diff options
author | bubulle@debian.org <> | 2009-09-12 08:12:16 +0200 |
---|---|---|
committer | bubulle@debian.org <> | 2009-09-12 08:12:16 +0200 |
commit | 564f19fd00dfb1650cd5942e7e78bf17f29c1600 (patch) | |
tree | bbbfbabb427c886911733606f8d6ae4bfcd5dcf5 /doc/po/fr.po | |
parent | 36fd3a5128330620bebd5897d747f5a898f1f48b (diff) |
Progress of the week
Diffstat (limited to 'doc/po/fr.po')
-rw-r--r-- | doc/po/fr.po | 312 |
1 files changed, 104 insertions, 208 deletions
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 7a9c63c2c..d49609a74 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-04 20:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-09 18:55+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgid "" "literal>" msgstr "" "Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de " -"configuration pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::" +"configuration pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::" "ExtractTemplates::TempDir</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3249,7 +3249,7 @@ msgid "" msgstr "" "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand " "elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où " -"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::" +"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::" "MD5</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -3264,7 +3264,7 @@ msgid "" "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." msgstr "" "Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la " -"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::" +"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::" "FTPArchive::DB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr "" "Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette " "option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est " "activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</" -"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::" +"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::" "DeLinkAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "" "binaire, la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base " "de données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option " "permet la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est " -"activée. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::" +"activée. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::" "Contents</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -3336,7 +3336,7 @@ msgid "" "literal>." msgstr "" "Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande " -"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::" +"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::" "FTPArchive::SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -3350,7 +3350,7 @@ msgid "" "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." msgstr "" -"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de " +"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de " "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -3928,7 +3928,7 @@ msgstr "" "dire la plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</" "command> pour éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option " "conjointement avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans " -"certaines situations. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"certaines situations. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" "Fix-Broken</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -3975,7 +3975,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--" "ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a " -"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" "Download</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -4039,7 +4039,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:372 -#, fuzzy msgid "" "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " @@ -4053,25 +4052,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:379 -#, fuzzy msgid "<option>-y</option>" msgstr "<option>-y</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:379 -#, fuzzy msgid "<option>--yes</option>" msgstr "<option>--yes</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:380 -#, fuzzy msgid "<option>--assume-yes</option>" msgstr "<option>--assume-yes</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:381 -#, fuzzy msgid "" "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " @@ -4079,7 +4074,7 @@ msgid "" "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." msgstr "" -"Répond automatiquement oui aux questions ; présume « oui » " +"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » " "comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non " "interactive. Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement " "d'un paquet gelé, l'installation d'un paquet non authentifié ou la " @@ -4088,19 +4083,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:388 -#, fuzzy msgid "<option>-u</option>" msgstr "<option>-u</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:388 -#, fuzzy msgid "<option>--show-upgraded</option>" msgstr "<option>--show-upgraded</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:389 -#, fuzzy msgid "" "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." @@ -4111,19 +4103,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:394 -#, fuzzy msgid "<option>-V</option>" msgstr "<option>-V</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:394 -#, fuzzy msgid "<option>--verbose-versions</option>" msgstr "<option>--verbose-versions</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:395 -#, fuzzy msgid "" "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." @@ -4133,64 +4122,57 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:399 -#, fuzzy msgid "<option>-b</option>" msgstr "<option>-b</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:399 -#, fuzzy msgid "<option>--compile</option>" msgstr "<option>--compile</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:400 -#, fuzzy msgid "<option>--build</option>" msgstr "<option>--build</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:401 -#, fuzzy msgid "" "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Compile</literal>." msgstr "" -"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de " +"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de " "configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:405 -#, fuzzy msgid "<option>--install-recommends</option>" -msgstr "<option>--installed</option>" +msgstr "<option>--install-recommends</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:406 msgid "Also install recommended packages." -msgstr "" +msgstr "Installer également les paquets recommandés." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:410 msgid "Do not install recommended packages." -msgstr "" +msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:413 -#, fuzzy msgid "<option>--ignore-hold</option>" msgstr "<option>--ignore-hold</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:414 -#, fuzzy msgid "" "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." msgstr "" -"Cette commande ignore la marque « Hold » d'un paquet ; par ce " +"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce " "biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un " "paquet. cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour " "annuler un grand nombre de « hold » indésirables. Élément de " @@ -4198,13 +4180,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:420 -#, fuzzy msgid "<option>--no-upgrade</option>" msgstr "<option>--no-upgrade</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:421 -#, fuzzy msgid "" "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " @@ -4212,19 +4192,17 @@ msgid "" "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." msgstr "" "Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</" -"literal>, cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande " -"d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de commande " +"d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" "Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:427 -#, fuzzy msgid "<option>--force-yes</option>" msgstr "<option>--force-yes</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:428 -#, fuzzy msgid "" "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " @@ -4236,18 +4214,16 @@ msgstr "" "APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de " "potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des " "circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut " -"détruire le système ! Élément de configuration : <literal>APT::" +"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::" "Get::force-yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:435 -#, fuzzy msgid "<option>--print-uris</option>" msgstr "<option>--print-uris</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:436 -#, fuzzy msgid "" "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " @@ -4258,44 +4234,40 @@ msgid "" "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Print-URIs</literal>." msgstr "" -"Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées. " +"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. " "Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé " -"md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas " -"toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option " +"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond pas " +"toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option " "fonctionne aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la " "commande <literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</" "literal>, la somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à " -"l'utilisateur de décompresser les fichiers compressés. Élément de " +"l'utilisateur de décompresser les fichiers compressés. Élément de " "configuration : <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:446 -#, fuzzy msgid "<option>--purge</option>" msgstr "<option>--purge</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:447 -#, fuzzy msgid "" "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " "<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> " "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." msgstr "" -"Utiliser purge à la place de remove pour supprimer tout ce qui peut être " -"supprimé. Un astérisque (*) sera affiché près des paquets qui vont être " -"purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>." +"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut être " +"supprimé. Une astérisque (*) sera affichée près des paquets qui vont être " +"purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:454 -#, fuzzy msgid "<option>--reinstall</option>" msgstr "<option>--reinstall</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:455 -#, fuzzy msgid "" "Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." @@ -4305,13 +4277,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:459 -#, fuzzy msgid "<option>--list-cleanup</option>" msgstr "<option>--list-cleanup</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:460 -#, fuzzy msgid "" "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " @@ -4324,25 +4294,22 @@ msgstr "" "cleanup</literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-" "get</command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</" "filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule " -"raison de la désactiver est une modification fréquente de votre liste de " -"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</" +"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de " +"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:469 -#, fuzzy msgid "<option>--target-release</option>" msgstr "<option>--target-release</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:470 -#, fuzzy msgid "<option>--default-release</option>" msgstr "<option>--default-release</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:471 -#, fuzzy msgid "" "This option controls the default input to the policy engine, it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " @@ -4359,19 +4326,17 @@ msgstr "" "est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut " "annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler " "simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par " -"exemple : <option>-t '2.1*'</option> ou <option>-t unstable</option>. " +"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou <option>-t sid</option>. " "Élément de configuration : <literal>APT::Default-Release</literal>. " "Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:484 -#, fuzzy msgid "<option>--trivial-only</option>" msgstr "<option>--trivial-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:486 -#, fuzzy msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" @@ -4381,55 +4346,48 @@ msgstr "" "Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut " "être considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que " "<option>--assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, " -"<option>--trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : " +"<option>--trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : " "<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:492 -#, fuzzy msgid "<option>--no-remove</option>" msgstr "<option>--no-remove</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:493 -#, fuzzy msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." msgstr "" -"Quand des paquets doivent être supprimés, apt-get s'arrête immédiatement " -"sans poser de questions. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" "Remove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:498 -#, fuzzy msgid "<option>--auto-remove</option>" -msgstr "<option>--no-remove</option>" +msgstr "<option>--auto-remove</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:499 -#, fuzzy msgid "" "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " "command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." msgstr "" -"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</" -"literal>, cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande " -"d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit <literal>remove</" +"literal>, cette option a le même effet qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance inutilisés. Élément de " +"configuration : <literal>APT::Get::" "Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:505 -#, fuzzy msgid "<option>--only-source</option>" msgstr "<option>--only-source</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:506 -#, fuzzy msgid "" "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " @@ -4445,26 +4403,23 @@ msgstr "" "que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> " "acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle " "n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires " -"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-" +"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-" "Source</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:516 -#, fuzzy msgid "<option>--diff-only</option>" -msgstr "<option>--readonly</option>" +msgstr "<option>--diff-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:516 -#, fuzzy msgid "<option>--dsc-only</option>" -msgstr "<option>--names-only</option>" +msgstr "<option>--dsc-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:516 -#, fuzzy msgid "<option>--tar-only</option>" -msgstr "<option>--trivial-only</option>" +msgstr "<option>--tar-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:517 @@ -4473,139 +4428,124 @@ msgid "" "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." msgstr "" +"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>" +"APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>, " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:522 -#, fuzzy msgid "<option>--arch-only</option>" -msgstr "<option>--recon</option>" +msgstr "<option>--arch-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:523 -#, fuzzy msgid "" "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." msgstr "" -"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les " -"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::" -"NamesOnly</literal>." +"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:527 -#, fuzzy msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:528 -#, fuzzy msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "AllowUnauthenticated</literal>." msgstr "" "Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; pas " -"d'interrogation de l'utilisateur. C'est très utile pour certains outils " -"comme pbuilder Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"d'interrogation de l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains outils " +"comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" "AllowUnauthenticated</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:546 apt.conf.5.xml:825 -#, fuzzy msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:547 -#, fuzzy msgid "" "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</" "literal>." msgstr "" -"Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : " +"Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : " "<literal>Dir::Etc::Main</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:551 -#, fuzzy msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:552 -#, fuzzy msgid "" "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" "Parts</literal>." msgstr "" -"Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : " +"Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : " "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:556 -#, fuzzy msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:557 -#, fuzzy msgid "" "Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. " "a preference to get certain packages from a separate source or from a " "different version of a distribution. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" "Preferences</literal>." msgstr "" -"Fichier des préférences. C'est dans ce fichier qu'on peut faire de " +"Fichier des préférences. C'est dans ce fichier qu'on peut faire de " "l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une " -"source distincte ou d'une distribution différente. Élément de " +"source distincte ou d'une distribution différente. Élément de " "configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:565 -#, fuzzy msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:566 -#, fuzzy msgid "" "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: <literal>Dir::" "Cache::Archives</literal>." msgstr "" -"Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de " +"Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de " "configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:570 -#, fuzzy msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:571 -#, fuzzy msgid "" "Storage area for package files in transit. Configuration Item: " "<literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)." msgstr "" -"Zone de stockage pour les paquets en transit. Élément de " +"Zone de stockage pour les paquets en transit. Élément de " "configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, " "partial)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:589 -#, fuzzy msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" "preferences;, the APT Howto." msgstr "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, le guide « APT users guide » dans &docdir;, &apt-" -"preferences;, le guide APT." +"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-" +"preferences;, le « HOWTO » d'APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:595 @@ -4619,55 +4559,47 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:598 -#, fuzzy msgid "ORIGINAL AUTHORS" -msgstr "ORIGINAL AUTHORS" +msgstr "AUTEURS D'ORIGINE" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:599 -#, fuzzy msgid "&apt-author.jgunthorpe;" msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:602 -#, fuzzy msgid "CURRENT AUTHORS" -msgstr "CURRENT AUTHORS" +msgstr "AUTEURS ACTUELS" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:604 -#, fuzzy msgid "&apt-author.team;" msgstr "&apt-author.team;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:20 -#, fuzzy msgid "apt-key" msgstr "apt-key" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-key.8.xml:21 -#, fuzzy msgid "APT key management utility" -msgstr "Utilitaire de gestion des clés" +msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-key.8.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" "arg>" msgstr "" "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " -"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" +"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></" "arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " @@ -4678,19 +4610,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml:41 -#, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Commandes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:43 -#, fuzzy msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " @@ -4702,181 +4631,159 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:55 -#, fuzzy msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" -msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:59 -#, fuzzy msgid "Remove a key from the list of trusted keys." msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:66 -#, fuzzy msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" -msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:70 -#, fuzzy msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." -msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:77 msgid "exportall" -msgstr "" +msgstr "exportall" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:81 msgid "Output all trusted keys to standard output." -msgstr "" +msgstr "Affichier toutes les clés fiables sur la sortie standard." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:88 -#, fuzzy msgid "list" msgstr "list" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:92 -#, fuzzy msgid "List trusted keys." msgstr "Afficher la liste des clés fiables." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:99 -#, fuzzy msgid "finger" -msgstr "file" +msgstr "finger" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:103 -#, fuzzy msgid "List fingerprints of trusted keys." -msgstr "Afficher la liste des clés fiables." +msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:110 -#, fuzzy msgid "adv" -msgstr "add" +msgstr "adv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:114 msgid "" "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " "public key." -msgstr "" +msgstr "Passer des opétions avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est possible de télécharger une clé publique." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:126 -#, fuzzy msgid "" "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " "from the keyring the archive keys which are no longer valid." msgstr "" "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de " -"l'archive Debian et supprimer les clés qui sont périmées." +"l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:139 -#, fuzzy msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:140 -#, fuzzy msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." -msgstr "Trousseau de clés locales fiables, les nouvelles clés sont ajoutées ici." +msgstr "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:143 -#, fuzzy msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:144 -#, fuzzy msgid "Local trust database of archive keys." -msgstr "Base de données locale fiable des clés de l'archive." +msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:147 -#, fuzzy msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:148 -#, fuzzy msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:151 -#, fuzzy msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:152 -#, fuzzy msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:163 -#, fuzzy msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-mark.8.xml:13 -#, fuzzy msgid "" "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " "November 2007</date>" msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " -"Février 2004</date>" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " +"Novembre 2007</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:28 -#, fuzzy msgid "apt-mark" -msgstr "apt-key" +msgstr "apt-mark" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-mark.8.xml:29 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" -msgstr "" +msgstr "marquer/démarquer un paquet comme ayant été installé automatiquement" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-mark.8.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>" msgstr "" -"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " -"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></" -"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>" +"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" +"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:44 msgid "" "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " "being automatically installed." -msgstr "" +msgstr "<command>apt-mark</command> changera l'indication selon laquelle un paquet a été automatiquement installé." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:48 @@ -4887,11 +4794,14 @@ msgid "" "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " "removed." msgstr "" +"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que d'autres paquets dont il dépend sont installés, ces paquets sont marqués comme ayant été " +"automatiquement installés. De tels paquets sont supprimés dès que plus aucun paquet, installé manuellement, qui dépend d'eux ne subsiste sur le " +"système." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:55 msgid "markauto" -msgstr "" +msgstr "markauto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:56 @@ -4900,11 +4810,13 @@ msgid "" "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " "installed packages depend on this package." msgstr "" +"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès " +"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:63 msgid "unmarkauto" -msgstr "" +msgstr "unmarkauto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:64 @@ -4913,18 +4825,18 @@ msgid "" "installed, which will prevent the package from being automatically removed " "if no other packages depend on it." msgstr "" +"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si " +"aucun autre paquet n'en dépend." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:76 -#, fuzzy msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" -msgstr "<option>--all-names</option>" +msgstr "<option>-f=<filename>FICHIER</filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:76 -#, fuzzy msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>" -msgstr "<option>--default-release</option>" +msgstr "<option>--file=<filename>FICHIER</filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:79 @@ -4933,66 +4845,60 @@ msgid "" "default location, which is <filename>extended_status</filename> in the " "directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." msgstr "" +"Lire/écrire les statistiques sur les paquets depuis <filename>FICHIER</filename> au lieu de l'emplacement par défaut (<filename>extended_status<" +"/filename> dans le répertoire défini par l'option de configuration <literal>Dir::State</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:85 -#, fuzzy msgid "<option>-h</option>" -msgstr "<option>-p</option>" +msgstr "<option>-h</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:86 -#, fuzzy msgid "<option>--help</option>" -msgstr "<option>-p</option>" +msgstr "<option>--help</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:87 msgid "Show a short usage summary." -msgstr "" +msgstr "Affiche un résumé de la méthode d'utilisation" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:93 -#, fuzzy msgid "<option>-v</option>" -msgstr "<option>-p</option>" +msgstr "<option>-v</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:94 -#, fuzzy msgid "<option>--version</option>" -msgstr "<option>--all-versions</option>" +msgstr "<option>--version</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:95 msgid "Show the program version." -msgstr "" +msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:109 -#, fuzzy msgid "" "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " "error." msgstr "" -"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal, et " +"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et " "le nombre décimal 100 en cas d'erreur." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:35 -#, fuzzy msgid "apt-secure" msgstr "apt-secure" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-secure.8.xml:36 -#, fuzzy msgid "Archive authentication support for APT" -msgstr "Certification d'archive avec APT" +msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " @@ -5006,7 +4912,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "If a package comes from a archive without a signature or with a signature " "that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " @@ -5023,23 +4928,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " "authentication feature." msgstr "" -"Les paquets &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle " +"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle " "fonction de certification." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:63 -#, fuzzy msgid "Trusted archives" -msgstr "Archives fiables" +msgstr "Trusted archives" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " @@ -5057,7 +4959,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " @@ -5071,7 +4972,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:81 -#, fuzzy msgid "" "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " @@ -5080,7 +4980,7 @@ msgid "" "Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " "procedures to ensure the identity of the key holder." msgstr "" -"La fiabilisation dans Debian commence quand un responsable de paquet envoie " +"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet envoie " "un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. Cet " "envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable qui " "se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le " @@ -5090,7 +4990,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:91 -#, fuzzy msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " @@ -5108,7 +5007,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " @@ -5123,7 +5021,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:108 -#, fuzzy msgid "" "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" @@ -5133,7 +5030,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:113 -#, fuzzy msgid "" "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " "checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " @@ -5141,7 +5037,7 @@ msgid "" "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " "(through arp or DNS spoofing attacks)." msgstr "" -"L'attaque de type <quote>homme au milieu</quote>. Sans vérification de " +"L'attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote>. Sans vérification de " "signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au milieu du processus " "de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant un élément du " "réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le trafic vers un " @@ -5377,7 +5273,7 @@ msgid "" "Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" "SortPkgs::Source</literal>." msgstr "" -"Se servir d'un index de sources pour le tri des champs. Élément de " +"Se servir d'un index de sources pour le tri des champs. Élément de " "configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |