summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Kalnischkies <david@kalnischkies.de>2015-10-22 16:28:54 +0200
committerDavid Kalnischkies <david@kalnischkies.de>2015-11-04 18:04:03 +0100
commitcbbee23e7768750ca1c8b49bdfbf8a650131bbb6 (patch)
tree8727247578b43b0ae0a56110ff9e0e254157fc76 /doc/po/it.po
parent995a4bf6d770a5cc824c38388909f23fcca558c3 (diff)
split up help messages for simpler reuse
That is one huge commit with busy work only: Help messages used to be one big translateable string, which is a pain for translators and hard to reuse for us. This change there 'explodes' this single string into new string for each documented string trying hard to split up the translated messages as well. This actually restores many translations as previously adding a single command made all of the bug message fuzzy. The splitup also highlighted that its easy to forget a line, duplicate one and similar stuff. Git-Dch: Ignore
Diffstat (limited to 'doc/po/it.po')
-rw-r--r--doc/po/it.po841
1 files changed, 618 insertions, 223 deletions
diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po
index 94d98ef0a..c97b09b35 100644
--- a/doc/po/it.po
+++ b/doc/po/it.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-20 19:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-22 16:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -691,67 +691,106 @@ msgstr "Descrizione"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
-"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool for "
-"handling packages. It provides a commandline interface for the package "
-"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
-"level command options."
+"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
+"package management system. It is intended as an end user interface and "
+"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
+"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
msgstr ""
-"<command>apt</command> (Advanced Package Tool, strumento avanzato per "
-"pacchetti) è lo strumento a riga di comando per maneggiare i pacchetti. "
-"Fornisce un'interfaccia a riga di comando per la gestione dei pacchetti del "
-"sistema. Per altre opzioni di comandi a basso livello vedere anche &apt-get; "
-"e &apt-cache;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
-"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
-"shell pattern for matching package names and the following options: "
-"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--"
-"upgradeable</option>, <option>--all-versions</option> are supported."
+"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
+"user interface and as such only mentions the most used commands and options "
+"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
+"overwelming readers with a cornucopia of options and details."
msgstr ""
-"<literal>list</literal> viene usato per visualizzare un elenco di pacchetti. "
-"Permette l'uso dei modelli di shell per la corrispondenza con nomi di "
-"pacchetto e sono gestite le seguenti opzioni: <option>--installed</option>, "
-"<option>--upgradable</option>, <option>--upgradeable</option>, <option>--all-"
-"versions</option>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid "apt-get"
+msgid "(&apt-get;)"
+msgstr "apt-get"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
-"<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
-"matching packages."
+"<option>update</option> is used to download package information from all "
+"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
+"package upgrades or search in and display details about all packages "
+"available for installation."
msgstr ""
-"<literal>search</literal> cerca i termini specificati e visualizza i "
-"pacchetti che corrispondono."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
+#| "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
+#| "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be "
+#| "installed, but existing packages will never be removed."
+msgid ""
+"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
+"packages currently installed on the system from the sources configured via "
+"&sources-list;. New packages will be installed if required to statisfy "
+"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
+"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
+"package isn't performed."
+msgstr ""
+"<literal>upgrade</literal> viene usato per installare le versioni più "
+"recenti di tutti i pacchetti attualmente installati nel sistema prendendoli "
+"dalle fonti elencate in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Nuovi "
+"pacchetti verranno installati, ma quelli esistenti non saranno mai rimossi."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may "
+#| "also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
+#| "package conflict."
msgid ""
-"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
-"package(s)."
+"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
+"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
+"as a whole."
+msgstr ""
+"<literal>full-upgrade</literal> effettua la funzione di aggiornamento ma può "
+"anche rimuovere i pacchetti installati se ciò è necessario per poter "
+"risolvere un conflitto tra pacchetti."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.8.xml
+msgid ","
msgstr ""
-"<literal>show</literal> mostra le informazioni di pacchetto per i pacchetti "
-"specificati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
-"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
-"for installation or upgrading."
+"Performs the requested action on one or more packages specified via &regex;, "
+"&glob; or exact match. The requested action can be overidden for specific "
+"packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
+"a minus (-) to remove it."
msgstr ""
-"<literal>install</literal> è seguito da uno o più nomi di pacchetto che si "
-"desidera vengano installati o aggiornati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.8.xml apt-get.8.xml
+#: apt.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A specific version of a package can be selected for installation by "
+#| "following the package name with an equals and the version of the package "
+#| "to select. This will cause that version to be located and selected for "
+#| "install. Alternatively a specific distribution can be selected by "
+#| "following the package name with a slash and the version of the "
+#| "distribution or the Archive name (stable, testing, unstable)."
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
-"following the package name with an equals and the version of the package to "
-"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
-"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
-"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
-"name (stable, testing, unstable)."
+"following the package name with an equals (=) and the version of the package "
+"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
+"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&stable-"
+"codename;, &testing-codename;, sid …) or suite name (stable, testing, "
+"unstable). This will also select versions from this release for dependencies "
+"of this package if needed to satisfy the request."
msgstr ""
"È possibile selezionare una versione specifica di un pacchetto per "
"l'installazione scrivendo dopo il nome del pacchetto un segno di uguale e la "
@@ -762,36 +801,29 @@ msgstr ""
"(stable, testing, unstable)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.8.xml apt-get.8.xml
+#: apt.8.xml
msgid ""
-"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
-"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
-"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"installed instead of removed."
-msgstr ""
-"<literal>remove</literal> è identico a <literal>install</literal> tranne per "
-"il fatto che i pacchetti sono rimossi invece che installati. Notare che la "
-"rimozione di un pacchetto lascia i suoi file di configurazione nel sistema. "
-"Se viene aggiunto un segno più in fondo al nome del pacchetto (senza spazi "
-"in mezzo), il pacchetto specificato viene installato invece che rimosso."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.8.xml apt-get.8.xml
-msgid "(and the"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.8.xml apt-get.8.xml
-msgid "alias since 1.1)"
+"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
+"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
+"accident. Just issuing an installtion request for the accidently removed "
+"package will restore it funcation as before in that case. On the other hand "
+"you can get right of these leftovers via calling <command>purge</command> "
+"even on already removed packages. Note that this does not effect any data "
+"or configuration stored in your home directory."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.8.xml apt-get.8.xml
+#: apt.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and "
+#| "are now no longer needed."
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
-"now no longer needed."
+"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
+"were removed in the meantime."
msgstr ""
"<literal>autoremove</literal> viene usato per rimuovere i pacchetti che sono "
"stati installati automaticamente per soddisfare delle dipendenze per altri "
@@ -800,64 +832,99 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
-"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
-"provides basic sanity checks."
+"Try to ensure that the list does not include applications you have grown to "
+"like even through they there once installed just as a dependency of another "
+"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
+"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
+"command> are never proposed for automatic removal as well."
msgstr ""
-"<literal>edit-sources</literal> permette di modificare il proprio file "
-"sources.list e fornisce controlli di sanità di base."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid "apt-cache"
+msgid "(&apt-cache;)"
+msgstr "apt-cache"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
-"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
-"from their sources."
+"<option>search</option> can be used to search for the given &regex; term(s) "
+"in the list of the available packages and display matches. This can e.g. be "
+"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
+"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
msgstr ""
-"<literal>update</literal> viene usato per risincronizzare i file con gli "
-"indici dei pacchetti con le loro fonti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
-"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
-"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, "
-"but existing packages will never be removed."
+"Show information about the given package(s) including its dependencies, "
+"installation and download size, sources the package is available from, the "
+"description of the packages content and many more. It can e.g. be helpful to "
+"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
+"searching for new packages to install."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.8.xml
+msgid "(work-in-progress)"
msgstr ""
-"<literal>upgrade</literal> viene usato per installare le versioni più "
-"recenti di tutti i pacchetti attualmente installati nel sistema prendendoli "
-"dalle fonti elencate in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Nuovi "
-"pacchetti verranno installati, ma quelli esistenti non saranno mai rimossi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
-msgid ""
-"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may "
-"also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
-"package conflict."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It "
+#| "supports shell pattern for matching package names and the following "
+#| "options: <option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, "
+#| "<option>--upgradeable</option>, <option>--all-versions</option> are "
+#| "supported."
