
"<literal>Schlüssel=Wert</literal>. Sonderzeichen (Gleichheitszeichen, "
-"Zeilenumbrüche, nicht druckbare Zeichen, Anführungszeichen und Prozentzeichen "
-"in <literal>Schlüssel</literal> werden %-kodiert. Listen werden durch mehrere "
-"<literal>Schlüssel=Wert</literal>-Zeilen mit demselben Schlüssel dargestellt. "
-"Der Konfigurationsabschnitt endet mit einer leeren Zeile."
+"Zeilenumbrüche, nicht druckbare Zeichen, Anführungszeichen und "
+"Prozentzeichen in <literal>Schlüssel</literal> werden %-kodiert. Listen "
+"werden durch mehrere <literal>Schlüssel=Wert</literal>-Zeilen mit demselben "
+"Schlüssel dargestellt. Der Konfigurationsabschnitt endet mit einer leeren "
+"Zeile."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6299,8 +6292,8 @@ msgid ""
"The highest of those priorities whose description matches the version is "
"assigned to the version."
msgstr ""
-"der höchsten dieser Prioritäten, deren Beschreibung zu der Version passt, die "
-"der Version zugewiesen ist."
+"der höchsten dieser Prioritäten, deren Beschreibung zu der Version passt, "
+"die der Version zugewiesen ist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -6827,8 +6820,8 @@ msgstr ""
"Paketversion passt, legt die Priorität der Paketversion fest. Schlägt dies "
"fehl, wird die Priorität als Maximum aller Prioritäten der Datensätze mit "
"speziellem Format definiert, die zu einer verfügbaren Version passen. "
-"Datensätze, die so definiert sind, dass sie andere Muster als »*« im Feld Pin "
-"verwenden, werden als Datensätze mit speziellem Format betrachtet."
+"Datensätze, die so definiert sind, dass sie andere Muster als »*« im Feld "
+"Pin verwenden, werden als Datensätze mit speziellem Format betrachtet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
@@ -7536,9 +7529,10 @@ msgstr ""
"eine <filename>.list</filename>- oder <filename>.sources</filename>-Endung "
"haben. Die Dateinamen dürfen nur Buchstaben (a-z und A-Z), Zahlen (0-9), "
"Unterstrich (_), Bindestrich (-) und Punkt (.) enthalten. Andernfalls wird "
-"APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die Datei "
-"nicht auf ein Muster in der Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-"
-"Silently</literal> passt – in diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."
+"APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die "
+"Datei nicht auf ein Muster in der Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-"
+"Files-Silently</literal> passt – in diesem Fall wird sie stillschweigend "
+"ignoriert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -7565,22 +7559,22 @@ msgid ""
"value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
msgstr ""
"Dateien in diesem Format haben die Endung<filename>.list</filename>. Jede "
-"Zeile, die eine Quelle angibt, beginnt mit einem Typ (z.B. "
-"<literal>deb-src</literal>), gefolgt von Optionen und Argumenten für diesen "
-"Typ. Individuelle Einträge können nicht auf einer Folgezeile fortgesetzt "
-"werden. Leere Zeilen werden ignoriert und ein <literal>#</literal>-Zeichen "
-"irgendwo in einer Zeile kennzeichnet den Rest der Zeile als Kommentar. Ein "
-"Eintrag kann folglich durch Auskommentieren der ganzen Zeile deaktiviert "
-"werden. Falls Optionen bereitgestellt werden sollen, werden sie durch "
-"Leerräume getrennt und alle zusammen in quadratische Klammern "
-"(<literal>[]</literal>) eingeschlossen. Sie sind in der Zeile mit dem Typ "
-"enthalten und mit einem Leerraum von ihm getrennt. Falls eine Option mehrere "
-"Werte erlaubt, werden diese voneinander per Komma (<literal>,</literal>) "
-"getrennt. Ein Optionsname wird von seinem (seinen) Wert(en) durch ein "
-"Gleichheitszeichen (<literal>=</literal>) getrennt. Optionen mit mehreren "
-"Werten haben außerdem <literal>-=</literal> und <literal>+=</literal> als "
-"Trenner, die den vorgegebenen Wert nicht nur durch den (die) angegebenen "
-"Wert(e) ersetzen, sondern den vorgegebenen Wert selbst ändern oder entfernen."
