summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJulian Andres Klode <julian.klode@canonical.com>2019-03-08 16:59:49 +0100
committerJulian Andres Klode <julian.klode@canonical.com>2019-03-12 14:56:55 +0100
commitbb3634fad2c5d19c0c8f74bb20cb6b63f3980f10 (patch)
tree62e22f93979f1292e4501380f212688709201490 /doc/po/it.po
parent3cdd1f4b69fce0cd4d52fd24efb6afb78478bdc3 (diff)
Merge translations from 1.2.31
Diffstat (limited to 'doc/po/it.po')
-rw-r--r--doc/po/it.po85
1 files changed, 41 insertions, 44 deletions
diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po
index afef7d860..25ff0f477 100644
--- a/doc/po/it.po
+++ b/doc/po/it.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Translation of apt package's po4a documentation
-# Copyright (C) 2000-2012 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2000-2017 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Translators:
# Eugenia Franzoni, 2000
# Hugh Hartmann, 2000-2012
# Gabriele Stilli, 2012
-# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2014.
+# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-10 09:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-12 13:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-27 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
" specially related to your translation. -->\n"
"<!ENTITY translation-holder \"\n"
-" Traduzione in italiano a cura del Team italiano di localizzazione di Debian <email>debian-l10n-italian@lists.debian.org</email>. In particolare hanno contribuito Eugenia Franzoni (2000), Hugh Hartmann (2000-2012), Gabriele Stilli (2012), Beatrice Torracca (2012).\n"
+" Traduzione in italiano a cura del Team italiano di localizzazione di Debian <email>debian-l10n-italian@lists.debian.org</email>. In particolare hanno contribuito Eugenia Franzoni (2000), Hugh Hartmann (2000-2012), Gabriele Stilli (2012), Beatrice Torracca (2012, 2014, 2015).\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "APT"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt.8.xml:32
msgid "command-line interface"
-msgstr ""
+msgstr "interfaccia a riga di comando"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml:37 apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39
@@ -699,6 +699,11 @@ msgid ""
"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
"level command options."
msgstr ""
+"<command>apt</command> (Advanced Package Tool, strumento avanzato per "
+"pacchetti) è lo strumento a riga di comando per maneggiare i pacchetti. "
+"Fornisce un'interfaccia a riga di comando per la gestione dei pacchetti del "
+"sistema. Per altre opzioni di comandi a basso livello vedere anche &apt-get; "
+"e &apt-cache;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:47
@@ -715,19 +720,17 @@ msgid ""
"<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
"matching packages."
msgstr ""
+"<literal>search</literal> cerca i termini specificati e visualizza i "
+"pacchetti che corrispondono."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-#| "package has."
msgid ""
"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
"package(s)."
msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> mostra un elenco di tutte le dipendenze inverse "
-"di un pacchetto."
+"<literal>show</literal> mostra le informazioni di pacchetto per i pacchetti "
+"specificati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:71
@@ -735,6 +738,8 @@ msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
"for installation or upgrading."
msgstr ""
+"<literal>install</literal> è seguito da uno o più nomi di pacchetto che si "
+"desidera vengano installati o aggiornati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:75 apt-get.8.xml:118
@@ -778,16 +783,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
-#| "in the same way as for the other show commands."
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources."
msgstr ""
-"<literal>showhold</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti "
-"bloccati in modo uguale a ciò che fanno gli altri comandi «show»."
+"<literal>update</literal> viene usato per risincronizzare i file con gli "
+"indici dei pacchetti con le loro fonti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:105
@@ -816,7 +817,7 @@ msgstr "opzioni"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml:134
msgid "Script usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso di script"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml:136
@@ -831,7 +832,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml:144
msgid "Differences to &apt-get;"
-msgstr ""
+msgstr "Differenze con &apt-get;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml:145
@@ -840,6 +841,9 @@ msgid ""
"does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
"options are different:"
msgstr ""
+"Il comando <command>apt</command> non è pensato per essere facile da usare "
+"per gli utenti finali e non è necessario sia compatibile all'indietro come "
+"&apt-get;. Perciò alcune opzioni sono diverse:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.8.xml:151
@@ -850,10 +854,8 @@ msgstr "la riga <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.8.xml:155
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
-msgstr "la riga<literal>Component:</literal>"
+msgstr "L'opzione <literal>APT::Color</literal> è abilitata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.8.xml:159
@@ -861,15 +863,17 @@ msgid ""
"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
"--list</literal>."
msgstr ""
+"È disponibile un nuovo comando <literal>list</literal> simile a "
+"<literal>dpkg --list</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.8.xml:164
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgid ""
"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
"enabled by default."
-msgstr "la riga <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>"
+msgstr ""
+"L'opzione <literal>upgrade</literal> ha <literal>--with-new-pkgs</literal> "
+"abilitato in modo predefinito."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml:174 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197
@@ -882,18 +886,12 @@ msgstr "Vedere anche"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml:175
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-"
-#| "config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-#| "preferences;, the APT Howto."
msgid ""
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
-"&apt-secure;, la guida dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, "
-"l'APT Howto."
+"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, la Guida "
+"dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, l'APT Howto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml:180 apt-get.8.xml:564 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137
@@ -904,16 +902,12 @@ msgstr "Diagnostica"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml:181
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-#| "on error."
msgid ""
"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
msgstr ""
-"<command>apt-get</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale "
-"e il valore decimale 100 in caso di errore."
+"<command>apt</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale e "
+"il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-get.8.xml:35
@@ -931,7 +925,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<command>apt-get</command> è lo strumento a riga di comando per gestire "
"pacchetti e può essere considerato il «backend» dell'utente per altri "
-"strumenti che usano la libreria APT. Esistono diversi «frontend» per "
+"strumenti che usano la libreria APT. Esistono diversi «front-end» per "
"interfaccia, come &aptitude;, &synaptic; e &wajig;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -1029,8 +1023,8 @@ msgid ""
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> viene usato insieme a &dselect;, il "
-"frontend tradizionale per i pacchetti di Debian. <literal>dselect-upgrade</"
+"<literal>dselect-upgrade</literal> viene usato insieme a &dselect;, il front-"
+"end tradizionale per i pacchetti di Debian. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> segue i cambiamenti fatti da &dselect; al campo <literal>Status</"
"literal> dei pacchetti disponibili, ed effettua le azioni necessarie per "
"realizzare tale stato (ad esempio la rimozione di vecchi pacchetti e "
@@ -5428,6 +5422,9 @@ msgid ""
"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
msgstr ""
+"Visualizza i comandi esterni che sono richiamati dagli hook di apt. Ciò "
+"include ad esempio le opzioni di configurazione <literal>DPkg::{Pre,Post}-"
+"Invoke</literal> o <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:1215 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239