+msgid ""
+"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
+"command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
+"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
+"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
+"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
+"option>) versions."
msgstr ""
-"<literal>full-upgrade</literal> effettua la funzione di aggiornamento ma può "
-"anche rimuovere i pacchetti installati se ciò è necessario per poter "
-"risolvere un conflitto tra pacchetti."
+"<literal>list</literal> viene usato per visualizzare un elenco di pacchetti. "
+"Permette l'uso dei modelli di shell per la corrispondenza con nomi di "
+"pacchetto e sono gestite le seguenti opzioni: <option>--installed</option>, "
+"<option>--upgradable</option>, <option>--upgradeable</option>, <option>--all-"
+"versions</option>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-config.8.xml
-#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
-msgid "options"
-msgstr "opzioni"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
+#| "provides basic sanity checks."
+msgid ""
+"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
+"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
+msgstr ""
+"<literal>edit-sources</literal> permette di modificare il proprio file "
+"sources.list e fornisce controlli di sanità di base."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml
-msgid "Script usage"
-msgstr "Uso di script"
+msgid "Script usage and Differences to other APT tools"
+msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change "
+#| "the output between versions. While it tries to not break backward "
+#| "compatibility there is no guarantee for it either. All features of &apt; "
+#| "are available in &apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer "
+#| "using these commands in your scripts."
msgid ""
-"The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change the "
-"output between versions. While it tries to not break backward compatibility "
-"there is no guarantee for it either. All features of &apt; are available in "
-"&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
-"commands in your scripts."
+"The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change "
+"behaviour between versions. While it tries to not break backward "
+"compatibility there is no guarantee for it either if it seems benefitial for "
+"interactive use."
msgstr ""
"La riga di comando di &apt; è progettata come strumento per l'utente finale "
"e il suo output può cambiare da una versione ad un'altra. Sebbene si cerchi "
@@ -866,49 +933,15 @@ msgstr ""
"attraverso opzioni APT. Si raccomando di preferire l'uso di questi comandi "
"negli script."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.8.xml
-msgid "Differences to &apt-get;"
-msgstr "Differenze con &apt-get;"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
-"The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users and "
-"does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
-"options are different:"
-msgstr ""
-"Il comando <command>apt</command> non è pensato per essere facile da usare "
-"per gli utenti finali e non è necessario sia compatibile all'indietro come "
-"&apt-get;. Perciò alcune opzioni sono diverse:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.8.xml
-msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
-msgstr "L'opzione <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> è abilitata."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.8.xml
-msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
-msgstr "L'opzione <literal>APT::Color</literal> è abilitata."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.8.xml
-msgid ""
-"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
-"--list</literal>."
-msgstr ""
-"È disponibile un nuovo comando <literal>list</literal> simile a "
-"<literal>dpkg --list</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.8.xml
-msgid ""
-"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
-"enabled by default."
+"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
+"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
+"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So prefer using "
+"these commands (potentially with some additional options enabled) in your "
+"scripts as they keep backward compatibility as much as possible."
msgstr ""
-"L'opzione <literal>upgrade</literal> ha <literal>--with-new-pkgs</literal> "
-"abilitato in modo predefinito."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
@@ -1097,6 +1130,24 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
+"A specific version of a package can be selected for installation by "
+"following the package name with an equals and the version of the package to "
+"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
+"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
+"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
+"name (stable, testing, unstable)."
+msgstr ""
+"È possibile selezionare una versione specifica di un pacchetto per "
+"l'installazione scrivendo dopo il nome del pacchetto un segno di uguale e la "
+"versione del pacchetto da selezionare. Ciò farà sì che venga localizzata e "
+"selezionata per l'installazione quella versione. In alternativa può essere "
+"selezionata una distribuzione specifica scrivendo dopo il nome del pacchetto "
+"una sbarra («/») e la versione della distribuzione o il nome dell'archivio "
+"(stable, testing, unstable)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml
+msgid ""
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
msgstr ""
@@ -1155,6 +1206,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
+"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"installed instead of removed."
