diff options
author | Michael Vogt <mvo@debian.org> | 2014-01-06 07:51:45 +0100 |
---|---|---|
committer | Michael Vogt <mvo@debian.org> | 2014-01-06 07:51:45 +0100 |
commit | 1b4560fec66a6e7b2dff9aaa19095fb8423f69a0 (patch) | |
tree | 7fb2b63e31f356ef87af4699ba87b4f1443f508c /doc/po/ja.po | |
parent | 81d183681aea972fddd453d62109f8ccda3f447a (diff) | |
parent | 74d4bb26e09146b9d5f01889a676dc58ff5d63cd (diff) |
Merge branch 'debian/sid' into feature/apt-manpage
Diffstat (limited to 'doc/po/ja.po')
-rw-r--r-- | doc/po/ja.po | 1463 |
1 files changed, 787 insertions, 676 deletions
diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po index 6b767f195..d73f29523 100644 --- a/doc/po/ja.po +++ b/doc/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-13 13:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-08 07:58+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -657,34 +657,34 @@ msgstr "" "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"キーID\">" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> -#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 -#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 +#: apt-get.8.xml:28 apt-cache.8.xml:28 apt-key.8.xml:27 apt-mark.8.xml:28 +#: apt-secure.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:27 apt-config.8.xml:28 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> -#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 -#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27 -#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27 -#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 +#: apt-get.8.xml:29 apt-cache.8.xml:29 apt-key.8.xml:28 apt-mark.8.xml:29 +#: apt-secure.8.xml:28 apt-cdrom.8.xml:28 apt-config.8.xml:29 +#: apt.conf.5.xml:34 apt_preferences.5.xml:28 sources.list.5.xml:29 +#: apt-extracttemplates.1.xml:29 apt-sortpkgs.1.xml:29 apt-ftparchive.1.xml:29 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-get.8.xml:33 +#: apt-get.8.xml:35 msgid "APT package handling utility -- command-line interface" msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドラインインターフェース" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 -#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38 -#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36 -#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 +#: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39 apt-mark.8.xml:40 +#: apt-secure.8.xml:52 apt-cdrom.8.xml:39 apt-config.8.xml:40 +#: apt.conf.5.xml:43 apt_preferences.5.xml:38 sources.list.5.xml:38 +#: apt-extracttemplates.1.xml:40 apt-sortpkgs.1.xml:40 apt-ftparchive.1.xml:40 msgid "Description" msgstr "説明" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:39 +#: apt-get.8.xml:41 msgid "" "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " @@ -697,8 +697,8 @@ msgstr "" "&wajig; などがあります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44 -#: apt-ftparchive.1.xml:54 +#: apt-get.8.xml:46 apt-cache.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:53 apt-config.8.xml:46 +#: apt-ftparchive.1.xml:56 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " "one of the commands below must be present." @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "" "下に挙げるコマンドが必要です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:49 +#: apt-get.8.xml:51 msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "" "のサイズを知ることができないため、全体の進捗メータは正しく表示されません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:61 +#: apt-get.8.xml:63 msgid "" "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " "packages currently installed on the system from the sources enumerated in " @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "" "ケージの新しいバージョンがあることを知らせる必要があります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:74 +#: apt-get.8.xml:76 msgid "" "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "" "さい。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:87 +#: apt-get.8.xml:89 msgid "" "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" @@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "" "ど)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:98 +#: apt-get.8.xml:100 msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " @@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "" "断を上書きするのに利用される可能性があります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:116 +#: apt-get.8.xml:118 msgid "" "A specific version of a package can be selected for installation by " "following the package name with an equals and the version of the package to " @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "" "ます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:123 +#: apt-get.8.xml:125 msgid "" "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " "used with care." @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "" "なりません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:126 +#: apt-get.8.xml:128 msgid "" "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" "installed packages without upgrading every package you have on your system. " @@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "" "あるパッケージ) をダウンロード・インストールします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:137 +#: apt-get.8.xml:139 msgid "" "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " "installation policy for individual packages." @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" "リシーを作成できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:141 +#: apt-get.8.xml:143 msgid "" "If no package matches the given expression and the expression contains one " "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " @@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "" "ば、'^' や '$' を付けるか、もっと詳しい正規表現を指定してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:151 +#: apt-get.8.xml:153 msgid "" "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " "that packages are removed instead of installed. Note that removing a package " @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "" "トールします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:159 +#: apt-get.8.xml:161 msgid "" "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " @@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "" "<literal>purge</literal> は <literal>remove</literal> と同じです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:164 +#: apt-get.8.xml:166 msgid "" "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " "packages. APT will examine the available packages to decide which source " @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "" "literal> 構文で指定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:172 +#: apt-get.8.xml:174 msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will " @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "" "すぎ・新しすぎな) ソースバージョンを取得したり、何も取得できなくなります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:178 +#: apt-get.8.xml:180 msgid "" "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will " "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for " @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "" "ん。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:185 +#: apt-get.8.xml:187 msgid "" "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "" "バージョンに厳密に一致させています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:191 +#: apt-get.8.xml:193 msgid "" "Note that source packages are not installed and tracked in the " "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply " @@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "" "ソースの tarball のように、単にカレントディレクトリにダウンロードします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:197 +#: apt-get.8.xml:199 msgid "" "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default " @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:204 +#: apt-get.8.xml:206 msgid "" "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " "and checks for broken dependencies." @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "" "チェックする診断ツールです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:209 +#: apt-get.8.xml:211 msgid "" "<literal>download</literal> will download the given binary package into the " "current directory." @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "" "トリにダウンロードします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:215 +#: apt-get.8.xml:217 msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "" "<literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:225 +#: apt-get.8.xml:227 msgid "" "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "" "防げます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:235 +#: apt-get.8.xml:237 msgid "" "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "" "的にインストールされ、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:240 +#: apt-get.8.xml:242 msgid "" "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it " "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base " @@ -1093,14 +1093,14 @@ msgstr "" "option> コマンドと同じオプションを使用できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108 -#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48 -#: apt-ftparchive.1.xml:504 +#: apt-get.8.xml:260 apt-cache.8.xml:250 apt-mark.8.xml:110 +#: apt-config.8.xml:86 apt-extracttemplates.1.xml:54 apt-sortpkgs.1.xml:50 +#: apt-ftparchive.1.xml:506 msgid "options" msgstr "オプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:263 +#: apt-get.8.xml:265 msgid "" "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Install-Recommends</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:268 +#: apt-get.8.xml:270 msgid "" "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration " "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Install-Suggests</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:273 +#: apt-get.8.xml:275 msgid "" "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "" "いません。設定項目: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:278 +#: apt-get.8.xml:280 msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:293 +#: apt-get.8.xml:295 msgid "" "Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the " "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "" "Get::Fix-Missing</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:304 +#: apt-get.8.xml:306 msgid "" "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "" "がよいでしょう。設定項目: <literal>APT::Get::Download</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:311 +#: apt-get.8.xml:313 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:326 +#: apt-get.8.xml:328 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "" "行いません。設定項目: <literal>APT::Get::Simulate</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:330 +#: apt-get.8.xml:332 msgid "" "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking " "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::" @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "" "による警告などなくても、何をしているのか知っていなければなりません)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:338 +#: apt-get.8.xml:340 msgid "" "Simulated runs print out a series of lines, each representing a " "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), " @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "" "れに) 空の角カッコは大した問題ではないことを表します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:346 +#: apt-get.8.xml:348 msgid "" "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "" "定項目: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:354 +#: apt-get.8.xml:356 msgid "" "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Assume-No</literal>." @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "" "Assume-No</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:359 +#: apt-get.8.xml:361 msgid "" "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:365 +#: apt-get.8.xml:367 msgid "" "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:371 +#: apt-get.8.xml:373 msgid "" "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-" "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are " @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "" "ます。設定項目: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:381 +#: apt-get.8.xml:383 msgid "" "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Compile</literal>." @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "" "Get::Compile</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:386 +#: apt-get.8.xml:388 msgid "" "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a " "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " @@ -1323,7 +1323,19 @@ msgstr "" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:393 +#: apt-get.8.xml:395 +msgid "" +"Allow installing new packages when used in conjunction with " +"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed " +"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the " +"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install " +"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option " +"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:407 msgid "" "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " @@ -1336,7 +1348,7 @@ msgstr "" "Upgrade</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:400 +#: apt-get.8.xml:414 msgid "" "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already " @@ -1349,7 +1361,7 @@ msgstr "" "定項目: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:408 +#: apt-get.8.xml:422 msgid "" "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " @@ -1363,7 +1375,7 @@ msgstr "" "ん! 設定項目: <literal>APT::Get::force-yes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:416 +#: apt-get.8.xml:430 msgid "" "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " "will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 " @@ -1384,7 +1396,7 @@ msgstr "" "Print-URIs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:427 +#: apt-get.8.xml:441 msgid "" "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " @@ -1397,7 +1409,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Purge</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:435 +#: apt-get.8.xml:449 msgid "" "Re-install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." @@ -1406,7 +1418,7 @@ msgstr "" "定項目: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:440 +#: apt-get.8.xml:454 msgid "" "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically " @@ -1422,7 +1434,7 @@ msgstr "" "する時ぐらいでしょう。設定項目: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:450 +#: apt-get.8.xml:464 msgid "" "This option controls the default input to the policy engine; it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " @@ -1445,7 +1457,7 @@ msgstr "" "さい。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:465 +#: apt-get.8.xml:479 msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</" @@ -1458,7 +1470,7 @@ msgstr "" "目: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:472 +#: apt-get.8.xml:486 msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." @@ -1467,7 +1479,7 @@ msgstr "" "項目: <literal>APT::Get::Remove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:478 +#: apt-get.8.xml:492 msgid "" "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</" @@ -1480,7 +1492,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:485 +#: apt-get.8.xml:499 msgid "" "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " @@ -1498,7 +1510,7 @@ msgstr "" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:496 +#: apt-get.8.xml:510 msgid "" "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" @@ -1509,7 +1521,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:502 +#: apt-get.8.xml:516 msgid "" "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." @@ -1518,7 +1530,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:507 +#: apt-get.8.xml:521 msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -1528,23 +1540,33 @@ msgstr "" "うなツールで便利です。設定項目: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</" "literal>" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:527 +msgid "" +"Show user friendly progress information in the terminal window when packages " +"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this " +"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration " +"Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</" +"literal>." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 -#: apt.conf.5.xml:1167 apt_preferences.5.xml:698 +#: apt-get.8.xml:540 apt-cache.8.xml:345 apt-key.8.xml:176 apt-mark.8.xml:127 +#: apt.conf.5.xml:1200 apt_preferences.5.xml:700 msgid "Files" msgstr "ファイル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 -#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 -#: apt.conf.5.xml:1173 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 -#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 -#: apt-ftparchive.1.xml:607 +#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133 +#: apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111 +#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:258 +#: apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65 +#: apt-ftparchive.1.xml:609 msgid "See Also" msgstr "関連項目" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:529 +#: apt-get.8.xml:551 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" @@ -1555,14 +1577,14 @@ msgstr "" "preferences;, APT Howto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135 -#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74 -#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611 +#: apt-get.8.xml:556 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137 +#: apt-cdrom.8.xml:159 apt-config.8.xml:116 apt-extracttemplates.1.xml:76 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt-ftparchive.1.xml:613 msgid "Diagnostics" msgstr "診断メッセージ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:535 +#: apt-get.8.xml:557 msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." @@ -1571,12 +1593,12 @@ msgstr "" "100 を返します。" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-cache.8.xml:33 +#: apt-cache.8.xml:35 msgid "query the APT cache" msgstr "APT キャッシュへの問い合わせ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:39 +#: apt-cache.8.xml:41 msgid "" "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " @@ -1589,7 +1611,7 @@ msgstr "" "操作を提供します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:49 +#: apt-cache.8.xml:51 msgid "" "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done " "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated." @@ -1599,14 +1621,14 @@ msgstr "" "べてのコマンドによって、暗黙で実行されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> -#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163 -#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206 -#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236 +#: apt-cache.8.xml:55 apt-cache.8.xml:144 apt-cache.8.xml:165 +#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208 +#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238 msgid "&synopsis-pkg;" msgstr "&synopsis-pkg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:54 +#: apt-cache.8.xml:56 msgid "" "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " "the command line. Remaining arguments are package names. The available " @@ -1628,7 +1650,7 @@ msgstr "" "libreadline2</command> の出力を掲げます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> -#: apt-cache.8.xml:66 +#: apt-cache.8.xml:68 #, no-wrap msgid "" "Package: libreadline2\n" @@ -1654,7 +1676,7 @@ msgstr "" "Reverse Provides: \n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:78 +#: apt-cache.8.xml:80 msgid "" "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " @@ -1673,7 +1695,7 @@ msgstr "" "apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:87 +#: apt-cache.8.xml:89 msgid "" "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " "further arguments are expected. Statistics reported are:" @@ -1682,7 +1704,7 @@ msgstr "" "上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:90 +#: apt-cache.8.xml:92 msgid "" "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " "in the cache." @@ -1691,7 +1713,7 @@ msgstr "" "ます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:94 +#: apt-cache.8.xml:96 msgid "" "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " @@ -1703,7 +1725,7 @@ msgstr "" "ケージです。大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:100 +#: apt-cache.8.xml:102 msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " @@ -1720,7 +1742,7 @@ msgstr "" "ケージはありません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:108 +#: apt-cache.8.xml:110 msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " @@ -1733,7 +1755,7 @@ msgstr "" "ジは、xless パッケージのみということです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:114 +#: apt-cache.8.xml:116 msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " @@ -1746,7 +1768,7 @@ msgstr "" "もありますが、debconf-tiny によって提供もされています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:121 +#: apt-cache.8.xml:123 msgid "" "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " @@ -1761,7 +1783,7 @@ msgstr "" "のようになります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:128 +#: apt-cache.8.xml:130 msgid "" "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " @@ -1775,7 +1797,7 @@ msgstr "" "スする場合、この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:135 +#: apt-cache.8.xml:137 msgid "" "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " "relationships claimed by all of the packages in the cache." @@ -1784,7 +1806,7 @@ msgstr "" "れた依存関係の数です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:143 +#: apt-cache.8.xml:145 msgid "" "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " "match the given package names. All versions are shown, as well as all " @@ -1795,7 +1817,7 @@ msgstr "" "ともに、すべてのバージョンについて表示します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:149 +#: apt-cache.8.xml:151 msgid "" "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " "It is primarily for debugging." @@ -1804,7 +1826,7 @@ msgstr "" "覧を表示します。主にデバッグ用です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:154 +#: apt-cache.8.xml:156 msgid "" "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." @@ -1813,7 +1835,7 @@ msgstr "" "す。 &dpkg; と共に使用すると便利ですし、&dselect; でも使用されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:159 +#: apt-cache.8.xml:161 msgid "" "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " "package cache." @@ -1822,7 +1844,7 @@ msgstr "" "概要を表示します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:164 +#: apt-cache.8.xml:166 msgid "" "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" "avail</command>; it displays the package records for the named packages." @@ -1831,12 +1853,12 @@ msgstr "" "能を実行します。これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> -#: apt-cache.8.xml:169 +#: apt-cache.8.xml:171 msgid "&synopsis-regex;" msgstr "&synopsis-regex;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:170 +#: apt-cache.8.xml:172 msgid "" "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " "package lists for the POSIX regex pattern given, see ®ex;. It searches " @@ -1856,14 +1878,14 @@ msgstr "" "ケージ名に対してのみ対象とします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:181 +#: apt-cache.8.xml:183 msgid "" "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " "and'ed together." msgstr "空白で区切った引数で、複数の検索パターンの and をとることができます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:186 +#: apt-cache.8.xml:188 msgid "" "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " "and all the possible other packages that can fulfill that dependency." @@ -1872,7 +1894,7 @@ msgstr "" "を満たす他のパッケージの一覧を表示します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:191 +#: apt-cache.8.xml:193 msgid "" "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " "package has." @@ -1880,12 +1902,12 @@ msgstr "" "<literal>rdepends</literal> は、パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:195 +#: apt-cache.8.xml:197 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:196 +#: apt-cache.8.xml:198 msgid "" "This command prints the name of each package APT knows. The optional " "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " @@ -1899,7 +1921,7 @@ msgstr "" "generate</option> オプションと共に使用すると非常に便利です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:201 +#: apt-cache.8.xml:203 msgid "" "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " @@ -1910,7 +1932,7 @@ msgstr "" "た一覧にあります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:207 +#: apt-cache.8.xml:209 msgid "" "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." @@ -1930,7 +1952,7 @@ msgstr "" "GivenOnly</literal> をセットしてください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:216 +#: apt-cache.8.xml:218 msgid "" "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, " @@ -1943,12 +1965,12 @@ msgstr "" "表します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:221 +#: apt-cache.8.xml:223 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." msgstr "注意) dotty は、パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:225 +#: apt-cache.8.xml:227 msgid "" "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." @@ -1957,12 +1979,12 @@ msgstr "" "users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink> の xvcg 専用です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:229 +#: apt-cache.8.xml:231 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:230 +#: apt-cache.8.xml:232 msgid "" "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " @@ -1974,7 +1996,7 @@ msgstr "" "す。一方、パッケージ名を指定した場合、優先順の詳細情報を表示します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:237 +#: apt-cache.8.xml:239 msgid "" "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " @@ -1992,7 +2014,7 @@ msgstr "" "表示するだけです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:253 +#: apt-cache.8.xml:255 msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" @@ -2003,7 +2025,7 @@ msgstr "" "pkgcache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:259 +#: apt-cache.8.xml:261 msgid "" "Select the file to store the source cache. The source is used only by " "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " @@ -2018,7 +2040,7 @@ msgstr "" "<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:267 +#: apt-cache.8.xml:269 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " @@ -2031,7 +2053,7 @@ msgstr "" "<literal>quiet</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:274 +#: apt-cache.8.xml:276 msgid "" "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and " "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to " @@ -2042,7 +2064,7 @@ msgstr "" "目: <literal>APT::Cache::Important</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:288 +#: apt-cache.8.xml:290 msgid "" "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> " "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit " @@ -2056,7 +2078,7 @@ msgstr "" "replaceable></literal> 例: <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:295 +#: apt-cache.8.xml:297 msgid "" "Print full package records when searching. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." @@ -2065,7 +2087,7 @@ msgstr "" "ShowFull</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:300 +#: apt-cache.8.xml:302 msgid "" "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" @@ -2082,7 +2104,7 @@ msgstr "" "AllVersions</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:309 +#: apt-cache.8.xml:311 msgid "" "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" @@ -2093,7 +2115,7 @@ msgstr "" "option> を使用してください。設定項目: <literal>APT::Cache::Generate</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:315 +#: apt-cache.8.xml:317 msgid "" "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." @@ -2102,7 +2124,7 @@ msgstr "" "Cache::NamesOnly</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:320 +#: apt-cache.8.xml:322 msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" @@ -2112,7 +2134,7 @@ msgstr "" "表示します。設定項目: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:326 +#: apt-cache.8.xml:328 msgid "" "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " @@ -2123,7 +2145,7 @@ msgstr "" "RecurseDepends</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:333 +#: apt-cache.8.xml:335 msgid "" "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " @@ -2134,12 +2156,12 @@ msgstr "" "Installed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:351 +#: apt-cache.8.xml:353 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:356 +#: apt-cache.8.xml:358 msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -2148,12 +2170,12 @@ msgstr "" "100 を返します。" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-key.8.xml:32 +#: apt-key.8.xml:34 msgid "APT key management utility" msgstr "APT キー管理ユーティリティ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:39 +#: apt-key.8.xml:41 msgid "" "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " @@ -2164,12 +2186,12 @@ msgstr "" "ると見なせるでしょう。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-key.8.xml:45 +#: apt-key.8.xml:47 msgid "Commands" msgstr "コマンド" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:50 +#: apt-key.8.xml:52 msgid "" "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the " "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the " @@ -2180,32 +2202,32 @@ msgstr "" "<literal>-</literal> とすると、標準入力から読み込みます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:63 +#: apt-key.8.xml:65 msgid "Remove a key from the list of trusted keys." msgstr "信頼キー一覧からキーを削除します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:74 +#: apt-key.8.xml:76 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output." msgstr "キー &synopsis-param-keyid; を標準出力に出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:85 +#: apt-key.8.xml:87 msgid "Output all trusted keys to standard output." msgstr "信頼するキーをすべて標準出力に出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:96 +#: apt-key.8.xml:98 msgid "List trusted keys." msgstr "信頼キーを一覧表示します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:107 +#: apt-key.8.xml:109 msgid "List fingerprints of trusted keys." msgstr "信頼キーのフィンガープリントを一覧表示します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:118 +#: apt-key.8.xml:120 msgid "" "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " "public key." @@ -2214,22 +2236,20 @@ msgstr "" "できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:130 +#: apt-key.8.xml:132 msgid "" "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local " "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is " "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your " -"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in " -"Debian." +"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;." msgstr "" "ローカルキーリングをアーカイブキーリングで更新し、もう有効でなくなったアーカ" "イブキーをローカルキーリングから削除します。アーカイブキーリングは、使用中の" "ディストリビューションにある <literal>archive-keyring</literal> パッケージ " -"(例: Debian では <literal>debian-archive-keyring</literal> パッケージ) で提供" -"されています。" +"(例: &keyring-distro; では &keyring-package; パッケージ) で提供されています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:144 +#: apt-key.8.xml:146 msgid "" "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command " "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it " @@ -2246,12 +2266,12 @@ msgstr "" "有効です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80 +#: apt-key.8.xml:162 apt-cdrom.8.xml:82 msgid "Options" msgstr "オプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:161 +#: apt-key.8.xml:163 msgid "" "Note that options need to be defined before the commands described in the " "previous section." @@ -2260,7 +2280,7 @@ msgstr "" "てください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:164 +#: apt-key.8.xml:166 msgid "" "With this option it is possible to specify a particular keyring file the " "command should operate on. The default is that a command is executed on the " @@ -2276,49 +2296,47 @@ msgstr "" "ます。つまり新しいキーはこのファイルに追加されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:179 +#: apt-key.8.xml:181 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:180 +#: apt-key.8.xml:182 msgid "Local trust database of archive keys." msgstr "アーカイブキーのローカル信頼データベースです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:183 -msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" -msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +#: apt-key.8.xml:185 +msgid "&keyring-filename;" +msgstr "&keyring-filename;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:184 -msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." -msgstr "Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。" +#: apt-key.8.xml:186 +msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys." +msgstr "&keyring-distro; アーカイブ信頼キーのキーリングです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:187 -msgid "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" -msgstr "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +#: apt-key.8.xml:189 +msgid "&keyring-removed-filename;" +msgstr "&keyring-removed-filename;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:188 -msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." -msgstr "削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。" +#: apt-key.8.xml:190 +msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys." +msgstr "削除された &keyring-distro; アーカイブ信頼キーのキーリングです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:197 +#: apt-key.8.xml:199 msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-mark.8.xml:33 +#: apt-mark.8.xml:35 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" msgstr "パッケージが自動的にインストールされたかどうかのマークを変更します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:39 +#: apt-mark.8.xml:41 msgid "" "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " "being automatically installed." @@ -2327,7 +2345,7 @@ msgstr "" "かのマークを変更します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:43 +#: apt-mark.8.xml:45 msgid "" "When you request that a package is installed, and as a result other packages " "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " @@ -2342,7 +2360,7 @@ msgstr "" "command> や <command>aptitude</command> により削除されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:52 +#: apt-mark.8.xml:54 msgid "" "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically " "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " @@ -2353,7 +2371,7 @@ msgstr "" "ると、このパッケージを削除します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:60 +#: apt-mark.8.xml:62 msgid "" "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually " "installed, which will prevent the package from being automatically removed " @@ -2364,7 +2382,7 @@ msgstr "" "を自動的に削除するのを防ぎます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:68 +#: apt-mark.8.xml:70 msgid "" "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will " "prevent the package from being automatically installed, upgraded or " @@ -2379,7 +2397,7 @@ msgstr "" "ありません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:78 +#: apt-mark.8.xml:80 msgid "" "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " "package to allow all actions again." @@ -2388,7 +2406,7 @@ msgstr "" "キャンセルするのに使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:84 +#: apt-mark.8.xml:86 msgid "" "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " "installed packages with each package on a new line. All automatically " @@ -2401,7 +2419,7 @@ msgstr "" "ケージが自動的にインストールされている場合にのみ、表示します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:92 +#: apt-mark.8.xml:94 msgid "" "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as " "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually " @@ -2411,7 +2429,7 @@ msgstr "" "ますが、手動でインストールしたパッケージの一覧を表示します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:99 +#: apt-mark.8.xml:101 msgid "" "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in " "the same way as for the other show commands." @@ -2420,7 +2438,7 @@ msgstr "" "パッケージを出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:115 +#: apt-mark.8.xml:117 msgid "" "Read/Write package stats from the filename given with the parameter " "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is " @@ -2432,7 +2450,7 @@ msgstr "" "param-filename; からパッケージの状態を読み書きします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:136 +#: apt-mark.8.xml:138 msgid "" "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " "error." @@ -2441,12 +2459,12 @@ msgstr "" "を返します。" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-secure.8.xml:47 +#: apt-secure.8.xml:49 msgid "Archive authentication support for APT" msgstr "APT アーカイブ認証サポート" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:52 +#: apt-secure.8.xml:54 msgid "" "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " @@ -2459,7 +2477,7 @@ msgstr "" "を保証します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:60 +#: apt-secure.8.xml:62 msgid "" "If a package comes from a archive without a signature, or with a signature " "that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and " @@ -2474,7 +2492,7 @@ msgstr "" "前に、すべてのソースに対して、強制的に検証される可能性があります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:69 +#: apt-secure.8.xml:71 msgid "" "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " "authentication feature." @@ -2483,12 +2501,12 @@ msgstr "" "認証機能をサポートしています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:74 +#: apt-secure.8.xml:76 msgid "Trusted archives" msgstr "信頼済アーカイブ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:77 +#: apt-secure.8.xml:79 msgid "" "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several " "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; " @@ -2505,7 +2523,7 @@ msgstr "" "イブメンテナの責任だということです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:85 +#: apt-secure.8.xml:87 msgid "" "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " @@ -2518,7 +2536,7 @@ msgstr "" "を確認してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:92 +#: apt-secure.8.xml:94 msgid "" "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " "or a new version of a package to the Debian archive. In order to become " @@ -2535,27 +2553,27 @@ msgstr "" "ナに署名されています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:102 +#: apt-secure.8.xml:104 msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are " "computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages " "files are then computed and put into the Release file. The Release file is " -"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed " -"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys " -"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-" -"keyring</package> package." +"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and " +"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-" +"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring " +"available in the &keyring-package; package." msgstr "" "アップロードされたパッケージが検証されてアーカイブに格納されると、メンテナの" "署名を取り外し、パッケージのチェックサムを計算して、Packages ファイルに格納し" "ます。その後、全パッケージファイルのチェックサムを計算して、Release ファイル" -"に格納します。Release ファイルは、その Debian リリースのアーカイブキーで署名" -"され、Debian ミラーサイトでパッケージや Packages ファイルとともに配布されま" -"す。このキーは、<package>debian-archive-keyring</package> パッケージに収録さ" -"れている、Debian アーカイブキーリングに含まれます。" +"に格納します。Release ファイルは、その &keyring-distro; リリースのアーカイブ" +"キーで署名され、&keyring-distro; ミラーサイトでパッケージや Packages ファイル" +"とともに配布されます。このキーは、&keyring-package; パッケージに収録されてい" +"る、&keyring-distro; アーカイブキーリングに含まれます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:113 +#: apt-secure.8.xml:115 msgid "" "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of " "a package from it and compare it with the checksum of the package they " @@ -2566,7 +2584,7 @@ msgstr "" "す。また、APT が自動的に行うのに任せることもできます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:118 +#: apt-secure.8.xml:120 msgid "" "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" @@ -2575,7 +2593,7 @@ msgstr "" "うに考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:123 +#: apt-secure.8.xml:125 msgid "" "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " "checking, malicious agents can introduce themselves into the package " @@ -2590,7 +2608,7 @@ msgstr "" "あるソフトウェアを掴まされたりします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:131 +#: apt-secure.8.xml:133 msgid "" "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " @@ -2602,7 +2620,7 @@ msgstr "" "てに、悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:138 +#: apt-secure.8.xml:140 msgid "" "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " @@ -2614,12 +2632,12 @@ msgstr "" "この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:144 +#: apt-secure.8.xml:146 msgid "User configuration" msgstr "ユーザの設定" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:146 +#: apt-secure.8.xml:148 msgid "" "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " "by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of " @@ -2632,7 +2650,7 @@ msgstr "" "key</command> でキーの追加・削除が行えます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:153 +#: apt-secure.8.xml:155 msgid "" "In order to add a new key you need to first download it (you should make " "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " @@ -2649,12 +2667,12 @@ msgstr "" "ファイルをダウンロード・検証できるようになります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:162 +#: apt-secure.8.xml:164 msgid "Archive configuration" msgstr "アーカイブの設定" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:164 +#: apt-secure.8.xml:166 msgid "" "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" @@ -2663,7 +2681,7 @@ msgstr "" "下のようにしてください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:169 +#: apt-secure.8.xml:171 msgid "" "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist " "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" @@ -2674,7 +2692,7 @@ msgstr "" "供) を実行すると、作成できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:174 +#: apt-secure.8.xml:176 msgid "" "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --" "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." @@ -2685,7 +2703,7 @@ msgstr "" "行して、署名してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:178 +#: apt-secure.8.xml:180 msgid "" "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will " "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " @@ -2696,7 +2714,7 @@ msgstr "" "ます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:185 +#: apt-secure.8.xml:187 msgid "" "Whenever the contents of the archive change (new packages are added or " "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined " @@ -2706,7 +2724,7 @@ msgstr "" "ンテナは前述の最初の 2 ステップに従わなければなりません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:193 +#: apt-secure.8.xml:195 msgid "" "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" @@ -2715,7 +2733,7 @@ msgstr "" "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:197 +#: apt-secure.8.xml:199 msgid "" "For more background information you might want to review the <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " @@ -2731,12 +2749,12 @@ msgstr "" ">Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:210 +#: apt-secure.8.xml:212 msgid "Manpage Authors" msgstr "マニュアルページ作者" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:212 +#: apt-secure.8.xml:214 msgid "" "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." @@ -2745,12 +2763,12 @@ msgstr "" "Walters, Florian Weimer, Michael Vogt の作業を元にしています。" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-cdrom.8.xml:32 +#: apt-cdrom.8.xml:34 msgid "APT CD-ROM management utility" msgstr "APT CD-ROM 管理ユーティリティ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:38 +#: apt-cdrom.8.xml:40 msgid "" "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of " "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " @@ -2763,7 +2781,7 @@ msgstr "" "認を行います。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:45 +#: apt-cdrom.8.xml:47 msgid "" "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " "system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set " @@ -2774,7 +2792,7 @@ msgstr "" "を補正できるか評価しなければなりません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:56 +#: apt-cdrom.8.xml:58 msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " "unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed " @@ -2789,7 +2807,7 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:64 +#: apt-cdrom.8.xml:66 msgid "" "APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and " "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" @@ -2800,7 +2818,7 @@ msgstr "" "ベースで管理します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:72 +#: apt-cdrom.8.xml:74 msgid "" "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " "stored file name" @@ -2809,7 +2827,23 @@ msgstr "" "グツールです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:85 +#: apt-cdrom.8.xml:87 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point " +#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly " +#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." +msgid "" +"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the " +"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::" +"cdrom::AutoDetect</literal>." +msgstr "" +"マウントポイント - CD-ROM をマウントする場所を指定します。このマウントポイン" +"トは、<filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。" +"設定項目: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:95 msgid "" "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must " "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " @@ -2820,7 +2854,7 @@ msgstr "" "設定項目: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:94 +#: apt-cdrom.8.xml:104 msgid "" "Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given " "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a " @@ -2831,7 +2865,7 @@ msgstr "" "を入力するよう促します。設定項目: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:103 +#: apt-cdrom.8.xml:113 msgid "" "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" @@ -2842,7 +2876,7 @@ msgstr "" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:111 +#: apt-cdrom.8.xml:121 msgid "" "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " @@ -2855,7 +2889,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::CDROM::Fast</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:121 +#: apt-cdrom.8.xml:131 msgid "" "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " @@ -2867,7 +2901,7 @@ msgstr "" "できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:132 +#: apt-cdrom.8.xml:142 msgid "" "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " "files. Everything is still checked however. Configuration Item: " @@ -2878,12 +2912,12 @@ msgstr "" "CDROM::NoAct</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:145 +#: apt-cdrom.8.xml:155 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:150 +#: apt-cdrom.8.xml:160 msgid "" "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -2892,12 +2926,12 @@ msgstr "" "100 を返します。" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-config.8.xml:33 +#: apt-config.8.xml:35 msgid "APT Configuration Query program" msgstr "APT 設定取得プログラム" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:39 +#: apt-config.8.xml:41 msgid "" "<command>apt-config</command> is an internal program used by various " "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " @@ -2910,7 +2944,7 @@ msgstr "" "ます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:51 +#: apt-config.8.xml:53 msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " @@ -2924,7 +2958,7 @@ msgstr "" "してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> -#: apt-config.8.xml:59 +#: apt-config.8.xml:61 #, no-wrap msgid "" "OPTS=\"-f\"\n" @@ -2936,7 +2970,7 @@ msgstr "" "eval $RES\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:64 +#: apt-config.8.xml:66 msgid "" "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" "options with a default of <option>-f</option>." @@ -2945,7 +2979,7 @@ msgstr "" "値は <option>-f</option> となります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:68 +#: apt-config.8.xml:70 msgid "" "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " @@ -2956,12 +2990,12 @@ msgstr "" "を行います。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:77 +#: apt-config.8.xml:79 msgid "Just show the contents of the configuration space." msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:90 +#: apt-config.8.xml:92 msgid "" "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-" "empty to remove them from the output." @@ -2970,12 +3004,12 @@ msgstr "" "--no-empty としてください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> -#: apt-config.8.xml:95 +#: apt-config.8.xml:97 msgid "%f "%v";%n" msgstr "%f "%v";%n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:96 +#: apt-config.8.xml:98 msgid "" "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " "its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " @@ -2992,13 +3026,13 @@ msgstr "" "さい。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64 -#: apt-ftparchive.1.xml:608 +#: apt-config.8.xml:112 apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-sortpkgs.1.xml:66 +#: apt-ftparchive.1.xml:610 msgid "&apt-conf;" msgstr "&apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:115 +#: apt-config.8.xml:117 msgid "" "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -3007,27 +3041,27 @@ msgstr "" "の 100 を返します。" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib> -#: apt.conf.5.xml:20 +#: apt.conf.5.xml:22 msgid "Initial documentation of Debug::*." msgstr "Debug::* に関する最初のドキュメント" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email> -#: apt.conf.5.xml:21 +#: apt.conf.5.xml:23 msgid "dburrows@debian.org" msgstr "dburrows@debian.org" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> -#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26 +#: apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:27 sources.list.5.xml:28 msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt.conf.5.xml:38 +#: apt.conf.5.xml:40 msgid "Configuration file for APT" msgstr "APT の設定ファイル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:42 +#: apt.conf.5.xml:44 msgid "" "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared " "by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the " @@ -3040,21 +3074,21 @@ msgstr "" "ンドラインパーサを共有しています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> -#: apt.conf.5.xml:48 +#: apt.conf.5.xml:50 msgid "" "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " "following order:" msgstr "APT ツールの起動時に、設定ファイルを以下の順番で読み込みます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:50 +#: apt.conf.5.xml:52 msgid "" "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " "any)" msgstr "<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数で指定したファイル (存在する場合)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:52 +#: apt.conf.5.xml:54 msgid "" "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename " @@ -3072,13 +3106,13 @@ msgstr "" "力します。