+"Zeile, die eine Quelle angibt, beginnt mit einem Typ (z.B. <literal>deb-src</"
+"literal>), gefolgt von Optionen und Argumenten für diesen Typ. Individuelle "
+"Einträge können nicht auf einer Folgezeile fortgesetzt werden. Leere Zeilen "
+"werden ignoriert und ein <literal>#</literal>-Zeichen irgendwo in einer "
+"Zeile kennzeichnet den Rest der Zeile als Kommentar. Ein Eintrag kann "
+"folglich durch Auskommentieren der ganzen Zeile deaktiviert werden. Falls "
+"Optionen bereitgestellt werden sollen, werden sie durch Leerräume getrennt "
+"und alle zusammen in quadratische Klammern (<literal>[]</literal>) "
+"eingeschlossen. Sie sind in der Zeile mit dem Typ enthalten und mit einem "
+"Leerraum von ihm getrennt. Falls eine Option mehrere Werte erlaubt, werden "
+"diese voneinander per Komma (<literal>,</literal>) getrennt. Ein Optionsname "
+"wird von seinem (seinen) Wert(en) durch ein Gleichheitszeichen (<literal>=</"
+"literal>) getrennt. Optionen mit mehreren Werten haben außerdem <literal>-=</"
+"literal> und <literal>+=</literal> als Trenner, die den vorgegebenen Wert "
+"nicht nur durch den (die) angegebenen Wert(e) ersetzen, sondern den "
+"vorgegebenen Wert selbst ändern oder entfernen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -7626,23 +7620,22 @@ msgstr ""
"Dateien in diesem Format haben die Endung<filename>.sources</filename>. Das "
"Format ist der Syntax ähnlich, die andere von Debian und seinen Derivaten "
"benutzte Dateien verwenden, wie Metadatendateien, die APT von den "
-"konfigurierten Quellen herunterlädt oder der Datei "
-"<filename>debian/control</filename> in einem Debian-Quellpaket. Individuelle "
-"Einträge werden durch eine leere Zeile getrennt: Zusätzliche leere Zeilen "
-"werden ignoriert und <literal>#</literal>-Zeichen am Anfang in einer Zeile "
-"kennzeichnen die ganze Zeile als Kommentar. Ein Eintrag kann daher "
-"deaktiviert werden, indem jede Zeile, die zum Absatz gehört, auskommentiert "
-"wird. Es ist üblicherweise jedoch einfacher, dem Absatz das Feld »Enabled: "
-"no« hinzuzufügen, um den Eintrag zu deaktivieren. Durch Entfernen des Feldes "
-"oder indem es auf »yes« gesetzt wird, wird es erneut aktiviert. Optionen "
-"haben dieselbe Syntax wie jedes andere Feld: ein Feldname, durch einen "
-"Doppelpunkt (<literal>:</literal>) und optionale Leerräume von ihren (ihrem) "
-"Wert(en) getrennt. Beachten Sie insbesondere, dass mehrere Werte durch "
-"Leerräume getrennt werden, nicht durch Kommas, wie im einzeiligen Format. "
-"Felder mit mehreren Werten wie <literal>Architectures</literal> haben "
-"obendrein <literal>Architectures-Add</literal> und "
-"<literal>Architectures-Remove</literal>, um den Vorgabewert zu ändern, statt "
-"ihn zu ersetzen."
