diff options
author | David Kalnischkies <david@kalnischkies.de> | 2015-07-25 12:14:30 +0200 |
---|---|---|
committer | David Kalnischkies <david@kalnischkies.de> | 2015-07-25 13:35:13 +0200 |
commit | baa459468dab875e8681a8f15ace131dad2b3c55 (patch) | |
tree | c9d3d7e2ef496d3eace387b36a28ea2f6cb2ed00 /doc/po/it.po | |
parent | 2f7dc5180343bca98276181c2288c19a356940b2 (diff) |
release 1.0.10 for gcc5 transition1.0.10
Diffstat (limited to 'doc/po/it.po')
-rw-r--r-- | doc/po/it.po | 120 |
1 files changed, 29 insertions, 91 deletions
diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po index 170566c90..756751cdc 100644 --- a/doc/po/it.po +++ b/doc/po/it.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-25 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-27 14:11+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -729,9 +729,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:60 -#| msgid "" -#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " -#| "package has." msgid "" "<literal>show</literal> shows the package information for the given " "package(s)." @@ -763,8 +760,8 @@ msgstr "" "versione del pacchetto da selezionare. Ciò farà sì che venga localizzata e " "selezionata per l'installazione quella versione. In alternativa può essere " "selezionata una distribuzione specifica scrivendo dopo il nome del pacchetto " -"una sbarra («/») e la versione della distribuzione o il nome dell'archivio (" -"stable, testing, unstable)." +"una sbarra («/») e la versione della distribuzione o il nome dell'archivio " +"(stable, testing, unstable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:81 apt-get.8.xml:147 @@ -792,9 +789,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:95 -#| msgid "" -#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold " -#| "in the same way as for the other show commands." msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources." @@ -872,13 +866,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:147 -#| msgid "the <literal>Package:</literal> line" msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled." msgstr "L'opzione <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> è abilitata." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:151 -#| msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." msgstr "L'opzione <literal>APT::Color</literal> è abilitata." @@ -888,12 +880,11 @@ msgid "" "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg " "--list</literal>." msgstr "" -"È disponibile un nuovo comando <literal>list</literal> simile a <literal>" -"dpkg --list</literal>." +"È disponibile un nuovo comando <literal>list</literal> simile a " +"<literal>dpkg --list</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:160 -#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgid "" "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> " "enabled by default." @@ -912,10 +903,6 @@ msgstr "Vedere anche" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:171 -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" -#| "config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." @@ -932,9 +919,6 @@ msgstr "Diagnostica" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:177 -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " -#| "on error." msgid "" "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." @@ -1829,12 +1813,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:529 -#| msgid "" -#| "Show user friendly progress information in the terminal window when " -#| "packages are installed, upgraded or removed. For a machine parsable " -#| "version of this data see README.progress-reporting in the apt doc " -#| "directory. Configuration Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and " -#| "<literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>." msgid "" "Show user friendly progress information in the terminal window when packages " "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this " @@ -4619,16 +4597,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:601 -#| msgid "" -#| "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local " -#| "cache information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</" -#| "literal> and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place " -#| "downloaded archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation " -#| "of caches can be turned off by setting their names to the empty string. " -#| "This will slow down startup but save disk space. It is probably " -#| "preferable to turn off the pkgcache rather than the srcpkgcache. Like " -#| "<literal>Dir::State</literal> the default directory is contained in " -#| "<literal>Dir::Cache</literal>" msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -4643,14 +4611,13 @@ msgstr "" "<literal>Dir::Cache</literal> contiene le posizioni relative alle " "informazioni della cache locale, come le due cache dei pacchetti " "<literal>srcpkgcache</literal> e <literal>pkgcache</literal>, così come la " -"posizione in cui mettere gli archivi scaricati: " -"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. La generazione delle cache può " -"essere disattivata impostando <literal>pkgcache</literal> o " -"<literal>srcpkgcache</literal> a <literal>\"\"</literal>. Questo rallenta " -"l'avvio ma fa risparmiare spazio su disco. È probabilmente preferibile " -"disattivare pkgcache piuttosto che srcpkgcache. Come per " -"<literal>Dir::State</literal>, la directory predefinita è contenuta in " -"<literal>Dir::Cache</literal>" +"posizione in cui mettere gli archivi scaricati: <literal>Dir::Cache::" +"archives</literal>. La generazione delle cache può essere disattivata " +"impostando <literal>pkgcache</literal> o <literal>srcpkgcache</literal> a " +"<literal>\"\"</literal>. Questo rallenta l'avvio ma fa risparmiare spazio su " +"disco. È probabilmente preferibile disattivare pkgcache piuttosto che " +"srcpkgcache. Come per <literal>Dir::State</literal>, la directory " +"predefinita è contenuta in <literal>Dir::Cache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:611 @@ -5475,9 +5442,8 @@ msgid "" "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." msgstr "" "Visualizza i comandi esterni che sono richiamati dagli hook di apt. Ciò " -"include ad esempio le opzioni di configurazione " -"<literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> o " -"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." +"include ad esempio le opzioni di configurazione <literal>DPkg::{Pre,Post}-" +"Invoke</literal> o <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:1210 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233 @@ -8874,15 +8840,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: guide.dbk:188 -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> has several command line options that are " -#| "detailed in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The " -#| "most useful option is <literal>-d</literal> which does not install the " -#| "fetched files. If the system has to download a large number of package it " -#| "would be undesired to start installing them in case something goes wrong. " -#| "When <literal>-d</literal> is used the downloaded archives can be " -#| "installed by simply running the command that caused them to be downloaded " -#| "again without <literal>-d</literal>." msgid "" "<command>apt-get</command> has several command line options that are " "detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</" @@ -8896,14 +8853,13 @@ msgid "" msgstr "" "<command>apt-get</command> ha diverse opzioni per la riga di comando, che " "sono documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, " -"<citerefentry><refentrytitle>apt-" -"get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. L'opzione più " -"utile è <literal>-d</literal>, che non installa i file scaricati; se il " -"sistema deve scaricare un gran numero di pacchetti, non è bene iniziare ad " -"installarli nel caso qualcosa dovesse andare storto. Quando si usa " -"<literal>-d</literal>, gli archivi scaricati possono essere installati " -"semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando senza l'opzione " -"<literal>-d</literal>." +"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>. L'opzione più utile è <literal>-d</literal>, che " +"non installa i file scaricati; se il sistema deve scaricare un gran numero " +"di pacchetti, non è bene iniziare ad installarli nel caso qualcosa dovesse " +"andare storto. Quando si usa <literal>-d</literal>, gli archivi scaricati " +"possono essere installati semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando " +"senza l'opzione <literal>-d</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: guide.dbk:200 @@ -9120,16 +9076,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: guide.dbk:291 -#| msgid "" -#| "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</" -#| "command> share the same interface. It is a simple system that generally " -#| "tells you what it will do and then goes and does it. <footnote><para>The " -#| "<command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts to " -#| "<command>apt-get</command>. The method actually provides more " -#| "functionality than is present in <command>apt-get</command> alone.</" -#| "para></footnote> After printing out a summary of what will happen APT " -#| "then will print out some informative status messages so that you can " -#| "estimate how far along it is and how much is left to do." msgid "" "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</" "command> share the same interface. It is a simple system that generally " @@ -9138,12 +9084,12 @@ msgid "" "then will print out some informative status messages so that you can " "estimate how far along it is and how much is left to do." msgstr "" -"Sia il metodo APT per <command>dselect</command> sia <command>apt-" -"get</command> condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema " -"semplice che indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa.<placeholder " -"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Dopo la stampa di un riassunto delle operazioni " -"che saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi sullo stato, in modo " -"da poter avere un'idea del punto a cui arrivato e di quanto ci sia ancora da " +"Sia il metodo APT per <command>dselect</command> sia <command>apt-get</" +"command> condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice " +"che indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa.<placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/> Dopo la stampa di un riassunto delle operazioni che " +"saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi sullo stato, in modo da " +"poter avere un'idea del punto a cui arrivato e di quanto ci sia ancora da " "fare." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> @@ -9266,14 +9212,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> #: guide.dbk:351 -#| msgid "" -#| "There are two ways a system can get into a broken state like this. The " -#| "first is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle " -#| "relationships between packages when performing upgrades. " -#| "<footnote><para>APT however considers all known dependencies and attempts " -#| "to prevent broken packages</para></footnote>. The second is if a package " -#| "installation fails during an operation. In this situation a package may " -#| "have been unpacked without its dependents being installed." msgid "" "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first " "is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships " @@ -9284,8 +9222,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ci sono due modi in cui un sistema può arrivare in uno stato problematico di " "questo genere: il primo avviene se <command>dpkg</command> non ha ravvisato " -"alcune relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento.<" -"placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Il secondo è possibile se " +"alcune relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento." +"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Il secondo è possibile se " "l'installazione di un pacchetto fallisce; in questo caso è possibile che un " "pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui dipende siano " "stati installati." |