一致する場合は黙って無視します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:59 +#: apt.conf.5.xml:61 msgid "" "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "<literal>Dir::Etc::Main</literal> で指定される、メイン設定ファイル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:61 +#: apt.conf.5.xml:63 msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." @@ -3087,12 +3121,12 @@ msgstr "" "加読み込みができます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:65 +#: apt.conf.5.xml:67 msgid "Syntax" msgstr "構文" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:66 +#: apt.conf.5.xml:68 msgid "" "The configuration file is organized in a tree with options organized into " "functional groups. Option specification is given with a double colon " @@ -3106,7 +3140,7 @@ msgstr "" "プションは、親グループからは継承しません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:72 +#: apt.conf.5.xml:74 msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " @@ -3129,7 +3163,7 @@ msgstr "" "のように波カッコを使うと、新しいスコープを開くことができます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:85 +#: apt.conf.5.xml:87 #, no-wrap msgid "" "APT {\n" @@ -3147,7 +3181,7 @@ msgstr "" "};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:93 +#: apt.conf.5.xml:95 msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " @@ -3158,13 +3192,13 @@ msgstr "" "ロンで区切って、複数のエントリを表せます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:98 +#: apt.conf.5.xml:100 #, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:101 +#: apt.conf.5.xml:103 msgid "" "In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide " "for how it should look." @@ -3173,7 +3207,7 @@ msgstr "" "考になるでしょう。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:104 +#: apt.conf.5.xml:106 msgid "" "Case is not significant in names of configuration items, so in the previous " "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." @@ -3182,7 +3216,7 @@ msgstr "" "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とすることもできます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:107 +#: apt.conf.5.xml:109 msgid "" "Names for the configuration items are optional if a list is defined as can " "be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If " @@ -3197,7 +3231,7 @@ msgstr "" "できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:112 +#: apt.conf.5.xml:114 msgid "" "Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is " "deprecated and not supported by alternative implementations) and " @@ -3216,7 +3250,7 @@ msgstr "" "があることに注意してください)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:124 msgid "" "The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a " "complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with " @@ -3231,7 +3265,7 @@ msgstr "" "せん。クリアされるだけです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:130 +#: apt.conf.5.xml:132 msgid "" "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " @@ -3249,7 +3283,7 @@ msgstr "" "ん)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:138 +#: apt.conf.5.xml:140 msgid "" "Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works " "for one item per line, and that you should not use it in combination with " @@ -3277,12 +3311,12 @@ msgstr "" "かない限りは、自分でそのような構文を修正してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:153 +#: apt.conf.5.xml:155 msgid "The APT Group" msgstr "APT グループ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:154 +#: apt.conf.5.xml:156 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." @@ -3291,7 +3325,7 @@ msgstr "" "御します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:159 +#: apt.conf.5.xml:161 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -3302,7 +3336,7 @@ msgstr "" "ルしたアーキテクチャです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:166 +#: apt.conf.5.xml:168 msgid "" "All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the " "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) " @@ -3323,7 +3357,7 @@ msgstr "" "加します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:179 +#: apt.conf.5.xml:181 msgid "" "Default release to install packages from if more than one version is " "available. Contains release name, codename or release version. Examples: " @@ -3336,7 +3370,7 @@ msgstr "" "'4.0', '5.0*' となります。&apt-preferences; も参照してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:185 +#: apt.conf.5.xml:187 msgid "" "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." @@ -3345,7 +3379,7 @@ msgstr "" "パッケージを無視します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:190 +#: apt.conf.5.xml:192 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -3359,7 +3393,7 @@ msgstr "" "注意してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:198 +#: apt.conf.5.xml:200 msgid "" "Defaults to on, which will cause APT to install essential and important " "packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to " @@ -3383,7 +3417,7 @@ msgstr "" "なり、A への依存関係は、もう満たせません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:210 +#: apt.conf.5.xml:212 msgid "" "The immediate configuration marker is also applied in the potentially " "problematic case of circular dependencies, since a dependency with the " @@ -3408,7 +3442,7 @@ msgstr "" "述のシナリオを解決する方法の、1つにしかすぎないのです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:223 +#: apt.conf.5.xml:225 msgid "" "Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this " "option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the " @@ -3424,7 +3458,7 @@ msgstr "" "も報告していただきたいです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:234 +#: apt.conf.5.xml:236 msgid "" "Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what " "you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to " @@ -3445,7 +3479,7 @@ msgstr "" "それらが依存しているパッケージ以外の不可欠パッケージで動作します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:246 +#: apt.conf.5.xml:248 msgid "" "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store " "the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of " @@ -3479,12 +3513,12 @@ msgstr "" "の自動増加を無効にします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:262 +#: apt.conf.5.xml:264 msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies." msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:266 +#: apt.conf.5.xml:268 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation " "for more information about the options here." @@ -3493,7 +3527,7 @@ msgstr "" "&apt-get; の文書を参照してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:271 +#: apt.conf.5.xml:273 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -3502,7 +3536,7 @@ msgstr "" "は &apt-cache; の文書を参照してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:276 +#: apt.conf.5.xml:278 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -3511,12 +3545,12 @@ msgstr "" "は &apt-cdrom; の文書を参照してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:282 +#: apt.conf.5.xml:284 msgid "The Acquire Group" msgstr "Acquire グループ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:283 +#: apt.conf.5.xml:285 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the " @@ -3527,7 +3561,7 @@ msgstr "" "(&sources-list; も参照)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:290 +#: apt.conf.5.xml:292 msgid "" "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's " "validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, " @@ -3547,7 +3581,7 @@ msgstr "" "下の <literal>Max-ValidTime</literal> オプションを使用できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:303 +#: apt.conf.5.xml:305 msgid "" "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the " "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file " @@ -3565,7 +3599,7 @@ msgstr "" "固有の設定を作成できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:315 +#: apt.conf.5.xml:317 msgid "" "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the " "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file " @@ -3583,7 +3617,7 @@ msgstr "" "定を作成できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:327 +#: apt.conf.5.xml:329 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like " "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True " @@ -3594,7 +3628,7 @@ msgstr "" "す。デフォルトでは True です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:330 +#: apt.conf.5.xml:332 msgid "" "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: " "<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of " @@ -3610,7 +3644,7 @@ msgstr "" "も、パッチをダウンロードする代わりに、完全なファイルをダウンロードします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:340 +#: apt.conf.5.xml:342 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -3624,7 +3658,7 @@ msgstr "" "<literal>access</literal> は、URI タイプごとに 1 接続を開きます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:348 +#: apt.conf.5.xml:350 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@ -3633,7 +3667,7 @@ msgstr "" "えられた回数だけリトライを行います。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:353 +#: apt.conf.5.xml:355 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@ -3643,7 +3677,7 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:358 +#: apt.conf.5.xml:360 msgid "" "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. " "It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</" @@ -3661,7 +3695,7 @@ msgstr "" "ないと、環境変数 <envar>http_proxy</envar> を使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:366 +#: apt.conf.5.xml:368 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached " @@ -3680,7 +3714,7 @@ msgstr "" "が汚れるのを防げます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:376 apt.conf.5.xml:448 +#: apt.conf.5.xml:378 apt.conf.5.xml:466 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method; this value applies to the connection as well as the data timeout." @@ -3690,7 +3724,7 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:379 +#: apt.conf.5.xml:381 msgid "" "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." @@ -3708,7 +3742,7 @@ msgstr "" "フォルト値は 0 (= 無効) です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:386 +#: apt.conf.5.xml:388 msgid "" "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will " "follow redirects, which is enabled by default." @@ -3717,13 +3751,20 @@ msgstr "" "かどうかを制御します。デフォルトでは有効です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:389 +#: apt.conf.5.xml:391 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" +#| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is " +#| "0 which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth " +#| "(note that this option implicitly disables downloading from multiple " +#| "servers at the same time.)" msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" -"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 " -"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note " -"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at " -"the same time.)" +"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default " +"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available " +"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from " +"multiple servers at the same time." msgstr "" "使用する帯域を制限するには、<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> にキロ" "バイトで整数値を与えます。デフォルト値は 0 で、制限を解除し、使用できる帯域を" @@ -3731,7 +3772,7 @@ msgstr "" "ロードしなくなることに注意してください)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:394 +#: apt.conf.5.xml:398 msgid "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " @@ -3744,6 +3785,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:402 msgid "" +"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify " +"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the " +"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:" +"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::" +"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via " +"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-" +"client; package for an example implementation that uses avahi. This option " +"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</" +"literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:420 +msgid "" "The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, " "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and " "<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for " @@ -3759,7 +3814,7 @@ msgstr "" "していません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:410 +#: apt.conf.5.xml:428 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is the " @@ -3797,7 +3852,7 @@ msgstr "" "ごとのオプションです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:431 +#: apt.conf.5.xml:449 msgid "" "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. " "It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</" @@ -3829,7 +3884,7 @@ msgstr "" "literal>, <literal>$(SITE_PORT)</literal> です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:451 +#: apt.conf.5.xml:469 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, " @@ -3844,7 +3899,7 @@ msgstr "" "定例はサンプル設定ファイルを参照してください)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:458 +#: apt.conf.5.xml:476 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http " @@ -3857,7 +3912,7 @@ msgstr "" "FTP over HTTP を使用するのは推奨しません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:463 +#: apt.conf.5.xml:481 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -3873,13 +3928,13 @@ msgstr "" "いことに注意してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:477 +#: apt.conf.5.xml:495 #, no-wrap msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:472 +#: apt.conf.5.xml:490 msgid "" "For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable " "option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be " @@ -3900,7 +3955,7 @@ msgstr "" "マンドは UMount で指定することができます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:485 +#: apt.conf.5.xml:503 msgid "" "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</" "literal>, which passes additional parameters to gpgv." @@ -3909,13 +3964,13 @@ msgstr "" "る、<literal>gpgv::Options</literal> です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:496 +#: apt.conf.5.xml:514 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:491 +#: apt.conf.5.xml:509 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -3933,19 +3988,19 @@ msgstr "" "す。構文は以下のようになります。<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:501 +#: apt.conf.5.xml:519 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:504 +#: apt.conf.5.xml:522 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:497 +#: apt.conf.5.xml:515 msgid "" "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -3974,13 +4029,13 @@ msgstr "" "<literal>bz2</literal> は自動的に追加されるため、明示する必要はありません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:511 +#: apt.conf.5.xml:529 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:506 +#: apt.conf.5.xml:524 msgid "" "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></" "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the " @@ -4004,7 +4059,7 @@ msgstr "" "のみ定義されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:516 +#: apt.conf.5.xml:534 msgid "" "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give " "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide " @@ -4015,7 +4070,7 @@ msgstr "" "んどローカルミラーでのみ有効になることに注意してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:523 +#: apt.conf.5.xml:541 msgid "" "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, " "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of " @@ -4028,7 +4083,7 @@ msgstr "" "する際に、CPU の能力を余計に消費します。デフォルトでは false です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:531 +#: apt.conf.5.xml:549 msgid "" "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " "files are downloaded and in which order APT tries to display the description-" @@ -4046,13 +4101,13 @@ msgstr "" "意してください。長い言語コードは特に見かけません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:548 +#: apt.conf.5.xml:566 #, no-wrap msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:536 +#: apt.conf.5.xml:554 msgid "" "The default list includes \"environment\" and \"en\". " "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be " @@ -4089,7 +4144,7 @@ msgstr "" "ことに注意してください。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:549 +#: apt.conf.5.xml:567 msgid "" "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different " "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation " @@ -4102,22 +4157,22 @@ msgstr "" "後) に追加します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:558 +#: apt.conf.5.xml:576 msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:564 +#: apt.conf.5.xml:582 msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:571 +#: apt.conf.5.xml:589 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:573 +#: apt.conf.5.xml:591 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -4136,7 +4191,7 @@ msgstr "" "サブアイテムすべてに、前に付加するデフォルトディレクトリを含んでいます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:580 +#: apt.conf.5.xml:598 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -4157,7 +4212,7 @@ msgstr "" "様、<literal>Dir::Cache</literal> はデフォルトディレクトリを含んでいます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:589 +#: apt.conf.5.xml:607 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -4171,7 +4226,7 @@ msgstr "" "ファイルを指定された場合のみ、この設定の効果があります)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:595 +#: apt.conf.5.xml:613 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -4182,7 +4237,7 @@ msgstr "" "します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:599 +#: apt.conf.5.xml:617 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -4199,7 +4254,7 @@ msgstr "" "プログラムの場所を指定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:607 +#: apt.conf.5.xml:625 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -4219,7 +4274,7 @@ msgstr "" "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> から探します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:620 +#: apt.conf.5.xml:638 msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " @@ -4235,12 +4290,12 @@ msgstr "" "フォルト値を見ればわかる通り、このパターンには正規表現を使用できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:629 +#: apt.conf.5.xml:647 msgid "APT in DSelect" msgstr "DSelect での APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:631 +#: apt.conf.5.xml:649 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -4251,7 +4306,7 @@ msgstr "" "ます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:636 +#: apt.conf.5.xml:654 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, " "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</" @@ -4272,7 +4327,7 @@ msgstr "" "パッケージをダウンロードする直前に行います。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:650 +#: apt.conf.5.xml:668 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the install phase." @@ -4281,7 +4336,7 @@ msgstr "" "されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:655 +#: apt.conf.5.xml:673 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the update phase." @@ -4290,7 +4345,7 @@ msgstr "" "されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:660 +#: apt.conf.5.xml:678 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -4299,12 +4354,12 @@ msgstr "" "します。デフォルトはエラーが発生した場合のみです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:666 +#: apt.conf.5.xml:684 msgid "How APT calls &dpkg;" msgstr "APT が &dpkg; を呼ぶ方法" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:667 +#: apt.conf.5.xml:685 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -4313,7 +4368,7 @@ msgstr "" "<literal>DPkg</literal> セクションにあります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:672 +#: apt.conf.5.xml:690 msgid "" "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -4323,7 +4378,7 @@ msgstr "" "なければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:678 +#: apt.conf.5.xml:696 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -4335,13 +4390,21 @@ msgstr "" "bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば APT が異常終了します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:685 +#: apt.conf.5.xml:703 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " +#| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +#| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should " +#| "any fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it " +#| "is going to install to the commands, one per line on standard input." msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any " "fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is " -"going to install to the commands, one per line on standard input." +"going to install to the commands, one per line on the requested file " +"descriptor, defaulting to standard input." msgstr "" "&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</" "literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/" @@ -4350,13 +4413,19 @@ msgstr "" "マンドの標準入力に送ります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:691 +#: apt.conf.5.xml:710 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " +#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " +#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" +#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " +#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " -"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" -"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " -"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." +"being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</" +"literal> flag to each version being dumped." msgstr "" "このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや APT 設定スペー" "ス、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、変更されているバージョンを出力しま" @@ -4365,7 +4434,29 @@ msgstr "" "Install-Pkgs</literal> で与えられるコマンドです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:699 +#: apt.conf.5.xml:715 +msgid "" +"The version of the protocol to be used for the command " +"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting " +"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</" +"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting " +"the requested version it will send the information in the highest version it " +"has support for instead." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:722 +msgid "" +"The file descriptor to be used to send the information can be requested with " +"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</" +"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is " +"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by " +"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which " +"contains the number of the used file descriptor as a confirmation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:732 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is " "<filename>/</filename>." @@ -4374,7 +4465,7 @@ msgstr "" "<filename>/</filename> です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:704 +#: apt.conf.5.xml:737 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -4383,12 +4474,12 @@ msgstr "" "ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:709 +#: apt.conf.5.xml:742 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "dpkg トリガの使い方 (および関連オプション)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:710 +#: apt.conf.5.xml:743 msgid "" "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will " @@ -4412,7 +4503,7 @@ msgstr "" "(もしくはそれ以上) の時間 100% のままとなり、進捗レポートを壊してしまいます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:725 +#: apt.conf.5.xml:758 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -4426,7 +4517,7 @@ msgstr "" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:719 +#: apt.conf.5.xml:752 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -4449,7 +4540,7 @@ msgstr "" "\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:732 +#: apt.conf.5.xml:765 msgid "" "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -4469,7 +4560,7 @@ msgstr "" "在 APT は、このフラグを、展開呼び出しや削除呼び出しにも追加します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:740 +#: apt.conf.5.xml:773 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>" @@ -4496,7 +4587,7 @@ msgstr "" "能性があるからです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:755 +#: apt.conf.5.xml:788 msgid "" "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " @@ -4513,7 +4604,7 @@ msgstr "" "では、最後以外のすべての実行で、無効にできます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:762 +#: apt.conf.5.xml:795 msgid "" "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and " @@ -4528,7 +4619,7 @@ msgstr "" "ことに注意してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:775 +#: apt.conf.5.xml:808 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -4546,7 +4637,7 @@ msgstr "" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:768 +#: apt.conf.5.xml:801 msgid "" "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade " @@ -4569,12 +4660,12 @@ msgstr "" "\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:788 +#: apt.conf.5.xml:821 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Periodic オプションと Archives オプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:789 +#: apt.conf.5.xml:822 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the " @@ -4587,12 +4678,12 @@ msgstr "" "トは、このスクリプトの先頭を参照してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:797 +#: apt.conf.5.xml:830 msgid "Debug options" msgstr "デバッグオプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:799 +#: apt.conf.5.xml:832 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -4608,7 +4699,7 @@ msgstr "" "のオプションは興味がないでしょうが、以下のものは興味を引くかもしれません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:810 +#: apt.conf.5.xml:843 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -4619,7 +4710,7 @@ msgstr "" "にします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:818 +#: apt.conf.5.xml:851 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -4630,7 +4721,7 @@ msgstr "" "literal>) を行う場合に使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:827 +#: apt.conf.5.xml:860 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -4642,7 +4733,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:835 +#: apt.conf.5.xml:868 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CD-ROM IDs." @@ -4651,34 +4742,34 @@ msgstr "" "ないようにします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:845 +#: apt.conf.5.xml:878 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "以下は apt に対するデバッグオプションのすべてです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:854 +#: apt.conf.5.xml:887 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" "<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:865 +#: apt.conf.5.xml:898 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:876 +#: apt.conf.5.xml:909 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:887 +#: apt.conf.5.xml:920 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:898 +#: apt.conf.5.xml:931 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -4686,7 +4777,7 @@ msgstr "" "<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:909 +#: apt.conf.5.xml:942 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@ -4695,12 +4786,12 @@ msgstr "" "します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:919 +#: apt.conf.5.xml:952 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "&apt-get; での構築依存関係解決のプロセスを説明します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:929 +#: apt.conf.5.xml:962 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@ -4708,7 +4799,7 @@ msgstr "" "<literal>apt</literal> ライブラリが生成した、暗号化ハッシュを出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:939 +#: apt.conf.5.xml:972 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -4718,7 +4809,7 @@ msgstr "" "システムにある使用済・未使用ブロックの数からの情報を含めないようにします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:950 +#: apt.conf.5.xml:983 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@ -4727,13 +4818,13 @@ msgstr "" "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> を実行できるようになります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:962 +#: apt.conf.5.xml:995 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "グローバルダウンロードキューに対する項目の追加・削除の際にログを出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:972 +#: apt.conf.5.xml:1005 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -4742,7 +4833,7 @@ msgstr "" "ジやエラーを出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:982 +#: apt.conf.5.xml:1015 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -4751,7 +4842,7 @@ msgstr "" "します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:994 +#: apt.conf.5.xml:1027 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -4760,14 +4851,14 @@ msgstr "" "リストへのパッチ適用に関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1005 +#: apt.conf.5.xml:1038 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" "実際のダウンロードを行う際の、サブプロセスとのやりとりをログに出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1016 +#: apt.conf.5.xml:1049 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -4776,7 +4867,7 @@ msgstr "" "に出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1026 +#: apt.conf.5.xml:1059 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -4791,7 +4882,7 @@ msgstr "" "路に対応しています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1040 +#: apt.conf.5.xml:1073 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -4820,7 +4911,7 @@ msgstr "" "ます。<literal>section</literal> はパッケージが現れるセクション名です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1061 +#: apt.conf.5.xml:1094 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -4829,7 +4920,7 @@ msgstr "" "切られます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1072 +#: apt.conf.5.xml:1105 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -4838,7 +4929,7 @@ msgstr "" "を解析中に発生したエラーを出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1083 +#: apt.conf.5.xml:1116 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -4847,18 +4938,18 @@ msgstr "" "のトレースを生成します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1095 +#: apt.conf.5.xml:1128 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "&dpkg; を呼び出す際に、実行手順を追跡した状態メッセージを出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1106 +#: apt.conf.5.xml:1139 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "起動時の各パッケージの優先度を表示します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1116 +#: apt.conf.5.xml:1149 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -4867,7 +4958,7 @@ msgstr "" "した場合にのみ、適用されます)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1127 +#: apt.conf.5.xml:1160 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -4878,7 +4969,7 @@ msgstr "" "説明したものと同じです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1139 +#: apt.conf.5.xml:1172 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -4887,13 +4978,13 @@ msgstr "" "します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:1161 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 -#: apt-ftparchive.1.xml:596 +#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:217 +#: apt-ftparchive.1.xml:598 msgid "Examples" msgstr "サンプル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1162 +#: apt.conf.5.xml:1195 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -4903,17 +4994,17 @@ msgstr "" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1174 +#: apt.conf.5.xml:1207 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt_preferences.5.xml:32 +#: apt_preferences.5.xml:34 msgid "Preference control file for APT" msgstr "APT 用選択制御ファイル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:37 +#: apt_preferences.5.xml:39 msgid "" "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " @@ -4925,7 +5016,7 @@ msgstr "" "ンストールするパッケージのバージョンを制御するのに使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:42 +#: apt_preferences.5.xml:44 msgid "" "Several versions of a package may be available for installation when the " "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " @@ -4946,7 +5037,7 @@ msgstr "" "のの選択を、ユーザが選択できるようになります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:52 +#: apt_preferences.5.xml:54 msgid "" "Several instances of the same version of a package may be available when the " "&sources-list; file contains references to more than one source. In this " @@ -4961,7 +5052,7 @@ msgstr "" "し、インスタンスの選択には影響しません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:59 +#: apt_preferences.5.xml:61 msgid "" "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but " "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will " @@ -4984,7 +5075,7 @@ msgstr "" "ん)。以上、警告しました。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:70 +#: apt_preferences.5.xml:72 msgid "" "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " @@ -5004,24 +5095,24 @@ msgstr "" "する場合は黙って無視します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:79 +#: apt_preferences.5.xml:81 msgid "APT's Default Priority Assignments" msgstr "APT のデフォルト優先度の割り当て" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:94 +#: apt_preferences.5.xml:96 #, no-wrap msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:97 +#: apt_preferences.5.xml:99 #, no-wrap msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:81 +#: apt_preferences.5.xml:83 msgid "" "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " "applies to a particular version then the priority assigned to that version " @@ -5047,7 +5138,7 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:101 +#: apt_preferences.5.xml:103 msgid "" "If the target release has been specified then APT uses the following " "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:" @@ -5056,12 +5147,12 @@ msgstr "" "バージョンの優先度を設定します。以下のように割り当てます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:106 +#: apt_preferences.5.xml:108 msgid "priority 1" msgstr "優先度 1" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:107 +#: apt_preferences.5.xml:109 msgid "" "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</" @@ -5074,12 +5165,12 @@ msgstr "" "アーカイブ由来のバージョン。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:113 +#: apt_preferences.5.xml:115 msgid "priority 100" msgstr "優先度 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:114 +#: apt_preferences.5.xml:116 msgid "" "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming " "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked " @@ -5092,30 +5183,30 @@ msgstr "" "\"ButAutomaticUpgrades: yes\" とマークされているアーカイブ由来のバージョン。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:121 +#: apt_preferences.5.xml:123 msgid "priority 500" msgstr "優先度 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:122 +#: apt_preferences.5.xml:124 msgid "" "to the versions that are not installed and do not belong to the target " "release." msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれないバージョン。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:126 +#: apt_preferences.5.xml:128 msgid "priority 990" msgstr "優先度 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:127 +#: apt_preferences.5.xml:129 msgid "" "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれるバージョン。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:132 +#: apt_preferences.5.xml:134 msgid "" "If the target release has not been specified then APT simply assigns " "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " @@ -5133,7 +5224,7 @@ msgstr "" "てます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:139 +#: apt_preferences.5.xml:141 msgid "" "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " "determine which version of a package to install." @@ -5142,7 +5233,7 @@ msgstr "" "を上から順番に適用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:142 +#: apt_preferences.5.xml:144 msgid "" "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " @@ -5157,12 +5248,12 @@ msgstr "" "す。また、パッケージのダウングレードは危険であることにも注意してください)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:148 +#: apt_preferences.5.xml:150 msgid "Install the highest priority version." msgstr "最も高い優先度のバージョンをインストールします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:149 +#: apt_preferences.5.xml:151 msgid "" "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " "(that is, the one with the higher version number)." @@ -5171,7 +5262,7 @@ msgstr "" "が高いもの) をインストールします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:152 +#: apt_preferences.5.xml:154 msgid "" "If two or more versions have the same priority and version number but either " "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" @@ -5182,7 +5273,7 @@ msgstr "" "トールされていないものをインストールします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:158 +#: apt_preferences.5.xml:160 msgid "" "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " @@ -5197,7 +5288,7 @@ msgstr "" "get upgrade</command> を実行するとパッケージが更新されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:165 +#: apt_preferences.5.xml:167 msgid "" "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " "recent than any of the other available versions. The package will not be " @@ -5210,7 +5301,7 @@ msgstr "" "get upgrade</command> を実行しても、ダウングレードしません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:170 +#: apt_preferences.5.xml:172 msgid "" "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " @@ -5229,12 +5320,12 @@ msgstr "" "ケージがあるからです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:179 +#: apt_preferences.5.xml:181 msgid "The Effect of APT Preferences" msgstr "APT プリファレンスファイルの効果" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:181 +#: apt_preferences.5.xml:183 msgid "" "The APT preferences file allows the system administrator to control the " "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " @@ -5246,7 +5337,7 @@ msgstr "" "れています。レコードは特定形式か、汎用形式のどちらかの形式をとります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:187 +#: apt_preferences.5.xml:189 msgid "" "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " "specified packages with a specified version or version range. For example, " @@ -5262,7 +5353,7 @@ msgstr "" "きます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:194 +#: apt_preferences.5.xml:196 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@ -5274,7 +5365,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:200 +#: apt_preferences.5.xml:202 msgid "" "The general form assigns a priority to all of the package versions in a " "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " @@ -5288,7 +5379,7 @@ msgstr "" "てます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:206 +#: apt_preferences.5.xml:208 msgid "" "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " @@ -5299,7 +5390,7 @@ msgstr "" "全パッケージについて、高い優先度を割り当てます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:211 +#: apt_preferences.5.xml:213 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -5311,7 +5402,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:216 +#: apt_preferences.5.xml:218 msgid "" "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" " "which can be used to match a hostname. The following record will assign a " @@ -5324,7 +5415,7 @@ msgstr "" "てます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:220 +#: apt_preferences.5.xml:222 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -5336,7 +5427,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:224 +#: apt_preferences.5.xml:226 msgid "" "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a " "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What " @@ -5350,7 +5441,7 @@ msgstr "" "トアドレスではなく、\"Debian\" や \"Ximian\" といった作者やベンダ名です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:229 +#: apt_preferences.5.xml:231 msgid "" "The following record assigns a low priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" @@ -5360,7 +5451,7 @@ msgstr "" "ディストリビューションに属するパッケージを、すべて低い優先度に割り当てます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:233 +#: apt_preferences.5.xml:235 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -5372,7 +5463,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:238 +#: apt_preferences.5.xml:240 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" @@ -5383,7 +5474,7 @@ msgstr "" "り当てます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:242 +#: apt_preferences.5.xml:244 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -5395,7 +5486,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 900\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:247 +#: apt_preferences.5.xml:249 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " @@ -5406,7 +5497,7 @@ msgstr "" "に属するパッケージを、すべて高い優先度に割り当てます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:252 +#: apt_preferences.5.xml:254 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -5418,12 +5509,12 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:262 +#: apt_preferences.5.xml:264 msgid "Regular expressions and &glob; syntax" msgstr "正規表現と &glob; 構文" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:264 +#: apt_preferences.5.xml:266 msgid "" "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions " "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the " @@ -5437,7 +5528,7 @@ msgstr "" "ケージに、優先度500を割り当てます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:273 +#: apt_preferences.5.xml:275 #, no-wrap msgid "" "Package: gnome* /kde/\n" @@ -5449,7 +5540,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:279 +#: apt_preferences.5.xml:281 msgid "" "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a " "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all " @@ -5460,7 +5551,7 @@ msgstr "" "パッケージに、優先度 990 を割り当てます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:285 +#: apt_preferences.5.xml:287 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -5472,7 +5563,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 990\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:291 +#: apt_preferences.5.xml:293 msgid "" "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the " "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list " @@ -5489,12 +5580,12 @@ msgstr "" "体とは見なされません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:307 +#: apt_preferences.5.xml:309 msgid "How APT Interprets Priorities" msgstr "APT が優先度に割り込む方法" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:310 +#: apt_preferences.5.xml:312 msgid "" "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):" @@ -5503,12 +5594,12 @@ msgstr "" "ません。これは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:315 +#: apt_preferences.5.xml:317 msgid "P >= 1000" msgstr "P >= 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:316 +#: apt_preferences.5.xml:318 msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" @@ -5516,12 +5607,12 @@ msgstr "" "パッケージがダウングレードしても、このバージョンのパッケージをインストール" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:320 +#: apt_preferences.5.xml:322 msgid "990 <= P < 1000" msgstr "990 <= P < 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:321 +#: apt_preferences.5.xml:323 msgid "" "causes a version to be installed even if it does not come from the target " "release, unless the installed version is more recent" @@ -5530,12 +5621,12 @@ msgstr "" "に含まれなくても、このバージョンのパッケージをインストール" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:326 +#: apt_preferences.5.xml:328 msgid "500 <= P < 990" msgstr "500 <= P < 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:327 +#: apt_preferences.5.xml:329 msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" @@ -5544,12 +5635,12 @@ msgstr "" "ジョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストール" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:332 +#: apt_preferences.5.xml:334 msgid "100 <= P < 500" msgstr "100 <= P < 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:333 +#: apt_preferences.5.xml:335 msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" @@ -5559,12 +5650,12 @@ msgstr "" "ル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:338 +#: apt_preferences.5.xml:340 msgid "0 < P < 100" msgstr "0 < P < 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:339 +#: apt_preferences.5.xml:341 msgid "" "causes a version to be installed only if there is no installed version of " "the package" @@ -5573,17 +5664,17 @@ msgstr "" "ンストール" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:343 +#: apt_preferences.5.xml:345 msgid "P < 0" msgstr "P < 0" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:344 +#: apt_preferences.5.xml:346 msgid "prevents the version from being installed" msgstr "このバージョンのインストール禁止" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:349 +#: apt_preferences.5.xml:351 msgid "" "If any specific-form records match an available package version then the " "first such record determines the priority of the package version. Failing " @@ -5596,7 +5687,7 @@ msgstr "" "バージョンの優先度を決定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:355 +#: apt_preferences.5.xml:357 msgid "" "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" @@ -5605,7 +5696,7 @@ msgstr "" "仮定してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:359 +#: apt_preferences.5.xml:361 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@ -5633,12 +5724,12 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:372 +#: apt_preferences.5.xml:374 msgid "Then:" msgstr "すると、以下のように動作します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:374 +#: apt_preferences.5.xml:376 msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " @@ -5652,7 +5743,7 @@ msgstr "" "れている場合、<literal>perl</literal> はダウングレードされます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:379 +#: apt_preferences.5.xml:381 msgid "" "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " "available from the local system has priority over other versions, even " @@ -5663,7 +5754,7 @@ msgstr "" "なります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:383 +#: apt_preferences.5.xml:385 msgid "" "A version of a package whose origin is not the local system but some other " "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" @@ -5676,12 +5767,12 @@ msgstr "" "い場合にのみインストールされます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:393 +#: apt_preferences.5.xml:395 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" msgstr "パッケージのバージョンとディストリビューションプロパティの決定" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:395 +#: apt_preferences.5.xml:397 msgid "" "The locations listed in the &sources-list; file should provide " "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " @@ -5692,7 +5783,7 @@ msgstr "" "filename> ファイルを提供します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:399 +#: apt_preferences.5.xml:401 msgid "" "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" @@ -5710,27 +5801,27 @@ msgstr "" "ます。APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:407 +#: apt_preferences.5.xml:409 msgid "the <literal>Package:</literal> line" msgstr "<literal>Package:</literal> 行" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:408 +#: apt_preferences.5.xml:410 msgid "gives the package name" msgstr "パッケージ名" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461 +#: apt_preferences.5.xml:413 apt_preferences.5.xml:463 msgid "the <literal>Version:</literal> line" msgstr "<literal>Version:</literal> 行" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:412 +#: apt_preferences.5.xml:414 msgid "gives the version number for the named package" msgstr "その名前のパッケージのバージョン番号" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:417 +#: apt_preferences.5.xml:419 msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " @@ -5751,12 +5842,12 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:428 +#: apt_preferences.5.xml:430 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgstr "<literal>Archive:</literal> 行や <literal>Suite:</literal> 行" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:429 +#: apt_preferences.5.xml:431 msgid "" "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " @@ -5772,18 +5863,18 @@ msgstr "" "ルでこの値を指定するには、以下の行が必要になります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:439 +#: apt_preferences.5.xml:441 #, no-wrap msgid "Pin: release a=stable\n" msgstr "Pin: release a=stable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:445 +#: apt_preferences.5.xml:447 msgid "the <literal>Codename:</literal> line" msgstr "<literal>Codename:</literal> 行" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:446 +#: apt_preferences.5.xml:448 msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of " @@ -5800,13 +5891,13 @@ msgstr "" "ます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:455 +#: apt_preferences.5.xml:457 #, no-wrap msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n" msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:462 +#: apt_preferences.5.xml:464 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " "belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is " @@ -5823,7 +5914,7 @@ msgstr "" "ります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:471 +#: apt_preferences.5.xml:473 #, no-wrap msgid "" "Pin: release v=&stable-version;\n" @@ -5835,12 +5926,12 @@ msgstr "" "Pin: release &stable-version;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:480 +#: apt_preferences.5.xml:482 msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgstr "<literal>Component:</literal> 行" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:481 +#: apt_preferences.5.xml:483 msgid "" "names the licensing component associated with the packages in the directory " "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " @@ -5857,18 +5948,18 @@ msgstr "" "下の行が必要になります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:490 +#: apt_preferences.5.xml:492 #, no-wrap msgid "Pin: release c=main\n" msgstr "Pin: release c=main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:496 +#: apt_preferences.5.xml:498 msgid "the <literal>Origin:</literal> line" msgstr "<literal>Origin:</literal> 行" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:497 +#: apt_preferences.5.xml:499 msgid "" "names the originator of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -5880,18 +5971,18 @@ msgstr "" "ファイルでこの提供者を指定するには、以下の行が必要になります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:503 +#: apt_preferences.5.xml:505 #, no-wrap msgid "Pin: release o=Debian\n" msgstr "Pin: release o=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:509 +#: apt_preferences.5.xml:511 msgid "the <literal>Label:</literal> line" msgstr "<literal>Label:</literal> 行" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:510 +#: apt_preferences.5.xml:512 msgid "" "names the label of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -5903,13 +5994,13 @@ msgstr "" "ファイルでこのラベルを指定するには、以下の行が必要になります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:516 +#: apt_preferences.5.xml:518 #, no-wrap msgid "Pin: release l=Debian\n" msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:523 +#: apt_preferences.5.xml:525 msgid "" "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " @@ -5934,12 +6025,12 @@ msgstr "" "filename> ファイルを含んでいます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:536 +#: apt_preferences.5.xml:538 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" msgstr "APT プリファレンスレコードのオプション行" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:538 +#: apt_preferences.5.xml:540 msgid "" "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " @@ -5949,12 +6040,12 @@ msgstr "" "literal> で始まる行を持てます。これは、コメント用の場所を確保します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:547 +#: apt_preferences.5.xml:549 msgid "Tracking Stable" msgstr "安定版の追跡" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:555 +#: apt_preferences.5.xml:557 #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" @@ -5978,7 +6069,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:549 +#: apt_preferences.5.xml:551 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -5993,8 +6084,8 @@ msgstr "" "す。