+"konfigurierten Quellen herunterlädt oder der Datei <filename>debian/control</"
+"filename> in einem Debian-Quellpaket. Individuelle Einträge werden durch "
+"eine leere Zeile getrennt: Zusätzliche leere Zeilen werden ignoriert und "
+"<literal>#</literal>-Zeichen am Anfang in einer Zeile kennzeichnen die ganze "
+"Zeile als Kommentar. Ein Eintrag kann daher deaktiviert werden, indem jede "
+"Zeile, die zum Absatz gehört, auskommentiert wird. Es ist üblicherweise "
+"jedoch einfacher, dem Absatz das Feld »Enabled: no« hinzuzufügen, um den "
+"Eintrag zu deaktivieren. Durch Entfernen des Feldes oder indem es auf »yes« "
+"gesetzt wird, wird es erneut aktiviert. Optionen haben dieselbe Syntax wie "
+"jedes andere Feld: ein Feldname, durch einen Doppelpunkt (<literal>:</"
+"literal>) und optionale Leerräume von ihren (ihrem) Wert(en) getrennt. "
+"Beachten Sie insbesondere, dass mehrere Werte durch Leerräume getrennt "
+"werden, nicht durch Kommas, wie im einzeiligen Format. Felder mit mehreren "
+"Werten wie <literal>Architectures</literal> haben obendrein "
+"<literal>Architectures-Add</literal> und <literal>Architectures-Remove</"
+"literal>, um den Vorgabewert zu ändern, statt ihn zu ersetzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -7659,9 +7652,9 @@ msgid ""
"supporting the format yet."
msgstr ""
"Dies ist ein neues Format, das von APT selbst seit Version 1.1. unterstützt "
-"wird. Ältere Versionen ignorieren solche Dateien, wie vorher beschrieben, mit "
-"einer Benachrichtigung. Es ist vorgesehen, dieses Format schrittweise zum "
-"Standardformat zu machen und das vorher beschriebene Format mit dem "
+"wird. Ältere Versionen ignorieren solche Dateien, wie vorher beschrieben, "
+"mit einer Benachrichtigung. Es ist vorgesehen, dieses Format schrittweise "
+"zum Standardformat zu machen und das vorher beschriebene Format mit dem "
"einzeiligen Stil zu missbilligen, da das neue für Menschen einfacher zu "
"erstellen, zu erweitern und zu ändern ist. Dies trifft für Maschinen ebenso "
"zu, insbesondere dann, wenn viele Quellen und/oder Optionen beteiligt sind. "
@@ -7690,17 +7683,16 @@ msgid ""
"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
"line is required to fetch source indexes."
msgstr ""
-"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges "
-"Debian-Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. "
-"<literal>Distribution</literal> ist typischerweise eine Suite wie "
-"<literal>stable</literal> oder <literal>testing</literal> oder ein Codename "
-"wie <literal>&debian-stable-codename;</literal> oder "
-"<literal>&debian-testing-codename;</literal> während Komponente entweder "
-"<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> oder "
-"<literal>non-free</literal> ist. Der <literal>deb-src</literal>-Typ "
-"beschreibt den Quellcode einer Debian-Distribution in der gleichen Form wie "
-"den <literal>deb</literal>-Typ. Eine <literal>deb-src</literal>-Zeile wird "
-"benötigt, um Quellindizes herunterzuladen."
+"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges Debian-"
+"Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. <literal>Distribution</"
+"literal> ist typischerweise eine Suite wie <literal>stable</literal> oder "
+"<literal>testing</literal> oder ein Codename wie <literal>&debian-stable-"
+"codename;</literal> oder <literal>&debian-testing-codename;</literal> "
+"während Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</"
+"literal> oder <literal>non-free</literal> ist. Der <literal>deb-src</"
+"literal>-Typ beschreibt den Quellcode einer Debian-Distribution in der "
+"gleichen Form wie den <literal>deb</literal>-Typ. Eine <literal>deb-src</"
+"literal>-Zeile wird benötigt, um Quellindizes herunterzuladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -7708,8 +7700,8 @@ msgid ""
"The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
"and <literal>deb-src</literal> types is:"
msgstr ""
-"Das Format für zwei Einträge im einzeiligen Stil, die die "
-"<literal>deb</literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzen, ist:"
+"Das Format für zwei Einträge im einzeiligen Stil, die die <literal>deb</"
+"literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzen, ist:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
@@ -7718,10 +7710,8 @@ msgid ""
"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
msgstr ""
-"deb [ Option1=Wert1 Option2=Wert2 ] URI Suite [Bestandteil1] [Bestandteil2] "
-"[…]\n"
-"deb-src [ Option1=Wert1 Option2=Wert2 ] URI Suite [Bestandteil1] "
-"[Bestandteil2] […]"
+"deb [ Option1=Wert1 Option2=Wert2 ] URI Suite [Bestandteil1] [Bestandteil2] […]\n"
+"deb-src [ Option1=Wert1 Option2=Wert2 ] URI Suite [Bestandteil1] [Bestandteil2] […]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml
@@ -7807,17 +7797,17 @@ msgid ""
"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
"bandwidth."
msgstr ""
-"Insbesondere im Format im einzeiligen Stil könnte es nötig sein, da pro Zeile "
-"nur eine Distribution angegeben werden kann, mehrere Zeilen für den gleichen "
-"URI zu haben, falls eine Untermenge aller verfügbarer Distributionen oder "
-"Komponenten von diesem Ort gewünscht wird. APT wird die URI-Liste sortieren, "
-"nachdem es intern eine komplette Zusammenstellung generiert hat und es wird "
-"mehrere Bezüge zum gleichen Internet-Rechner zusammenfassen, zum Beispiel zu "
-"einer einzigen Verbindung, so dass es keine ineffiziente Verbindunge "
-"herstellt, sie schließt, sonst etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum "
-"gleichen Rechner herstellt. APT parallelisiert außerdem Verbindungen zu "
-"verschiedenen Rechnern, um effektiver mit Orten niedriger Bandbreite "
-"hauszuhalten."
+"Insbesondere im Format im einzeiligen Stil könnte es nötig sein, da pro "
+"Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, mehrere Zeilen für den "
+"gleichen URI zu haben, falls eine Untermenge aller verfügbarer "
+"Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gewünscht wird. APT wird die "
+"URI-Liste sortieren, nachdem es intern eine komplette Zusammenstellung "
+"generiert hat und es wird mehrere Bezüge zum gleichen Internet-Rechner "
+"zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, so dass es keine "
+"ineffiziente Verbindunge herstellt, sie schließt, sonst etwas tut und dann "
+"erneut eine Verbindung zum gleichen Rechner herstellt. APT parallelisiert "
+"außerdem Verbindungen zu verschiedenen Rechnern, um effektiver mit Orten "
+"niedriger Bandbreite hauszuhalten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -7854,8 +7844,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Quellen für Ihre Distribution könnten zum Beispiel im Format mit "
"einzeiligem Stil so aussehen: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
-"oder im Format mit Deb822-Stil so: <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/>."
+"oder im Format mit Deb822-Stil so: <placeholder type=\"literallayout\" id="
+"\"1\"/>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -7875,17 +7865,17 @@ msgid ""
"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
"versions."
msgstr ""
-"Jeder Quelleneintrag kann Optionen haben, die angegeben wurden, um zu ändern, "
-"auf welche Quelle zugegriffen wird und wie Daten von Ihr beschafft werden. "
-"Format, Syntax und Namen der Optionen weichen, wie beschrieben, zwischen dem "
-"Format mit einzeiligem Stil und dem Format mit Deb822-Stil voneinander ab, "
-"für beide sind jedoch dieselben Optionen verfügbar. Der Einfachheit halber "
-"wird der Deb822-Feldname aufgeführt und der einzeilige Name in Klammern "
-"bereitgestellt. Denken Sie daran, dass Sie abseits vom expliziten Setzen von "
-"Optionen mit mehreren Werten auch die Möglichkeit haben, sie aufgrund des "
-"Vorgabewerts zu ändern, aber diese Namen werden hier nicht explizit "
-"aufgeführt. Nicht unterstützte Optionen werden stillschweigend von allen "
-"APT-Versionen ignoriert."
+"Jeder Quelleneintrag kann Optionen haben, die angegeben wurden, um zu "
+"ändern, auf welche Quelle zugegriffen wird und wie Daten von Ihr beschafft "
+"werden. Format, Syntax und Namen der Optionen weichen, wie beschrieben, "
+"zwischen dem Format mit einzeiligem Stil und dem Format mit Deb822-Stil "
+"voneinander ab, für beide sind jedoch dieselben Optionen verfügbar. Der "
+"Einfachheit halber wird der Deb822-Feldname aufgeführt und der einzeilige "
+"Name in Klammern bereitgestellt. Denken Sie daran, dass Sie abseits vom "
+"expliziten Setzen von Optionen mit mehreren Werten auch die Möglichkeit "
+"haben, sie aufgrund des Vorgabewerts zu ändern, aber diese Namen werden hier "
+"nicht explizit aufgeführt. Nicht unterstützte Optionen werden "
+"stillschweigend von allen APT-Versionen ignoriert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -7898,8 +7888,8 @@ msgstr ""
"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) ist eine Option mit "
"mehreren Werten, die definiert, für welche Architekturen Informationen "
"heruntergeladen werden sollen. Falls diese Option nicht gesetzt ist, ist die "
-"Voreinstellung »alle Architekturen«. Dies wird durch die Konfigurationsoption "
-"<option>APT::Architectures</option> definiert."
+"Voreinstellung »alle Architekturen«. Dies wird durch die "
+"Konfigurationsoption <option>APT::Architectures</option> definiert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -7930,12 +7920,12 @@ msgstr ""
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) ist eine Option mit "
"mehreren Werten, die definiert, welche Herunterladeziele APT aus dieser "
"Quelle versucht zu beschaffen. Ist sie nicht angegeben, wird die "
-"Voreinstellung durch den Konfigurationsbereich "
-"<option>Acquire::IndexTargets</option> spezifiziert (Ziele werden im Feld "
-"<literal>Created-By</literal> durch ihren Namen angegeben). Außerdem können "
-"Ziele mittels des Felds <literal>Identifier</literal> als Option mit einem "
-"Wahrheitswert aktiviert oder deaktiviert werden, anstatt diese Option mit "
-"mehreren Werten zu benutzen."
+"Voreinstellung durch den Konfigurationsbereich <option>Acquire::"
+"IndexTargets</option> spezifiziert (Ziele werden im Feld <literal>Created-"
+"By</literal> durch ihren Namen angegeben). Außerdem können Ziele mittels des "
+"Felds <literal>Identifier</literal> als Option mit einem Wahrheitswert "
+"aktiviert oder deaktiviert werden, anstatt diese Option mit mehreren Werten "
+"zu benutzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -7953,8 +7943,8 @@ msgstr ""
"steuert, ob APT versuchen soll, PDiffs zum Aktualisieren alter Indexe zu "
"benutzen, statt die ganzen neuen Indexe herunterzuladen. Der Wert dieser "
"Option wird ignoriert, falls das Depot die Verfügbarkeit von PDiffs nicht "
-"ankündigt. Sie ist voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben Namen "
-"für eine bestimmte Indexdatei, die im Gültigkeitsbereich "
+"ankündigt. Sie ist voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben "
+"Namen für eine bestimmte Indexdatei, die im Gültigkeitsbereich "
"<option>Acquire::IndexTargets</option> definiert ist und Ihrerseits wiederum "
"auf den Wert der Konfigurationsoption <option>Acquire::PDiffs</option> "
"voreingestellt ist, deren Vorgabe <literal>yes</literal> ist."
@@ -7981,15 +7971,15 @@ msgstr ""
"beschaffen, die aus einer Hash-Summe der erwarteten Datei konstruiert wird, "
"statt über einen gut bekannten stabilen Dateinamen. Ihn zu benutzen kann "
"unpassende Hash-Summen vermeiden, erfordert jedoch einen Spiegelserver, der "
-"dies unterstützt. Ein <literal>yes</literal>- oder <literal>no</literal>-Wert "
-"aktiviert/deaktiviert die Verwendung dieser Funktionalität, falls diese "
+"dies unterstützt. Ein <literal>yes</literal>- oder <literal>no</literal>-"
+"Wert aktiviert/deaktiviert die Verwendung dieser Funktionalität, falls diese "
"Quelle ihre Unterstützung ankündigt, während <literal>force</literal> die "
"Funktionalität ungeachtet der Ankündigung der Quelle aktiviert. Sie ist "
-"voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben Namen für eine bestimmte "
-"Indexdatei, die im Gültigkeitsbereich <option>Acquire::IndexTargets</option> "
-"definiert ist und Ihrerseits wiederum auf den Wert der Konfigurationsoption "
-"<option>Acquire::By-Hash</option> voreingestellt ist, deren Vorgabe "
-"<literal>yes</literal> ist."
+"voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben Namen für eine "
+"bestimmte Indexdatei, die im Gültigkeitsbereich <option>Acquire::"
+"IndexTargets</option> definiert ist und Ihrerseits wiederum auf den Wert der "
+"Konfigurationsoption <option>Acquire::By-Hash</option> voreingestellt ist, "
+"deren Vorgabe <literal>yes</literal> ist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -7999,12 +7989,11 @@ msgid ""
"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
"detect and error out on such anomalies."
msgstr ""
-"Überdies gibt es Optionen, die, falls sie gesetzt sind, "
-"<emphasis>alle</emphasis> Quellen mit demselben URI und derselben Suite "
-"beeinflussen, daher müssen sie auf alle bei allen solchen Einträgen gesetzt "
-"werden und können sich nicht zwischen verschiedenen Bestandteilen "
-"unterscheiden. APT wird versuchen, solche Anomalien aufzuspüren und Fehler "
-"auszugeben."
+"Überdies gibt es Optionen, die, falls sie gesetzt sind, <emphasis>alle</"
+"emphasis> Quellen mit demselben URI und derselben Suite beeinflussen, daher "
+"müssen sie auf alle bei allen solchen Einträgen gesetzt werden und können "
+"sich nicht zwischen verschiedenen Bestandteilen unterscheiden. APT wird "
+"versuchen, solche Anomalien aufzuspüren und Fehler auszugeben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8017,12 +8006,11 @@ msgid ""
"should therefore not be used lightly!"
msgstr ""
"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
-"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) und "
-"<option>Allow-Downgrade-To-Insecure</option> "
-"(<option>allow-downgrade-to-insecure</option>) sind Wahrheitswerte, deren "
-"Voreinstellung <literal>no</literal> ist. Falls sie auf "
-"<literal>yes</literal> gesetzt sind, umgehen sie Teile von &apt-secure; und "
-"sollten daher nicht leichtfertig benutzt werden."
+"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) und <option>Allow-"
+"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
+"option>) sind Wahrheitswerte, deren Voreinstellung <literal>no</literal> "
+"ist. Falls sie auf <literal>yes</literal> gesetzt sind, umgehen sie Teile "
+"von &apt-secure; und sollten daher nicht leichtfertig benutzt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8046,13 +8034,13 @@ msgstr ""
"Diese Option kann benutzt werden, um diese Entscheidung außer Kraft zu "
"setzen. Der Wert <literal>yes</literal> sagt APT, dass es diese Quelle immer "
"als vertrauenswürdig ansehen soll, sogar dann, wenn sie die "
-"Authentifizierungsprüfungen nicht durchläuft. Sie deaktiviert Teile von "
-"&apt-secure; und sollte daher nur in einem lokalen und vertrauenswürdigen "
-"Umfeld (falls überhaupt) verwendet werden, da die Sicherheit andernfalls "
-"verletzt wird. Der Wert <literal>no</literal> tut das Gegenteil. Er sorgt "
-"dafür, dass die Quelle als nicht vertrauenswürdig behandelt wird, sogar dann, "
-"wenn sie die Authentifizierungsprüfungen erfolgreich durchläuft. Der "
-"Vorgabewert kann nicht explizit gesetzt werden."
+"Authentifizierungsprüfungen nicht durchläuft. Sie deaktiviert Teile von &apt-"
+"secure; und sollte daher nur in einem lokalen und vertrauenswürdigen Umfeld "
+"(falls überhaupt) verwendet werden, da die Sicherheit andernfalls verletzt "
+"wird. Der Wert <literal>no</literal> tut das Gegenteil. Er sorgt dafür, dass "
+"die Quelle als nicht vertrauenswürdig behandelt wird, sogar dann, wenn sie "
+"die Authentifizierungsprüfungen erfolgreich durchläuft. Der Vorgabewert kann "
+"nicht explizit gesetzt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8073,16 +8061,16 @@ msgstr ""
"absoluter Pfad zu einer Schlüsselbunddatei (muss für den Benutzer "
"<literal>_apt</literal> zugänglich und lesbar sein, sorgen Sie also dafür, "
"dass jeder Leserechte an der Datei hat) oder einer oder mehrere "
-"Fingerabdrücke von Schlüsseln, die entweder im "
-"<filename>trusted.gpg</filename>-Schlüsselbund oder in den Schlüsselbunden im "
-"Verzeichnis <filename>trusted.gpg.d/</filename> liegen (siehe "
-"<command>apt-key fingerprint</command>). Falls die Option gesetzt ist, "
-"wird/werden nur der/die Schlüssel in diesem Schlüsselbund oder nur die "
-"Schlüssel mit diesen Fingerabdrücken für die &apt-secure;-Überprüfung dieses "
-"Depots benutzt. Sie ist voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben "
-"Namen, falls sie in der vorher beschafften <filename>Release</filename>-Datei "
-"gesetzt ist. Andernfalls werden alle Schlüssel in den vertrauenswürdigen "
-"Schlüsselbunden als gültige Unterzeichner für dieses Depot angesehen."
+"Fingerabdrücke von Schlüsseln, die entweder im <filename>trusted.gpg</"
+"filename>-Schlüsselbund oder in den Schlüsselbunden im Verzeichnis "
+"<filename>trusted.gpg.d/</filename> liegen (siehe <command>apt-key "
+"fingerprint</command>). Falls die Option gesetzt ist, wird/werden nur der/"
+"die Schlüssel in diesem Schlüsselbund oder nur die Schlüssel mit diesen "
+"Fingerabdrücken für die &apt-secure;-Überprüfung dieses Depots benutzt. Sie "
+"ist voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben Namen, falls sie in "
+"der vorher beschafften <filename>Release</filename>-Datei gesetzt ist. "
+"Andernfalls werden alle Schlüssel in den vertrauenswürdigen Schlüsselbunden "
+"als gültige Unterzeichner für dieses Depot angesehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8112,9 +8100,9 @@ msgstr ""
"aktualisiert werden. Einige Depots, wie die historischen Archive, werden "
"jedoch absichtlich nicht mehr aktualisiert, daher kann diese Prüfung durch "
"Setzen dieser Option auf <literal>no</literal> deaktiviert werden. "
-"Voreingestellt ist der Wert der Konfigurationsoption "
-"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option>, die ihrerseits die "
-"Voreinstellung <literal>yes</literal> hat."
+"Voreingestellt ist der Wert der Konfigurationsoption <option>Acquire::Check-"
+"Valid-Until</option>, die ihrerseits die Voreinstellung <literal>yes</"
+"literal> hat."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8135,13 +8123,13 @@ msgstr ""
"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) können "
"benutzt werden, um die Dauer in Sekunden zu verlängern oder zu verkürzen, in "
"der die Daten des Depots als gültig angesehen werden. -Max kann insbesondere "
-"dann nützlich sein, wenn das Depot kein Valid-Until-Feld in seiner "
-"Release-Datei bereitstellt, mit dem Sie Ihren eigenen Wert setzen können, "
-"während -Min benutzt werden kann, um die Gültigkeitsdauer auf selten "
-"aktualisierten (lokalen) Spiegelservern für ein häufig aktualisiertes aber "
-"weniger oft erreichbares Archiv (das auch in der sources.list steht) zu "
-"erhöhen anstatt die Prüfung ganz zu deaktivieren. Voreingestellt sind die "
-"Werte der Konfigurationsoptionen <option>Acquire::Min-ValidTime</option> und "
+"dann nützlich sein, wenn das Depot kein Valid-Until-Feld in seiner Release-"
+"Datei bereitstellt, mit dem Sie Ihren eigenen Wert setzen können, während -"
+"Min benutzt werden kann, um die Gültigkeitsdauer auf selten aktualisierten "
+"(lokalen) Spiegelservern für ein häufig aktualisiertes aber weniger oft "
+"erreichbares Archiv (das auch in der sources.list steht) zu erhöhen anstatt "
+"die Prüfung ganz zu deaktivieren. Voreingestellt sind die Werte der "
+"Konfigurationsoptionen <option>Acquire::Min-ValidTime</option> und "
"<option>Acquire::Max-ValidTime</option>, die standardmäßig jeweils nicht "
"gesetzt sind."