+msgstr ""
+"<literal>remove</literal> è identico a <literal>install</literal> tranne per "
+"il fatto che i pacchetti sono rimossi invece che installati. Notare che la "
+"rimozione di un pacchetto lascia i suoi file di configurazione nel sistema. "
+"Se viene aggiunto un segno più in fondo al nome del pacchetto (senza spazi "
+"in mezzo), il pacchetto specificato viene installato invece che rimosso."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml
+msgid ""
"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
"too)."
@@ -1287,6 +1353,16 @@ msgstr ""
"filename> e <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>, tranne il "
"file di lock."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-get.8.xml
+msgid "(and the"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-get.8.xml
+msgid "alias since 1.1)"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
@@ -1308,6 +1384,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
+msgid ""
+"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
+msgstr ""
+"<literal>autoremove</literal> viene usato per rimuovere i pacchetti che sono "
+"stati installati automaticamente per soddisfare delle dipendenze per altri "
+"pacchetti e che non sono più necessari."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
@@ -1349,6 +1436,12 @@ msgid ""
"<literal><filename>doc/acquire-additional-files.txt</filename></literal>."
msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
+#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
+msgid "options"
+msgstr "opzioni"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
@@ -2631,6 +2724,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml
+msgid ""
+"It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
+"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
+"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml
msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
msgstr "Rimuove una chiave dall'elenco delle chiavi fidate."
@@ -2658,11 +2759,11 @@ msgstr "Elenca le impronte digitali delle chiavi fidate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml
msgid ""
-"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-"public key."
+"Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
+"e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. "
+"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
+"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
msgstr ""
-"Passa opzioni avanzate a gpg. Con adv --recv-key è possibile scaricare la "
-"chiave pubblica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml
@@ -2697,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"<command>update</command>; APT in Ubuntu invece lo fa."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml apt-cdrom.8.xml
+#: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
@@ -2765,27 +2866,42 @@ msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-mark.8.xml
-msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+msgid "show, set and unset various settings for a package"
msgstr ""
-"mette/toglie il contrassegno di automaticamente installato ai pacchetti"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
-"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
-"being automatically installed."
+"<command>apt-mark</command> can be used as a unified frontend to set various "
+"settings for a package like marking a package as being automatically/"
+"manually installed or changing <command>dpkg</command> selections such as "
+"hold, install, deinstall and purge which are respected e.g. by <command>apt-"
+"get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</command>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-mark.8.xml
+msgid "Automatically and manually installed packages"
msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> cambia il contrassegno di un pacchetto che "
-"indica se è stato installato automaticamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
+#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
+#| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
+#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
+#| "packages, they will be removed by e.g. <command>apt-get</command> or "
+#| "<command>aptitude</command>."
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
-"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
-"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
-"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
+"being automatically installed, while package you installed explicitely is "
+"marked as manually installed. Once a automatically installed package is no "
+"longer depended on by any manually installed package it is considered no "
+"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
+"command> will at least suggest removing them."
msgstr ""
"Quando viene richiesta l'installazione di un pacchetto e ciò fa sì che altri "
"pacchetti vengano installati per soddisfare le sue dipendenze, queste ultime "
@@ -2820,30 +2936,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
-"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
-"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
-"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"affected by the <option>--file</option> option."
-msgstr ""
-"<literal>hold</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
-"bloccato, il che impedisce che il pacchetto venga automaticamente "
-"installato, aggiornato o rimosso. Il comando è solamente un wrapper per "
-"<command>dpkg --set-selections</command> e lo stato è pertanto mantenuto da "
-"&dpkg; e non è influenzato dall'opzione <option>--file</option>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml
-msgid ""
-"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
-"package to allow all actions again."
-msgstr ""
-"<literal>unhold</literal> viene usato per annullare un blocco impostato in "
-"precedenza, per permettere nuovamente tutte le azioni."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml
-msgid ""
"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
"installed packages with each package on a new line. All automatically "
"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
@@ -2866,6 +2958,48 @@ msgstr ""
"<literal>showauto</literal>, tranne per il fatto che stampa invece un elenco "
"dei pacchetti installati manualmente"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml
+msgid ""
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+msgstr ""
+"Legge/Scrive le statistiche sui pacchetti dal file specificato con il "
+"parametro &synopsis-param-filename; invece che dalla posizione predefinita "
+"che è <filename>extended_status</filename> nella directory definita dalla "
+"voce di configurazione <literal>Dir::State</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-mark.8.xml
+msgid "Prevent changes for a package"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
+#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
+#| "removed if no other packages depend on it."
+msgid ""
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
+"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
+msgstr ""
+"<literal>manual</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
+"installato manualmente, il che impedisce che un pacchetto venga rimosso "
+"automaticamente se nessun altro dipende da esso."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml
+msgid ""
+"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
+"package to allow all actions again."
+msgstr ""
+"<literal>unhold</literal> viene usato per annullare un blocco impostato in "
+"precedenza, per permettere nuovamente tutte le azioni."
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
@@ -2875,18 +3009,23 @@ msgstr ""
"<literal>showhold</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti "
"bloccati in modo uguale a ciò che fanno gli altri comandi «show»."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-mark.8.xml
+msgid "Shedule packages for install, remove and purge"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
-"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
-"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
-"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+"Some frontends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
+"to apply previously sheduled changes to the install state of packages. Such "
+"changes can be sheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
+"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
+"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
+"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
+"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
+"called dpkg selections can be found in &dpkg;."
msgstr ""
-"Legge/Scrive le statistiche sui pacchetti dal file specificato con il "
-"parametro &synopsis-param-filename; invece che dalla posizione predefinita "
-"che è <filename>extended_status</filename> nella directory definita dalla "
-"voce di configurazione <literal>Dir::State</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
@@ -2904,11 +3043,17 @@ msgstr "supporto per l'autenticazione degli archivi per APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
+#| "signature checking of the Release file for all archives. This ensures "
+#| "that packages in the archive can't be modified by people who have no "
+#| "access to the Release file signing key."
msgid ""
-"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
-"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
-"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
-"the Release file signing key."
+"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
+"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
+"that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
+"no access to the Release file signing key."
msgstr ""
"A partire dalla versione 0.6, <command>apt</command> contiene del codice che "
"controlla le firme dei file Release per tutti gli archivi. Ciò assicura che "
@@ -2918,37 +3063,56 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
-"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
-"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
-"sources to be verified before downloading packages from them."
+"If an archive doesn't have a signed Release file or no Release file at all "
+"current APT versions will raise a warning in <command>update</command> "
+"operations and frontends like <command>apt-get</command> will require "
+"explicit confirmation if an installation request includes a package from "
+"such an unauthenticated archive."
msgstr ""
-"Se un pacchetto proviene da un archivio senza una firma, o con una firma per "
-"la quale apt non ha una chiave, tale pacchetto viene considerato non fidato "
-"e quando lo si installa si ottiene un importante avvertimento. <command>apt-"
-"get</command> attualmente avverte solamente in caso di archivi non firmati; "
-"le versioni future potrebbero forzare la verifica di tutte le fonti prima di "
-"scaricare pacchetti da esse."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
-"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
-"authentication feature."
+"In the future APT will refuse to work with unauthenticated repositories by "
+"default until support for them is removed entirely. Users have the option to "
+"opt-in to this behavior already by setting the configuration option "
+"<option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</"
+"literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this "
+#| "new authentication feature."
+msgid ""
+"Note: All APT-based package management frontends like &apt-get;, &aptitude; "
+"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
+"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
msgstr ""
"I frontend per i pacchetti &apt-get;, &aptitude; e &synaptic; supportano "
"questa nuova funzionalità di autenticazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
-msgid "Trusted archives"
+#, fuzzy
+#| msgid "Trusted archives"
+msgid "Trusted repositories"
msgstr "Archivi fidati"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
-msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
+#| "several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
+#| "chain; trusting an archive does not mean that you trust its packages not "
+#| "to contain malicious code, but means that you trust the archive "
+#| "maintainer. It's the archive maintainer's responsibility to ensure that "
+#| "the archive's integrity is preserved."
+msgid ""
+"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
@@ -2978,13 +3142,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
-msgid ""
-"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
-"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
-"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
-"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
-"ensure the identity of the key holder."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new "
+#| "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
+#| "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in "
+#| "the Debian Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). "
+#| "Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
+#| "established procedures to ensure the identity of the key holder."
+msgid ""
+"The chain of trust in Debian e.g. starts when a maintainer uploads a new "
+"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
+"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
+"of the Debian package maintainers keyrings (available in the debian-keyring "
+"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
+"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
+"procedures exist in all Debian-based distributions."
msgstr ""
"La catena di fiducia in Debian ha inizio quando un manutentore carica un "
"nuovo pacchetto o una nuova versione di un pacchetto nell'archivio Debian. "
@@ -3067,11 +3240,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, it does not defend against a compromise of the Debian master "
+#| "server itself (which signs the packages) or against a compromise of the "
+#| "key used to sign the Release files. In any case, this mechanism can "
+#| "complement a per-package signature."
msgid ""
-"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
-"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
-"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
-"package signature."
+"However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
+"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
+"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
+"signature."
msgstr ""
"Tuttavia non difende dalle compromissioni del server principale Debian "
"stesso (che firma i pacchetti) o dalla compromissione della chiave usata per "
@@ -3085,11 +3264,17 @@ msgstr "Configurazione utente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys "
+#| "used by apt. It can be used to add or remove keys, although an "
+#| "installation of this release will automatically contain the default "
+#| "Debian archive signing keys used in the Debian package repositories."
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
-"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
-"keys used in the Debian package repositories."
+"by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
+"as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
+"archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> è il programma che gestisce l'elenco delle chiavi "
"usate da apt. Può essere usato per aggiungere o rimuovere chiavi, anche se "
@@ -3100,6 +3285,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
+"Note that a default installation already contains all keys to securily "
+"acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
+"<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
+"added."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml
+msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
@@ -3152,15 +3346,33 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users "
+#| "will know what key they need to import in order to authenticate the files "
+#| "in the archive."
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
-"archive."
+"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
+"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
+"updates and key transitions automatically later."
msgstr ""
"<emphasis>Pubblicare l'impronta digitale della chiave</emphasis>, in questo "
"modo gli utenti sapranno quale chiave devono importare per poter autenticare "
"i file nell'archivio."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml
+msgid ""
+"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
+"emphasis>. If your users can't acquire your key securily the chain of trust "
+"described above is broken. How you can help users add your key depends on "
+"your archive and target audience ranging from having your keyring package "
+"included in another archive users already have configured (like the default "
+"repositories of their distribution) to leverage the web of trust."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
@@ -3183,9 +3395,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more background information you might want to review the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+#| "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+#| "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://"
+#| "www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution "
+#| "HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
@@ -3576,6 +3796,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
+"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
+"the root of the tree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml
+msgid ""
"the command line options are applied to override the configuration "
"directives or to load even more configuration files."
msgstr ""
@@ -4847,6 +5074,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
+#, fuzzy
+#| msgid "User configuration"
+msgid "Binary specific configuration"
+msgstr "Configurazione utente"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml
+msgid ""
+"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
+"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
+"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
+"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
+"<command>apt</command>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml
+msgid ""
+"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
+"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
+"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
+"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
+"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml
+msgid ""
+"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
+"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
+"loaded via the commandline."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
@@ -5761,8 +6023,7 @@ msgstr ""
"Invoke</literal> o <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
-#: apt-ftparchive.1.xml
+#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
@@ -7658,6 +7919,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
+"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
+"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
+"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
+"source. This option can be used to override this decision either with the "
+"value <literal>yes</literal>, which lets APT consider this source always as "
+"a trusted source even if it has no or fails authentication checks by "
+"disabling parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context (if at all) as otherwise security is breached. The "
+"opposite can be achieved with the value no, which causes the source to be "
+"handled as untrusted even if the authentication checks passed successfully. "
+"The default value can't be set explicitly."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml
+msgid ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
"absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
"<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
@@ -10822,6 +11099,127 @@ msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ msgid ""
+#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool "
+#~ "for handling packages. It provides a commandline interface for the "
+#~ "package management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for "
+#~ "more low-level command options."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool, strumento avanzato per "
+#~ "pacchetti) è lo strumento a riga di comando per maneggiare i pacchetti. "
+#~ "Fornisce un'interfaccia a riga di comando per la gestione dei pacchetti "
+#~ "del sistema. Per altre opzioni di comandi a basso livello vedere anche "
+#~ "&apt-get; e &apt-cache;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
+#~ "matching packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>search</literal> cerca i termini specificati e visualizza i "
+#~ "pacchetti che corrispondono."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
+#~ "package(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>show</literal> mostra le informazioni di pacchetto per i "
+#~ "pacchetti specificati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>install</literal> is followed by one or more package names "
+#~ "desired for installation or upgrading."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>install</literal> è seguito da uno o più nomi di pacchetto che "
+#~ "si desidera vengano installati o aggiornati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
+#~ "files from their sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>update</literal> viene usato per risincronizzare i file con gli "
+#~ "indici dei pacchetti con le loro fonti."
+
+#~ msgid "Script usage"
+#~ msgstr "Uso di script"
+
+#~ msgid "Differences to &apt-get;"
+#~ msgstr "Differenze con &apt-get;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users "
+#~ "and does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore "
+#~ "some options are different:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il comando <command>apt</command> non è pensato per essere facile da "
+#~ "usare per gli utenti finali e non è necessario sia compatibile "
+#~ "all'indietro come &apt-get;. Perciò alcune opzioni sono diverse:"
+
+#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
+#~ msgstr "L'opzione <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> è abilitata."
+
+#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
+#~ msgstr "L'opzione <literal>APT::Color</literal> è abilitata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <literal>list</literal> command is available similar to "
+#~ "<literal>dpkg --list</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "È disponibile un nuovo comando <literal>list</literal> simile a "
+#~ "<literal>dpkg --list</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
+#~ "literal> enabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opzione <literal>upgrade</literal> ha <literal>--with-new-pkgs</"
+#~ "literal> abilitato in modo predefinito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+#~ "public key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passa opzioni avanzate a gpg. Con adv --recv-key è possibile scaricare la "
+#~ "chiave pubblica."
+
+#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "mette/toglie il contrassegno di automaticamente installato ai pacchetti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
+#~ "as being automatically installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-mark</command> cambia il contrassegno di un pacchetto che "
+#~ "indica se è stato installato automaticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
+#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
+#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
+#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
+#~ "not affected by the <option>--file</option> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>hold</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
+#~ "bloccato, il che impedisce che il pacchetto venga automaticamente "
+#~ "installato, aggiornato o rimosso. Il comando è solamente un wrapper per "
+#~ "<command>dpkg --set-selections</command> e lo stato è pertanto mantenuto "
+#~ "da &dpkg; e non è influenzato dall'opzione <option>--file</option>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
+#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
+#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
+#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
+#~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
+#~ "packages from them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se un pacchetto proviene da un archivio senza una firma, o con una firma "
+#~ "per la quale apt non ha una chiave, tale pacchetto viene considerato non "
+#~ "fidato e quando lo si installa si ottiene un importante avvertimento. "
+#~ "<command>apt-get</command> attualmente avverte solamente in caso di "
+#~ "archivi non firmati; le versioni future potrebbero forzare la verifica di "
+#~ "tutte le fonti prima di scaricare pacchetti da esse."
+
+#~ msgid ""
#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
#~ "Simulate</literal>."
@@ -11660,9 +12058,6 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
#~ "<date>29 February 2004</date>"
-#~ msgid "apt-cache"
-#~ msgstr "apt-cache"
-
#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
#~ msgstr "APT strumento di gestione pacchetti -- manipolatore di cache"