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618 -#: apt_preferences.5.xml:676 +#: apt_preferences.5.xml:574 apt_preferences.5.xml:620 +#: apt_preferences.5.xml:678 #, no-wrap msgid "" "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" @@ -6006,7 +6097,7 @@ msgstr "" "apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:567 +#: apt_preferences.5.xml:569 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -6018,13 +6109,13 @@ msgstr "" "できます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:584 +#: apt_preferences.5.xml:586 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:578 +#: apt_preferences.5.xml:580 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " @@ -6037,12 +6128,12 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:590 +#: apt_preferences.5.xml:592 msgid "Tracking Testing or Unstable" msgstr "テスト版や不安定版の追跡" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:599 +#: apt_preferences.5.xml:601 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -6070,7 +6161,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:592 +#: apt_preferences.5.xml:594 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " @@ -6087,7 +6178,7 @@ msgstr "" "先度を割り当てます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:613 +#: apt_preferences.5.xml:615 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -6099,13 +6190,13 @@ msgstr "" "ドできます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:633 +#: apt_preferences.5.xml:635 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:624 +#: apt_preferences.5.xml:626 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " @@ -6124,12 +6215,12 @@ msgstr "" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:640 +#: apt_preferences.5.xml:642 msgid "Tracking the evolution of a codename release" msgstr "コード名リリースの進化の追跡" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:654 +#: apt_preferences.5.xml:656 #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" @@ -6163,7 +6254,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:642 +#: apt_preferences.5.xml:644 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -6187,7 +6278,7 @@ msgstr "" "す。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:671 +#: apt_preferences.5.xml:673 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " @@ -6200,13 +6291,13 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:691 +#: apt_preferences.5.xml:693 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:682 +#: apt_preferences.5.xml:684 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " @@ -6225,17 +6316,17 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:706 +#: apt_preferences.5.xml:708 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: sources.list.5.xml:33 +#: sources.list.5.xml:35 msgid "List of configured APT data sources" msgstr "APT のデータ取得元の設定リスト" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:38 +#: sources.list.5.xml:40 msgid "" "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to " "support any number of active sources and a variety of source media. The file " @@ -6251,7 +6342,7 @@ msgstr "" "のコマンド) で取得します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:45 +#: sources.list.5.xml:47 msgid "" "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</" "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual " @@ -6265,12 +6356,12 @@ msgstr "" "なります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:53 +#: sources.list.5.xml:55 msgid "sources.list.d" msgstr "sources.list.d" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:54 +#: sources.list.5.xml:56 msgid "" "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " @@ -6291,12 +6382,12 @@ msgstr "" "APT が出力します。一致する場合は黙って無視します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:65 +#: sources.list.5.xml:67 msgid "The deb and deb-src types" msgstr "deb タイプと deb-src タイプ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:66 +#: sources.list.5.xml:68 msgid "" "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian " "archive, <filename>distribution/component</filename>. The " @@ -6321,7 +6412,7 @@ msgstr "" "です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:78 +#: sources.list.5.xml:80 msgid "" "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:" @@ -6331,13 +6422,13 @@ msgstr "" "ます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:81 +#: sources.list.5.xml:83 #, no-wrap msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]" msgstr "deb [ オプション ] uri distribution [コンポーネント1] [コンポーネント2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:83 +#: sources.list.5.xml:85 msgid "" "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " @@ -6358,7 +6449,7 @@ msgstr "" "とつは <literal>component</literal> を指定しなければなりません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:92 +#: sources.list.5.xml:94 msgid "" "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>" "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as " @@ -6377,7 +6468,7 @@ msgstr "" "チャで URI を自動的に生成します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:100 +#: sources.list.5.xml:102 msgid "" "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " @@ -6400,7 +6491,7 @@ msgstr "" "るホストへは、接続を並行して行うようにもしています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:112 +#: sources.list.5.xml:114 msgid "" "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by " "square brackets. It can consist of multiple settings in the form " @@ -6416,7 +6507,7 @@ msgstr "" "す)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:117 +#: sources.list.5.xml:120 msgid "" "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures " @@ -6430,7 +6521,27 @@ msgstr "" "literal> オプションに定義してある、全アーキテクチャをダウンロードします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:121 +#: sources.list.5.xml:124 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures " +#| "information should be downloaded. If this option is not set all " +#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " +#| "will be downloaded." +msgid "" +"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>," +"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove " +"architectures from the set which will be downloaded." +msgstr "" +"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +"replaceable>,…</literal> により、どのアーキテクチャ情報をダウンロードするか指" +"定します。このオプションを指定していないと、<literal>APT::Architectures</" +"literal> オプションに定義してある、全アーキテクチャをダウンロードします。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:127 msgid "" "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from " "this source are always authenticated even if the <filename>Release</" @@ -6447,7 +6558,7 @@ msgstr "" "認証として扱います。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:128 +#: sources.list.5.xml:134 msgid "" "It is important to list sources in order of preference, with the most " "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " @@ -6460,12 +6571,12 @@ msgstr "" "しょう。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:133 +#: sources.list.5.xml:139 msgid "Some examples:" msgstr "例:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:135 +#: sources.list.5.xml:141 #, no-wrap msgid "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" @@ -6477,17 +6588,17 @@ msgstr "" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:141 +#: sources.list.5.xml:147 msgid "URI specification" msgstr "URI の仕様" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:143 +#: sources.list.5.xml:149 msgid "The currently recognized URI types are:" msgstr "現在認識できる URI タイプは以下のとおりです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:147 +#: sources.list.5.xml:153 msgid "" "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " @@ -6497,7 +6608,7 @@ msgstr "" "にします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:154 +#: sources.list.5.xml:160 msgid "" "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." @@ -6507,7 +6618,7 @@ msgstr "" "グラムを使用してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:161 +#: sources.list.5.xml:167 msgid "" "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" @@ -6523,7 +6634,7 @@ msgstr "" "指定してください。この認証方法は安全ではないことに注意してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:172 +#: sources.list.5.xml:178 msgid "" "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " @@ -6542,7 +6653,7 @@ msgstr "" "す)。設定ファイルで HTTP を利用するプロキシが指定してあっても、無視されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:184 +#: sources.list.5.xml:190 msgid "" "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " @@ -6554,7 +6665,7 @@ msgstr "" "用していて、APT でコピーを行う場合に便利です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:191 +#: sources.list.5.xml:197 msgid "" "The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access " "the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is " @@ -6568,12 +6679,12 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:198 +#: sources.list.5.xml:204 msgid "adding more recognizable URI types" msgstr "さらに認識できる URI タイプの追加" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:200 +#: sources.list.5.xml:206 msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, " "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-" @@ -6591,7 +6702,7 @@ msgstr "" "transport-debtorrent; を参照してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:212 +#: sources.list.5.xml:218 msgid "" "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." @@ -6600,35 +6711,35 @@ msgstr "" "free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:214 +#: sources.list.5.xml:220 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:216 +#: sources.list.5.xml:222 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." msgstr "上記と同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:217 +#: sources.list.5.xml:223 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:219 +#: sources.list.5.xml:225 msgid "Source line for the above" msgstr "上記のソース行は以下のようになります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:220 +#: sources.list.5.xml:226 #, no-wrap msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:222 +#: sources.list.5.xml:228 msgid "" "The first line gets package information for the architectures in " "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves " @@ -6639,7 +6750,7 @@ msgstr "" "<literal>armel</literal> アーキテクチャのパッケージ情報を取得します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:224 +#: sources.list.5.xml:230 #, no-wrap msgid "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" @@ -6649,7 +6760,7 @@ msgstr "" "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:227 +#: sources.list.5.xml:233 msgid "" "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " "hamm/main area." @@ -6658,13 +6769,13 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:229 +#: sources.list.5.xml:235 #, no-wrap msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:231 +#: sources.list.5.xml:237 msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." @@ -6673,13 +6784,13 @@ msgstr "" "&stable-codename;/contrib のみを使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:233 +#: sources.list.5.xml:239 #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:235 +#: sources.list.5.xml:241 msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " @@ -6692,19 +6803,19 @@ msgstr "" "つだけになります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:239 +#: sources.list.5.xml:245 #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: sources.list.5.xml:248 +#: sources.list.5.xml:254 #, no-wrap msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:241 +#: sources.list.5.xml:247 msgid "" "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe " "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" @@ -6723,17 +6834,17 @@ msgstr "" "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:253 +#: sources.list.5.xml:259 msgid "&apt-cache; &apt-conf;" msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> -#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 +#: apt-extracttemplates.1.xml:28 apt-sortpkgs.1.xml:28 apt-ftparchive.1.xml:28 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-extracttemplates.1.xml:33 +#: apt-extracttemplates.1.xml:35 msgid "" "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from " "Debian packages" @@ -6742,7 +6853,7 @@ msgstr "" "るユーティリティ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:39 +#: apt-extracttemplates.1.xml:41 msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " "files as input and write out (to a temporary directory) all associated " @@ -6756,12 +6867,12 @@ msgstr "" "ぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:44 +#: apt-extracttemplates.1.xml:46 msgid "package version template-file config-script" msgstr "package version template-file config-script" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:45 +#: apt-extracttemplates.1.xml:47 msgid "" "template-file and config-script are written to the temporary directory " "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> " @@ -6776,7 +6887,7 @@ msgstr "" "ます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:58 +#: apt-extracttemplates.1.xml:60 msgid "" "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> " "template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" @@ -6787,7 +6898,7 @@ msgstr "" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:75 +#: apt-extracttemplates.1.xml:77 msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " "decimal 100 on error." @@ -6796,12 +6907,12 @@ msgstr "" "には十進の 100 を返します。" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-sortpkgs.1.xml:33 +#: apt-sortpkgs.1.xml:35 msgid "Utility to sort package index files" msgstr "パッケージインデックスファイルのソートユーティリティ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:39 +#: apt-sortpkgs.1.xml:41 msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or " "package index) and sort the records so that they are ordered by the package " @@ -6813,14 +6924,14 @@ msgstr "" "また、内部のソート規則に従って、内部フィールドについてもソートを行います。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:45 +#: apt-sortpkgs.1.xml:47 msgid "" "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file." msgstr "" "出力はすべて標準出力に送られ、入力は検索できるファイルでなければなりません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 +#: apt-sortpkgs.1.xml:56 msgid "" "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" "SortPkgs::Source</literal>." @@ -6829,7 +6940,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:68 +#: apt-sortpkgs.1.xml:70 msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." @@ -6838,12 +6949,12 @@ msgstr "" "の 100 を返します。" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-ftparchive.1.xml:33 +#: apt-ftparchive.1.xml:35 msgid "Utility to generate index files" msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:39 +#: apt-ftparchive.1.xml:41 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " "the index files that APT uses to access a distribution source. The index " @@ -6855,7 +6966,7 @@ msgstr "" "は、元のサイトの内容に基づき生成されるべきです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:43 +#: apt-ftparchive.1.xml:45 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" @@ -6869,7 +6980,7 @@ msgstr "" "全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:49 +#: apt-ftparchive.1.xml:51 msgid "" "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " @@ -6883,7 +6994,7 @@ msgstr "" "望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:60 +#: apt-ftparchive.1.xml:62 msgid "" "The packages command generates a package file from a directory tree. It " "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " @@ -6896,13 +7007,13 @@ msgstr "" "とほぼ同じです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89 +#: apt-ftparchive.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:91 msgid "" "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." msgstr "<option>--db</option> オプションで、キャッシュ DB を指定できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:70 +#: apt-ftparchive.1.xml:72 msgid "" "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " @@ -6915,7 +7026,7 @@ msgstr "" "は、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:75 +#: apt-ftparchive.1.xml:77 msgid "" "If an override file is specified then a source override file will be looked " "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " @@ -6926,7 +7037,7 @@ msgstr "" "override オプションを使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:82 +#: apt-ftparchive.1.xml:84 msgid "" "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " @@ -6943,7 +7054,7 @@ msgstr "" "で出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:94 +#: apt-ftparchive.1.xml:96 msgid "" "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed " @@ -6969,7 +7080,7 @@ msgstr "" "出します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:104 +#: apt-ftparchive.1.xml:106 msgid "" "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" @@ -6989,7 +7100,7 @@ msgstr "" "<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal> です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:117 +#: apt-ftparchive.1.xml:119 msgid "" "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " "cron script and builds indexes according to the given config file. The " @@ -7003,7 +7114,7 @@ msgstr "" "のディレクトリから作成するかを指定する、柔軟な方法を提供します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:126 +#: apt-ftparchive.1.xml:128 msgid "" "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " "configuration file by removing any records that are no longer necessary." @@ -7012,12 +7123,12 @@ msgstr "" "もう必要ないレコードを削除して整理します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:132 +#: apt-ftparchive.1.xml:134 msgid "The Generate Configuration" msgstr "Generate 設定" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:134 +#: apt-ftparchive.1.xml:136 msgid "" "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " @@ -7034,7 +7145,7 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:142 +#: apt-ftparchive.1.xml:144 msgid "" "The generate configuration has four separate sections, each described below." msgstr "" @@ -7042,12 +7153,12 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:144 +#: apt-ftparchive.1.xml:146 msgid "<literal>Dir</literal> Section" msgstr "<literal>Dir</literal> セクション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:146 +#: apt-ftparchive.1.xml:148 msgid "" "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " "to locate the files required during the generation process. These " @@ -7059,7 +7170,7 @@ msgstr "" "を生成するため、後のセクションで定義される相対パスの前に結合されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:153 +#: apt-ftparchive.1.xml:155 msgid "" "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " @@ -7069,17 +7180,17 @@ msgstr "" "リには <filename>ls-LR</filename> と dist ノードがあります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:160 +#: apt-ftparchive.1.xml:162 msgid "Specifies the location of the override files." msgstr "オーバーライドファイルの場所を指定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:165 +#: apt-ftparchive.1.xml:167 msgid "Specifies the location of the cache files." msgstr "キャッシュファイルの場所を指定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:170 +#: apt-ftparchive.1.xml:172 msgid "" "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" "literal> setting is used below." @@ -7088,12 +7199,12 @@ msgstr "" "ファイルの場所を指定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:176 +#: apt-ftparchive.1.xml:178 msgid "<literal>Default</literal> Section" msgstr "<literal>Default</literal> セクション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:178 +#: apt-ftparchive.1.xml:180 msgid "" "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " "settings that control the operation of the generator. Other sections may " @@ -7104,7 +7215,7 @@ msgstr "" "を、セクションごとの設定で上書きします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:184 +#: apt-ftparchive.1.xml:186 msgid "" "Sets the default compression schemes to use for the package index files. It " "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " @@ -7116,7 +7227,7 @@ msgstr "" "方法のデフォルトはすべて '. gzip' です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:192 +#: apt-ftparchive.1.xml:194 msgid "" "Sets the default list of file extensions that are package files. This " "defaults to '.deb'." @@ -7125,7 +7236,7 @@ msgstr "" "deb' です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:198 +#: apt-ftparchive.1.xml:200 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Sources files." @@ -7134,7 +7245,7 @@ msgstr "" "指定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:204 +#: apt-ftparchive.1.xml:206 msgid "" "Sets the default list of file extensions that are source files. This " "defaults to '.dsc'." @@ -7143,7 +7254,7 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:210 +#: apt-ftparchive.1.xml:212 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Contents files." @@ -7152,7 +7263,7 @@ msgstr "" "指定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:216 +#: apt-ftparchive.1.xml:218 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Translation-en master file." @@ -7161,7 +7272,7 @@ msgstr "" "ルの圧縮を制御します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:222 +#: apt-ftparchive.1.xml:224 msgid "" "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" @@ -7172,7 +7283,7 @@ msgstr "" "使います。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:229 +#: apt-ftparchive.1.xml:231 msgid "" "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " "index files are set to this mode with no regard to the umask." @@ -7181,7 +7292,7 @@ msgstr "" "インデックスファイルは、umask を無視してこのモードを使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382 +#: apt-ftparchive.1.xml:238 apt-ftparchive.1.xml:384 msgid "" "Specifies whether long descriptions should be included in the " "<filename>Packages</filename> file or split out into a master " @@ -7191,12 +7302,12 @@ msgstr "" "<filename>Translation-en</filename> ファイルに分割するかを指定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:242 +#: apt-ftparchive.1.xml:244 msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section" msgstr "<literal>TreeDefault</literal> セクション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:244 +#: apt-ftparchive.1.xml:246 msgid "" "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " @@ -7207,7 +7318,7 @@ msgstr "" "に展開します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:251 +#: apt-ftparchive.1.xml:253 msgid "" "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " "The contents files are round-robined so that over several days they will all " @@ -7217,7 +7328,7 @@ msgstr "" "ルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:258 +#: apt-ftparchive.1.xml:260 msgid "" "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " @@ -7233,7 +7344,7 @@ msgstr "" "き、少なくとも新しいファイルが必要です。デフォルトは 10 で、単位は日です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:269 +#: apt-ftparchive.1.xml:271 msgid "" "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" @@ -7242,7 +7353,7 @@ msgstr "" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename> です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:275 +#: apt-ftparchive.1.xml:277 msgid "" "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" @@ -7251,7 +7362,7 @@ msgstr "" "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename> です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:281 +#: apt-ftparchive.1.xml:283 msgid "" "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "binary-$(ARCH)/Packages</filename>" @@ -7260,7 +7371,7 @@ msgstr "" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename> です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:287 +#: apt-ftparchive.1.xml:289 msgid "" "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" @@ -7269,7 +7380,7 @@ msgstr "" "$(SECTION)/source/Sources</filename> です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:293 +#: apt-ftparchive.1.xml:295 msgid "" "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if " "they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>" @@ -7280,7 +7391,7 @@ msgstr "" "$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename> です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:300 +#: apt-ftparchive.1.xml:302 msgid "" "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" @@ -7290,7 +7401,7 @@ msgstr "" "設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename> です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:307 +#: apt-ftparchive.1.xml:309 msgid "" "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files " @@ -7304,12 +7415,12 @@ msgstr "" "ftparchive</command> は自動でパッケージファイルをまとめます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:316 +#: apt-ftparchive.1.xml:318 msgid "Sets header file to prepend to the contents output." msgstr "contents の出力に付けるヘッダファイルを設定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:321 +#: apt-ftparchive.1.xml:323 msgid "" "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " "can share the same database." @@ -7318,7 +7429,7 @@ msgstr "" "クションで同じデータベースを共有できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:327 +#: apt-ftparchive.1.xml:329 msgid "" "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " @@ -7329,7 +7440,7 @@ msgstr "" "トリが先頭につきます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:334 +#: apt-ftparchive.1.xml:336 msgid "" "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " @@ -7341,12 +7452,12 @@ msgstr "" "トリが先頭につきます。ソースインデックスを処理する際に使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:342 +#: apt-ftparchive.1.xml:344 msgid "<literal>Tree</literal> Section" msgstr "<literal>Tree</literal> セクション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:344 +#: apt-ftparchive.1.xml:346 msgid "" "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " "which consists of a base directory, then multiple sections in that base " @@ -7360,7 +7471,7 @@ msgstr "" "<literal>Directory</literal> 変数で定義されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:349 +#: apt-ftparchive.1.xml:351 msgid "" "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " @@ -7373,7 +7484,7 @@ msgstr "" "codename;</filename> のようになります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:354 +#: apt-ftparchive.1.xml:356 msgid "" "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " "can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " @@ -7383,7 +7494,7 @@ msgstr "" "い変数と同様に、<literal>Tree</literal> セクションで使用できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:360 +#: apt-ftparchive.1.xml:362 #, no-wrap msgid "" "for i in Sections do \n" @@ -7397,7 +7508,7 @@ msgstr "" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:357 +#: apt-ftparchive.1.xml:359 msgid "" "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" @@ -7408,7 +7519,7 @@ msgstr "" "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:368 +#: apt-ftparchive.1.xml:370 msgid "" "This is a space separated list of sections which appear under the " "distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-" @@ -7418,7 +7529,7 @@ msgstr "" "<literal>main contrib non-free</literal> のようになります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:375 +#: apt-ftparchive.1.xml:377 msgid "" "This is a space separated list of all the architectures that appear under " "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " @@ -7429,7 +7540,7 @@ msgstr "" "ます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:388 +#: apt-ftparchive.1.xml:390 msgid "" "Sets the binary override file. The override file contains section, priority " "and maintainer address information." @@ -7438,7 +7549,7 @@ msgstr "" "セクション、優先度、メンテナのアドレスといった情報が含まれています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:394 +#: apt-ftparchive.1.xml:396 msgid "" "Sets the source override file. The override file contains section " "information." @@ -7447,22 +7558,22 @@ msgstr "" "クションの情報が含まれています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446 +#: apt-ftparchive.1.xml:402 apt-ftparchive.1.xml:448 msgid "Sets the binary extra override file." msgstr "バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451 +#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:453 msgid "Sets the source extra override file." msgstr "ソース特別オーバーライドファイルを設定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:410 +#: apt-ftparchive.1.xml:412 msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section" msgstr "<literal>BinDirectory</literal> セクション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:412 +#: apt-ftparchive.1.xml:414 msgid "" "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " "with no special structure. The scope tag specifies the location of the " @@ -7476,12 +7587,12 @@ msgstr "" "<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> 設定に似ています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:420 +#: apt-ftparchive.1.xml:422 msgid "Sets the Packages file output." msgstr "Packages ファイルの出力先を設定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:425 +#: apt-ftparchive.1.xml:427 msgid "" "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " "<literal>Sources</literal> is required." @@ -7490,42 +7601,42 @@ msgstr "" "か <literal>Sources</literal> のうち、ひとつは必要です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:431 +#: apt-ftparchive.1.xml:433 msgid "Sets the Contents file output (optional)." msgstr "Contents ファイルの出力先を設定します (オプション)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:436 +#: apt-ftparchive.1.xml:438 msgid "Sets the binary override file." msgstr "バイナリオーバーライドファイルを設定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:441 +#: apt-ftparchive.1.xml:443 msgid "Sets the source override file." msgstr "ソースオーバーライドファイルを設定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:456 +#: apt-ftparchive.1.xml:458 msgid "Sets the cache DB." msgstr "キャッシュ DB を設定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:461 +#: apt-ftparchive.1.xml:463 msgid "Appends a path to all the output paths." msgstr "全出力パスに付加するパス。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:466 +#: apt-ftparchive.1.xml:468 msgid "Specifies the file list file." msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:473 +#: apt-ftparchive.1.xml:475 msgid "The Binary Override File" msgstr "バイナリオーバーライドファイル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:474 +#: apt-ftparchive.1.xml:476 msgid "" "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " "contains four fields separated by spaces. The first field is the package " @@ -7540,19 +7651,19 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: apt-ftparchive.1.xml:480 +#: apt-ftparchive.1.xml:482 #, no-wrap msgid "old [// oldn]* => new" msgstr "old [// oldn]* => new" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: apt-ftparchive.1.xml:482 +#: apt-ftparchive.1.xml:484 #, no-wrap msgid "new" msgstr "new" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:479 +#: apt-ftparchive.1.xml:481 msgid "" "The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " @@ -7569,12 +7680,12 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:490 +#: apt-ftparchive.1.xml:492 msgid "The Source Override File" msgstr "ソースオーバーライドファイル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:492 +#: apt-ftparchive.1.xml:494 msgid "" "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " "contains two fields separated by spaces. The first field is the source " @@ -7585,12 +7696,12 @@ msgstr "" "ケージ名、2 番目のフィールドは割り当てるセクションです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:497 +#: apt-ftparchive.1.xml:499 msgid "The Extra Override File" msgstr "特別オーバーライドファイル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:499 +#: apt-ftparchive.1.xml:501 msgid "" "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " "the output. It has three columns, the first is the package, the second is " @@ -7600,7 +7711,7 @@ msgstr "" "す。3 列からなり、先頭はパッケージ、2番目はタグ、残りは新しい値です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:510 +#: apt-ftparchive.1.xml:512 msgid "" "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off " "the generated index files will not have the checksum fields where possible. " @@ -7623,7 +7734,7 @@ msgstr "" "literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> になります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:521 +#: apt-ftparchive.1.xml:523 msgid "" "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." @@ -7632,7 +7743,7 @@ msgstr "" "目: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:527 +#: apt-ftparchive.1.xml:529 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " @@ -7645,7 +7756,7 @@ msgstr "" "<literal>quiet</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:535 +#: apt-ftparchive.1.xml:537 msgid "" "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " @@ -7658,7 +7769,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:543 +#: apt-ftparchive.1.xml:545 msgid "" "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " @@ -7673,7 +7784,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:553 +#: apt-ftparchive.1.xml:555 msgid "" "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" @@ -7683,7 +7794,7 @@ msgstr "" "選択します。設定項目: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:559 +#: apt-ftparchive.1.xml:561 msgid "" "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." @@ -7692,7 +7803,7 @@ msgstr "" "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:564 +#: apt-ftparchive.1.xml:566 msgid "" "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> " "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or " @@ -7705,7 +7816,7 @@ msgstr "" "け付けます。設定項目: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:572 +#: apt-ftparchive.1.xml:574 msgid "" "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If " "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this " @@ -7728,7 +7839,7 @@ msgstr "" "加チェックには、意味がありません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:584 +#: apt-ftparchive.1.xml:586 msgid "" "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should " "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with " @@ -7743,13 +7854,13 @@ msgstr "" "み生成できることに注意してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:602 +#: apt-ftparchive.1.xml:604 #, no-wrap msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:598 +#: apt-ftparchive.1.xml:600 msgid "" "To create a compressed Packages file for a directory containing binary " "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" @@ -7758,7 +7869,7 @@ msgstr "" "は、以下のようにします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:612 +#: apt-ftparchive.1.xml:614 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." @@ -8131,7 +8242,7 @@ msgstr "" #: guide.sgml:163 msgid "" "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in " -"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful " +"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful " "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the " "system has to download a large number of package it would be undesired to " "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used " |