@@ -8523,8 +8511,8 @@ msgstr ""
"andere unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass "
"dieses Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt "
"wird. Offizielle Debian-Archive sind nicht so strukturiert.] <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/>"
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id="
+"\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8814,18 +8802,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Befehl <literal>release</literal> erzeugt eine Release-Datei aus einem "
"Verzeichnisbaum. Standardmäßig durchsucht er rekursiv das angegebene "
-"Verzeichnis nach nicht komprimierten und komprimierten "
-"<filename>Packages</filename>-, <filename>Sources</filename>, "
-"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> und "
-"<filename>icons</filename>-Dateien, ebenso wie standardmäßig "
-"<filename>Release</filename>-, <filename>Index</filename> und "
-"<filename>md5sum.txt</filename>-Dateien "
-"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Zusätzliche "
-"Muster für Dateinamen können hinzugefügt werden, indem sie in "
-"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> aufgeführt werden. "
-"Dann schreibt er eine <filename>Release</filename>-Datei auf die "
-"Standardausgabe, die (standardmäßig) für jede Datei eine MD5-, SHA1-, SHA256- "
-"und SHA512-Prüfsumme enthält."
+"Verzeichnis nach nicht komprimierten und komprimierten <filename>Packages</"
+"filename>-, <filename>Sources</filename>, <filename>Contents</filename>, "
+"<filename>Components</filename> und <filename>icons</filename>-Dateien, "
+"ebenso wie standardmäßig <filename>Release</filename>-, <filename>Index</"
+"filename> und <filename>md5sum.txt</filename>-Dateien (<literal>APT::"
+"FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Zusätzliche Muster für "
+"Dateinamen können hinzugefügt werden, indem sie in <literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Patterns</literal> aufgeführt werden. Dann schreibt er eine "
+"<filename>Release</filename>-Datei auf die Standardausgabe, die "
+"(standardmäßig) für jede Datei eine MD5-, SHA1-, SHA256- und SHA512-"
+"Prüfsumme enthält."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -8835,17 +8822,21 @@ msgid ""
"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
"supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal> and <literal>Description</literal>."
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
+"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, "
+"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> and "
+"<literal>Description</literal>."
msgstr ""
"Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den "
"entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> "
"entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die "
"unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</"
-"literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</"
+"literal>, <literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</"
+"literal>, <literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
"<literal>Description</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -8980,9 +8971,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"setzt das Standardkompressionsschema, das für die Paketindexdateien benutzt "
"wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
-"mit mindestens einem der im Konfigurationsbereich "
-"<option>APT::Compressor</option> eingerichteten Kompressionsprogramme "
-"enthält. Die Voreinstellung für alle Kompressionsschemas ist »gzip«."
+"mit mindestens einem der im Konfigurationsbereich <option>APT::Compressor</"
+"option> eingerichteten Kompressionsprogramme enthält. Die Voreinstellung für "
+"alle Kompressionsschemas ist »gzip«."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9307,13 +9298,13 @@ msgid ""
"include information about architecture <literal>all</literal> packages in "
"all files as they will be available in a dedicated file."
msgstr ""
-"Dies ist eine durch Kommas getrennte Liste aller Architekturen, die unter dem "
-"Suchbereich erscheinen. Die Spezialarchitektur »source« wird benutzt, um "
+"Dies ist eine durch Kommas getrennte Liste aller Architekturen, die unter "
+"dem Suchbereich erscheinen. Die Spezialarchitektur »source« wird benutzt, um "
"anzuzeigen, dass dieser Verzeichnisbaum über ein Quellarchiv verfügt. Die "
"Architektur »all« signalisiert, dass architekturspezifische Dateien wie "
-"<filename>Packages</filename> keine Informationen über Pakete der Architektur "
-"<literal>all</literal> enthalten sollen, da sie in einer zugehörigen Datei "
-"verfügbar sein werden."
+"<filename>Packages</filename> keine Informationen über Pakete der "
+"Architektur <literal>all</literal> enthalten sollen, da sie in einer "
+"zugehörigen Datei verfügbar sein werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml