diff options
author | Julian Andres Klode <julian.klode@canonical.com> | 2019-01-14 14:36:04 +0100 |
---|---|---|
committer | Julian Andres Klode <julian.klode@canonical.com> | 2019-01-14 14:36:04 +0100 |
commit | bbe5223d37dd82aaf5cf12d1228e9e42a8ef8ae7 (patch) | |
tree | 021df9ca98dc7fd42c3da51ae711f5d899d70cd4 /doc/po/nl.po | |
parent | feed3ec105cd6be7b5d23da14c6cfca8572ee725 (diff) |
Merge translations from 1.8 series
Diffstat (limited to 'doc/po/nl.po')
-rw-r--r-- | doc/po/nl.po | 953 |
1 files changed, 745 insertions, 208 deletions
diff --git a/doc/po/nl.po b/doc/po/nl.po index 935ceecd6..53a2306b5 100644 --- a/doc/po/nl.po +++ b/doc/po/nl.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Translation of apt-doc to Dutch # This file is distributed under the same license as the apt-doc package. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015, 2016, 2017. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-doc 1.5-nl\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 1.8.0~alpha2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-15 21:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-23 17:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-14 14:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-19 20:54+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -4635,20 +4635,15 @@ msgid "" "option> and verifying that the Date field of a release file is not in the " "future." msgstr "" +"Beveiligingsgerelateerde optie die standaard waar (true) is en die " +"tijdgerelateerde toetsingen mogelijk maakt. Deze optie uitschakelen betekent " +"dat de tijd op de machine niet betrouwbaar is. Zodoende zal APT alle " +"tijdgerelateerde toetsen uitschakelen, zoals <option>Check-Valid-Until</" +"option> of controleren of de datum in het datumveld van een release-bestand " +"zich niet in de toekomst situeert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the " -#| "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> " -#| "file should be considered valid. If the Release file itself includes a " -#| "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used " -#| "as the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which " -#| "stands for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by " -#| "appending the label of the archive to the option name. Preferably, the " -#| "same can be achieved for specific &sources-list; entries by using the " -#| "<option>Valid-Until-Max</option> option there." msgid "" "Maximum time (in seconds) before its creation (as indicated by the " "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file " @@ -4658,17 +4653,14 @@ msgid "" "&sources-list; entries by using the <option>Date-Max-Future</option> option " "there." msgstr "" -"Maximum tijd (in seconden) na het tijdstip waarop het <filename>Release</" +"Maximum tijd (in seconden) voor het tijdstip waarop het <filename>Release</" "filename>-bestand aangemaakt werd (zoals vermeld in de koptekst " -"<literal>Date</literal>), dat het als geldig beschouwd moet worden. Indien " -"het Release-bestand zelf een koptekst <literal>Valid-Until</literal> bevat " -"wordt de meest recente van beide data als vervaldatum genomen. De " -"standaardwaarde is <literal>0</literal> hetgeen staat voor \"onbeperkt geldig" -"\". Archiefspecifieke instellingen kunnen aangemaakt worden door de naam van " -"het archief toe te voegen aan de optienaam. Hetzelfde effect kan voor " -"specifieke regels uit &sources-list; bereikt worden door daar de optie " -"<option>Valid-Until-Max</option> te gebruiken, wat bij voorkeur gedaan zou " -"moeten worden." +"<literal>Date</literal>), dat het als geldig beschouwd moet worden. De " +"standaardwaarde is <literal>10</literal>. Archiefspecifieke instellingen " +"kunnen aangemaakt worden door het label van het archief toe te voegen aan de " +"optienaam. Bij voorkeur kan voor specifieke regels uit &sources-list; " +"hetzelfde bereikt worden door daar de optie <option>Date-Max-Future</option> " +"te gebruiken." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4858,6 +4850,9 @@ msgid "" "protocols HTTP and HTTPS and are documented in the &apt-transport-http; and " "&apt-transport-https; manpages respectively." msgstr "" +"De opties in deze gebieden configureren APT's ophaaltransportmethodes voor " +"de protocollen HTTP en HTTPS en worden gedocumenteerd in de respectieve man-" +"pagina's &apt-transport-http; en &apt-transport-https;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -8290,6 +8285,12 @@ msgid "" "from the future. Disabling it also disables the <option>Check-Valid-Until</" "option> option mentioned above." msgstr "" +"<option>Check-Date</option> (<option>check-date</option>) is een waarde van " +"het type yes/no. Ze regelt of APT de tijd op de machine als correct moet " +"beschouwen en dus tijdgerelateerde toetsingen moet uitvoeren, zoals " +"controleren of een Release-bestand zich niet in de toekomst situeert. Als " +"men deze optie uitzet zet men ook de hierboven vermelde optie <option>Check-" +"Valid-Until</option> uit." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8299,6 +8300,10 @@ msgid "" "configuration option <option>Acquire::Max-FutureTime</option> which is 10 " "seconds by default." msgstr "" +"<option>Date-Max-Future</option> (<option>date-max-future</option>) regelt " +"hoe ver in de toekomst een pakketbron zich mag situeren. Is standaard " +"ingesteld op de waarde van de configuratieoptie <option>Acquire::Max-" +"FutureTime</option> die standaard de waarde van 10 seconden heeft." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8312,6 +8317,15 @@ msgid "" "path will be tried instead of the InRelease file, and the fallback to " "<filename>Release</filename> files will be disabled." msgstr "" +"<option>InRelease-Path</option> (<option>inrelease-path</option>) bepaalt " +"het pad naar het InRelease-bestand ten opzichte van de normale positie van " +"een <filename>InRelease</filename>-bestand. Standaard staat deze optie uit " +"en zal APT proberen een <filename>InRelease</filename>-bestand op te halen, " +"en indien dat niet lukt, een <filename>Release</filename>-bestand en het " +"daaraan gekoppelde <filename>Release.gpg</filename>-bestand. Als deze optie " +"ingesteld wordt, zal het opgegeven pad gebruikt worden in plaats van het " +"InRelease-bestand en wordt het terugvallen op <filename>Release</filename>-" +"bestanden uitgeschakeld." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml @@ -8326,22 +8340,10 @@ msgstr "De momenteel herkende URI-types zijn:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml msgid "(&apt-transport-http;)" -msgstr "" +msgstr "(&apt-transport-http;)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The http scheme specifies an HTTP server for an archive and is the most " -#| "commonly used method, with many options in the <literal>Acquire::http</" -#| "literal> scope detailed in &apt-conf;. The URI can directly include login " -#| "information if the archive requires it, but the use of &apt-authconf; " -#| "should be preferred. The method also supports SOCKS5 and HTTP(S) proxies " -#| "either configured via apt-specific configuration or specified by the " -#| "environment variable <envar>http_proxy</envar> in the format (assuming an " -#| "HTTP proxy requiring authentication) <replaceable>http://user:" -#| "pass@server:port/</replaceable>. The authentication details for proxies " -#| "can also be supplied via &apt-authconf;." msgid "" "The http scheme specifies an HTTP server for an archive and is the most " "commonly used method. The URI can directly include login information if the " @@ -8354,16 +8356,15 @@ msgid "" "authconf;." msgstr "" "De methode http geeft een HTTP-server op voor een archief. Dit is de meest " -"gebruikte methode waarvoor veel configuratieopties beschikbaar zijn binnen " -"de ruimte <literal>Acquire::http</literal>. Ze worden in &apt-conf; " -"gedetailleerd. De URI zelf kan login-informatie bevatten als dat door het " -"archief vereist wordt, maar de voorkeur moet gegeven worden aan het gebruik " -"van &apt-authconf;. De methode biedt ook ondersteuning voor SOCKS5- en " -"HTTP(S)-proxies, ofwel geconfigureerd via een apt-specifieke configuratie, " -"of gespecificeerd met de omgevingsvariabele <envar>http_proxy</envar> " -"volgens de indeling <replaceable>http://gebruiker:wachtwoord@server:poort/</" -"replaceable> (er vanuit gaand dat het om een HTTP-proxy gaat die " -"authenticatie vereist)." +"gebruikelijke methode. De URI zelf kan rechtstreeks login-informatie " +"bevatten als dat door het archief vereist wordt, maar de voorkeur moet " +"gegeven worden aan het gebruik van &apt-authconf;. De methode biedt ook " +"ondersteuning voor SOCKS5- en HTTP(S)-proxy's, ofwel geconfigureerd via een " +"apt-specifieke configuratie, of gespecificeerd met de omgevingsvariabele " +"<envar>http_proxy</envar> volgens de indeling <replaceable>http://gebruiker:" +"wachtwoord@server:poort/</replaceable> (er vanuit gaand dat het om een HTTP-" +"proxy gaat die authenticatie vereist). De authenticatie-informatie voor " +"proxy's kan ook verstrekt worden via &apt-authconf;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8386,7 +8387,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml msgid "(&apt-transport-https;)" -msgstr "" +msgstr "(&apt-transport-https;)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -9936,10 +9937,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "Configuration file for APT" msgid "Login configuration file for APT sources and proxies" -msgstr "Configuratiebestand van APT" +msgstr "Login-configuratiebestand voor APT-bronnen en -proxy's" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -9951,19 +9950,35 @@ msgid "" "repository on the other hand shouldn't always be accessible by everyone and " "can hence not be placed in a file with world-readable file permissions." msgstr "" +"Configuratiebestanden van APT, zoals &sources-list; of &apt-conf;, moeten " +"toegankelijk zijn voor iedereen die apt-gereedschap gebruikt op het systeem " +"om toegang te hebben tot alle informatie in verband met pakketten, zoals de " +"in een pakketbron beschikbare pakketten. Daarentegen mag login-informatie " +"die nodig is om verbinding te maken met een proxy of om gegevens op te halen " +"van een pakketbron, niet steeds voor iedereen toegankelijk zijn. Om die " +"reden kan ze niet ondergebracht worden in een bestand met permissies die " +"iedereen leestoegang geven." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_auth.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The APT auth.conf file <filename>/etc/apt/auth.conf</filename> can be " +#| "used to store login information in a netrc-like format with restrictive " +#| "file permissions." msgid "" -"The APT auth.conf file <filename>/etc/apt/auth.conf</filename> can be used " -"to store login information in a netrc-like format with restrictive file " -"permissions." +"The APT auth.conf file <filename>/etc/apt/auth.conf</filename>, and .conf " +"files inside <filename>/etc/apt/auth.conf.d</filename> can be used to store " +"login information in a netrc-like format with restrictive file permissions." msgstr "" +"Het bestand auth.conf van APT, <filename>/etc/apt/auth.conf</filename>, met " +"restrictieve bestandspermissies, kan gebruikt worden om er login-informatie " +"in op te slaan in een netrc-achtige indeling." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt_auth.conf.5.xml msgid "netrc-like format" -msgstr "" +msgstr "netrc-achtige indeling" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -9975,6 +9990,14 @@ msgid "" "following tokens being recognized; Unknown tokens will be ignored. Tokens " "may be separated by spaces, tabs or newlines." msgstr "" +"De hier gedefinieerde indeling is vergelijkbaar met de indeling van het " +"<filename>~/.netrc</filename>-bestand dat gebruikt wordt door " +"<citerefentry><refentrytitle><command>ftp</command></" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> en vergelijkbare " +"programma's in interactie met servers. Het is een eenvoudige trefwoord-" +"gebaseerde indeling, waarbij de volgende trefwoorden herkend worden. Niet-" +"herkende trefwoorden worden genegeerd. Trefwoorden kunnen van elkaar " +"gescheiden worden door spaties, tabs en regeleindes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -9982,6 +10005,8 @@ msgid "" "<literal>machine</literal> <replaceable>hostname</replaceable>[:" "<replaceable>port</replaceable>][/<replaceable>path</replaceable>]" msgstr "" +"<literal>machine</literal> <replaceable>computernaam</replaceable>[:" +"<replaceable>poort</replaceable>][/<replaceable>pad</replaceable>]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -9997,51 +10022,56 @@ msgid "" "end of file is reached or another <emphasis><literal>machine</literal></" "emphasis> token is encountered." msgstr "" +"Een element wordt opgezocht door bij het trefwoord " +"<emphasis><literal>machine</literal></emphasis> naar de computernaam te " +"zoeken die overeenkomt met die van de URI waarvoor apt inloggegevens nodig " +"heeft. Als uitbreiding bij de netrc-indeling kan ook een poortnummer " +"opgegeven worden. Indien geen poortnummer opgegeven werd, geven alle poorten " +"een overeenkomst. Net zo is ook het pad facultatief en enkel nodig als op " +"dezelfde server meerdere pakketbronnen aanwezig zijn met verschillende " +"inloggegevens. Als bij het trefwoord machine een pad opgegeven werd, is er " +"een overeenkomst als het pad in de URI begint met het bij het trefwoord " +"opgegeven pad. Eens er een overeenkomst vastgesteld werd, worden de " +"daaropvolgende trefwoorden verwerkt tot het einde van het bestand bereikt " +"wordt of tot een ander trefwoord <emphasis><literal>machine</literal></" +"emphasis> gevonden wordt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" msgid "<literal>login</literal> <replaceable>name</replaceable>" -msgstr "apt-get install <replaceable>pakket</replaceable>/sid\n" +msgstr "<literal>login</literal> <replaceable>naam</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt_auth.conf.5.xml msgid "The username to be used." -msgstr "" +msgstr "De te gebruiken gebruikersnaam." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" msgid "<literal>password</literal> <replaceable>string</replaceable>" -msgstr "apt-get install <replaceable>pakket</replaceable>/sid\n" +msgstr "<literal>password</literal> <replaceable>tekenreeks</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt_auth.conf.5.xml msgid "The password to be used." -msgstr "" +msgstr "Het te gebruiken wachtwoord." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "Examples" msgid "Example" -msgstr "Voorbeelden" +msgstr "Voorbeeld" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib" +#, no-wrap msgid "deb http://example.org/debian &debian-stable-codename; main" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib" +msgstr "deb http://example.org/debian &debian-stable-codename; main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib" +#, no-wrap msgid "deb http://apt:debian@example.org/debian &debian-stable-codename; main" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib" +msgstr "deb http://apt:debian@example.org/debian &debian-stable-codename; main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -10051,12 +10081,15 @@ msgid "" "login apt\n" "password debian" msgstr "" +"machine example.org\n" +"login apt\n" +"password debian" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt_auth.conf.5.xml #, no-wrap msgid "machine example.org login apt password debian" -msgstr "" +msgstr "machine example.org login apt password debian" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -10066,6 +10099,9 @@ msgid "" "machine example.org/debian login apt password debian\n" "machine example.org/debian/ login apt password debian\n" msgstr "" +"machine example.org/deb login apt password debian\n" +"machine example.org/debian login apt password debian\n" +"machine example.org/debian/ login apt password debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -10077,6 +10113,11 @@ msgid "" "machine example.orga login apt password debian\n" "machine example.net login apt password debian\n" msgstr "" +"machine example.org:80 login apt password debian\n" +"machine example.org/deb/ login apt password debian\n" +"machine example.org/ubuntu login apt password debian\n" +"machine example.orga login apt password debian\n" +"machine example.net login apt password debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -10092,11 +10133,22 @@ msgid "" "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"4\"/> On the other hand neither of " "the following lines apply: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"5\"/>" msgstr "" +"Voor een gebruiker met als naam <literal>apt</literal> en met het wachtwoord " +"<literal>debian</literal> inloginformatie verstrekken voor het element " +"&sources-list; <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> zou " +"rechtstreeks in het element kunnen gedaan worden: <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"1\"/> Als alternatief zou in het bestand auth.conf " +"een element als het volgende gebruikt kunnen worden: <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"2\"/> Of anders in één enkele regel: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"3\"/> Indien u meer moet specificeren, zullen al " +"deze regels ook op het element example van toepassing zijn: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"4\"/> Daarentegen zijn geen van de volgende " +"regels van toepassing: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"5\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt_auth.conf.5.xml msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Noten" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -10108,39 +10160,60 @@ msgid "" "hostname, but if you need multiple they should all have a path specified in " "the <literal>machine</literal> token." msgstr "" +"Basale ondersteuning voor deze functionaliteit was aanwezig sinds versie " +"0.7.25 maar bleef jarenlang ongedocumenteerd. De documentatie werd in versie " +"1.5 toegevoegd met tevens een lichtjes gewijzigde toepassing. Voor maximale " +"neerwaartse compatibiliteit zou u meerdere <literal>machine</literal>-" +"trefwoorden met dezelfde computernaam moeten vermijden, maar indien u er " +"meerdere nodig heeft, moet er bij alle in het trefwoord <literal>machine</" +"literal> een pad opgegeven worden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" msgid "<filename>/etc/apt/auth.conf</filename>" -msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/auth.conf</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt_auth.conf.5.xml +msgid "" +"Login information for APT sources and proxies in a netrc-like format. " +"Configuration Item: <literal>Dir::Etc::netrc</literal>." +msgstr "" +"Inloginformatie voor APT-bronnen en -proxy's in a netrc-achtige indeling. " +"Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::netrc</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_auth.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "<filename>/etc/apt/auth.conf</filename>" +msgid "<filename>/etc/apt/auth.conf.d/*.conf</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/auth.conf</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt_auth.conf.5.xml #, fuzzy #| msgid "" -#| "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration " -#| "Item: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." +#| "Login information for APT sources and proxies in a netrc-like format. " +#| "Configuration Item: <literal>Dir::Etc::netrc</literal>." msgid "" "Login information for APT sources and proxies in a netrc-like format. " -"Configuration Item: <literal>Dir::Etc::netrc</literal>." +"Configuration Item: <literal>Dir::Etc::netrcparts</literal>." msgstr "" -"Geef het volledige versienummer weer van opgewaardeerde en geïnstalleerde " -"pakketten. Configuratie-item: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." +"Inloginformatie voor APT-bronnen en -proxy's in a netrc-achtige indeling. " +"Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::netrc</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgid "&apt-conf; &sources-list;" -msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgstr "&apt-conf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-transport-http.1.xml msgid "" "APT transport for downloading via the Hypertext Transfer Protocol (HTTP)" msgstr "" +"Transportmethode van APT voor het downloaden via het Hypertext Transfer " +"Protocol (HTTP)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10150,17 +10223,15 @@ msgid "" "used of all transports. Note that a transport is never called directly by a " "user but used by APT tools based on user configuration." msgstr "" +"Deze transportmethode van APT laat toe pakketbronnen te gebruiken die " +"benaderd worden via het Hypertext Transfer Protocol (HTTP). Ze is standaard " +"beschikbaar en wellicht de meest gebruikte van alle transportmethodes. Merk " +"op dat een transportmethode nooit rechtstreeks door een gebruiker " +"aangesproken wordt, maar door APT-gereedschap gebruikt wordt op basis van de " +"gebruikersconfiguratie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-http.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that these forms of authentication are insecure as the whole " -#| "communication with the remote server (or proxy) is not encrypted so a " -#| "sufficiently capable attacker can observe and record login as well as all " -#| "other interactions. The attacker can <emphasis>not</emphasis> modify the " -#| "communication through as APTs data security model is independent of the " -#| "chosen transport method. See &apt-secure; for details." msgid "" "HTTP is an unencrypted transport protocol meaning that the whole " "communication with the remote server (or proxy) can be observed by a " @@ -10171,13 +10242,15 @@ msgid "" "explained in detail in &apt-secure;. An overview of available transport " "methods is given in &sources-list;." msgstr "" -"Merk op dat deze authenticatiemethodes onveilig zijn, aangezien de volledige " -"communicatie met de externe server (of de proxy) onversleuteld verloopt. " -"Daardoor kan een voldoende onderlegde aanvaller de logingegevens bekijken en " -"opslaan evenals de rest van de interactie. De aanvaller kan evenwel de " -"communicatie <emphasis>niet</emphasis> beïnvloeden, vermits het " -"databeveiligingsmodel dat toegepast wordt door APT, onafhankelijk van de " -"gekozen transportmethode functioneert. Raadpleeg voor details &apt-secure;." +"HTTP is een niet-versleuteld transportprotocol, hetgeen betekent dat de " +"volledige communicatie met de externe server (of de proxy) kan bekeken " +"worden door een voldoende onderlegde aanvaller, die men gewoonlijk aanduidt " +"met \"man in the middle\" (MITM - persoon in het midden). De aanvaller kan " +"evenwel de communicatie <emphasis>niet</emphasis> beïnvloeden om de " +"beveiliging van uw systeem aan te tasten, vermits het databeveiligingsmodel " +"dat toegepast wordt door APT, onafhankelijk van de gekozen transportmethode " +"functioneert. Dit wordt gedetailleerd uitgelegd in &apt-secure;. Een " +"overzicht van beschikbare transportmethodes wordt in &sources-list; gegeven." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10186,13 +10259,14 @@ msgid "" "ranging from proxy configuration to workarounds for specific server " "limitations." msgstr "" +"In een &apt-conf;-bestand kunnen verschillende opties ingesteld worden om de " +"werking aan te passen, gaande van proxy-configuratie tot het omzeilen van " +"specifieke serverbeperkingen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-http.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "User Configuration" msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Configuratie op gebruikersniveau" +msgstr "Proxyconfiguratie" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10211,6 +10285,21 @@ msgid "" "<literal>https</literal>. Authentication details can be supplied via &apt-" "authconf; instead of including it in the URI directly." msgstr "" +"De omgevingsvariabele <envar>http_proxy</envar> wordt gebruikt voor de " +"configuratie die op het hele systeem van toepassing is. Proxy's die " +"specifiek zijn voor APT kunnen via de optie <literal>Acquire::http::Proxy</" +"literal> geconfigureerd worden. Proxy's die enkel voor bepaalde computers " +"gebruikt moeten worden, kunnen via <literal>Acquire::http::Proxy::" +"<replaceable>host</replaceable></literal> opgegeven worden. Er kan zelfs nog " +"een meer fijnmazige regeling bekomen worden via de automatische " +"proxydetectie die verderop behandeld wordt. Al deze opties maken gebruik van " +"de URI-indeling <literal><replaceable>methode</replaceable>://" +"[[<replaceable>gebruiker</replaceable>][:<replaceable>wachtwoord</" +"replaceable>]@]<replaceable>computer</replaceable>[:<replaceable>poort</" +"replaceable>]/</literal>. Ondersteunde URI-methodes zijn <literal>socks5h</" +"literal> (SOCKS5 met externe DNS-opzoeking), <literal>http</literal> en " +"<literal>https</literal>. Authenticatie-informatie kan verstrekt worden via " +"&apt-authconf; in plaats van ze rechtstreeks op te nemen in de URI." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10220,18 +10309,13 @@ msgid "" "environment variable <envar>no_proxy</envar> is also supported for the same " "purpose." msgstr "" +"De onderscheiden configuratieopties van APT ondersteunen de bijzondere " +"waarde <literal>DIRECT</literal>, hetgeen betekent dat geen proxy gebruikt " +"mag worden. Voor hetzelfde doel wordt ook de omgevingsvariabele " +"<envar>no_proxy</envar> ondersteund." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant " -#| "proxy caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its " -#| "cached response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets " -#| "the allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the " -#| "proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not " -#| "store the requested archive files in its cache, which can be used to " -#| "prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files." msgid "" "Furthermore, there are three settings provided for cache control with " "HTTP/1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> " @@ -10242,39 +10326,23 @@ msgid "" "requested archive files in its cache, which can be used to prevent the proxy " "from polluting its cache with (big) .deb files." msgstr "" -"Er staan drie configuratieopties ter beschikking om HTTP/1.1-compatibele " -"proxy-caches te beheren. <literal>No-Cache</literal> zegt de proxy om in " -"geen geval gebruik te maken van het in zijn cache beschikbare antwoord. " -"<literal>Max-Age</literal> stelt de maximum toegelaten leeftijd (in " -"seconden) in van een indexbestand in de cache van de proxy. <literal>No-" -"Store</literal> geeft aan dat de proxy de opgevraagde archiefbestanden niet " -"in zijn cache moet opslaan. Zo kan men voorkomen dat de cache van de proxy " -"vervuild raakt met (grote) .deb-bestanden." +"Daarenboven worden drie instellingen voorzien om HTTP/1.1-compatibele proxy-" +"caches te beheren: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> zegt de proxy " +"om in geen geval gebruik te maken van het in zijn cache beschikbare " +"antwoord. <literal>Acquire::http::Max-Age</literal> stelt de maximaal " +"toegelaten ouderdom (in seconden) in van een indexbestand in de cache van de " +"proxy. <literal>Acquire::http::No-Store</literal> geeft aan dat de proxy de " +"opgevraagde archiefbestanden niet in zijn cache moet opslaan. Zo kan men " +"voorkomen dat de cache van de proxy vervuild raakt met (grote) .deb-" +"bestanden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-http.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "Repository Configuration" msgid "Automatic Proxy Configuration" -msgstr "Configuratie van de pakketbron" +msgstr "Automatische Proxyconfiguratie" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to " -#| "specify an external command to discover the http proxy to use. The first " -#| "and only parameter is an URI denoting the host to be contacted to allow " -#| "for host-specific configuration. APT expects the command to output the " -#| "proxy on stdout as a single line in the style <literal>http://proxy:port/" -#| "</literal> or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be " -#| "used. No output indicates that the generic proxy settings should be " -#| "used. Note that auto-detection will not be used for a host if a host-" -#| "specific proxy configuration is already set via <literal>Acquire::http::" -#| "Proxy::<replaceable>HOST</replaceable></literal>. See the &squid-deb-" -#| "proxy-client; package for an example implementation that uses avahi. " -#| "This option takes precedence over the legacy option name " -#| "<literal>ProxyAutoDetect</literal>." msgid "" "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify " "an external command to discover the HTTP proxy to use. The first and only " @@ -10285,19 +10353,14 @@ msgid "" "that the generic proxy settings should be used." msgstr "" "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> kan gebruikt worden om " -"een extern commando op te geven om de te gebruiken http-proxy te vinden. De " -"eerste en enige parameter is een URI die aangeeft met welke computer contact " -"gemaakt moet worden om computerspecifieke configuratie te kunnen gebruiken. " -"APT verwacht dat het commando de proxy op de standaarduitvoer op één enkele " -"regel weergeeft volgens het schema <literal>http://proxy:port/</literal> of " -"anders het woord <literal>DIRECT</literal> in het geval geen proxy gebruikt " -"moet worden. Geen uitvoer geeft aan dat de generieke proxy-instellingen " -"gebruikt moeten worden. Merk op dat geen autodetectie gebruikt zal worden " -"voor een computer indien reeds een computerspecifieke proxyconfiguratie " -"ingesteld werd via <literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</" -"replaceable></literal>. Raadpleeg het pakket &squid-deb-proxy-client; voor " -"een voorbeeldtoepassing waarin avahi gebruikt wordt. Deze optie heeft " -"voorrang op de verouderde optienaam <literal>ProxyAutoDetect</literal>." +"een extern commando op te geven voor het vinden van de te gebruiken HTTP-" +"proxy. De eerste en enige parameter is een URI die aangeeft met welke " +"computer contact gemaakt moet worden om computerspecifieke configuratie in " +"aanmerking te nemen. APT verwacht dat het commando de proxy op de " +"standaarduitvoer op één enkele regel weergeeft volgens de eerder " +"gespecificeerde URI-indeling of anders het woord <literal>DIRECT</literal> " +"in geval geen proxy gebruikt moet worden. Geen uitvoer geeft aan dat de " +"generieke proxy-instellingen gebruikt moeten worden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10306,6 +10369,9 @@ msgid "" "proxy configuration is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::" "<replaceable>host</replaceable></literal>." msgstr "" +"Merk op dat geen autodetectie gebruikt zal worden voor een computer indien " +"reeds een computerspecifieke proxyconfiguratie ingesteld werd via " +"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>computer</replaceable></literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10313,6 +10379,8 @@ msgid "" "See the &squid-deb-proxy-client; and &auto-apt-proxy; packages for example " "implementations." msgstr "" +"Raadpleeg de pakketten &squid-deb-proxy-client; en &auto-apt-proxy; voor " +"voorbeeldtoepassinggen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10320,39 +10388,28 @@ msgid "" "This option takes precedence over the legacy option name <literal>Acquire::" "http::ProxyAutoDetect</literal>." msgstr "" +"Deze optie heeft voorrang op de verouderde optienaam <literal>Acquire::http::" +"ProxyAutoDetect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-http.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "User Configuration" msgid "Connection Configuration" -msgstr "Configuratie op gebruikersniveau" +msgstr "Verbindingsconfiguratie" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " -#| "method; this value applies to the connection as well as the data timeout." msgid "" "The option <literal>Acquire::http::Timeout</literal> sets the timeout timer " "used by the method; this value applies to the connection as well as the data " "timeout." msgstr "" -"De optie <literal>timeout</literal> stelt de tijdslimiet in die gehanteerd " -"moet worden door de timer die door deze methode gebruikt wordt. Deze waarde " -"is zowel van toepassing op de tijdslimiet van de verbinding als op die van " -"de data-overdracht." +"De optie <literal>Acquire::http::Timeout</literal> stelt de tijdslimiet in " +"die gehanteerd moet worden door de timer die door de methode gebruikt wordt. " +"Deze waarde is zowel van toepassing op de tijdslimiet van de verbinding als " +"op die van de data-overdracht." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" -#| "literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The " -#| "default value is 0 which deactivates the limit and tries to use all " -#| "available bandwidth. Note that this option implicitly disables " -#| "downloading from multiple servers at the same time." msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default " @@ -10362,22 +10419,13 @@ msgid "" msgstr "" "De gebruikte bandbreedte kan beperkt worden via <literal>Acquire::http::Dl-" "Limit</literal> dat in gehele getallen uitgedrukte waarden in kilobytes per " -"seconde accepteert. De standaardwaarde is 0 waardoor er geen limiet " -"ingesteld wordt en er geprobeerd wordt om alle beschikbare bandbreedte te " -"gebruiken. Merk op dat deze optie impliciet het gelijktijdig downloaden " -"vanaf meerdere servers uitschakelt." +"seconde accepteert. De standaardwaarde is 0 waardoor de limiet gedeactiveerd " +"wordt en er geprobeerd wordt om alle beschikbare bandbreedte te gebruiken. " +"Merk op dat deze optie impliciet het gelijktijdig downloaden vanaf meerdere " +"servers uitschakelt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used " -#| "to enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be " -#| "beneficial e.g. on high-latency connections. It specifies how many " -#| "requests are sent in a pipeline. APT tries to detect and workaround " -#| "misbehaving webservers and proxies at runtime, but if you know that yours " -#| "does not conform to the HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled " -#| "by setting the value to 0. It is enabled by default with the value 10." msgid "" "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." @@ -10388,13 +10436,14 @@ msgid "" "0. It is enabled by default with the value 10." msgstr "" "De instelling <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kan gebruikt " -"worden om de techniek van HTTP pipelining (RFC 2616 sectie 8.1.2.2) toe te " +"worden om de pijplijnmethode van HTTP (RFC 2616 sectie 8.1.2.2) toe te " "passen. Die kan bijvoorbeeld nuttig zijn bij verbindingen met een hoge " -"vertraging (high-latency connections). APT tracht tijdens het uitvoeren van " -"de bewerking webservers en proxy's die zich niet correct gedragen, te " -"ontdekken en te omzeilen, maar als u weet dat de uwe niet conform de " -"HTTP/1.1 specificatie is, kan het werken met een pijplijn uitgezet worden " -"door de waarde op 0 te zetten. Standaard is dit geactiveerd met de waarde 10." +"vertraging (high-latency connections). Ze definieert hoeveel verzoeken er in " +"een pijplijn verzonden worden. APT tracht tijdens het uitvoeren van de " +"bewerking webservers en proxy's die zich niet correct gedragen, te ontdekken " +"en te omzeilen, maar als u weet dat de uwe niet conform de HTTP/1.1 " +"specificatie is, kan het werken met een pijplijn uitgeschakeld worden door " +"de waarde op 0 te zetten. Standaard is dit geactiveerd met de waarde 10." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10425,6 +10474,10 @@ msgid "" "without file extensions to prevent the server from attempting content " "negotiation." msgstr "" +"<literal>Acquire::http::SendAccept</literal> is standaard geactiveerd en " +"zendt een kopveld <literal>Accept: text/*</literal> naar de server voor " +"verzoeken zonder bestandsextensie om te voorkomen dat de server content " +"negotiation (inhoudsonderhandeling) zou proberen toe te passen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: apt-transport-http.1.xml @@ -10448,15 +10501,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-http.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" msgid "&apt-conf; &apt-authconf; &sources-list;" -msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" +msgstr "&apt-conf; &apt-authconf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-transport-https.1.xml msgid "APT transport for downloading via the HTTP Secure protocol (HTTPS)" msgstr "" +"Transportmethode van APT voor het downloaden via het HTTP Secure protocol " +"(HTTPS)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-https.1.xml @@ -10467,6 +10520,13 @@ msgid "" "<package>apt-transport-https</package>. Note that a transport is never " "called directly by a user but used by APT tools based on user configuration." msgstr "" +"Deze transportmethode van APT laat toe om pakketbronnen te gebruiken die " +"benaderd worden via het HTTP Secure protocol (HTTPS), ook wel aangeduid als " +"HTTP over TLS. Ze is standaard beschikbaar sinds apt 1.5 en voordien in het " +"pakket <package>apt-transport-https</package>. Merk op dat een " +"transportmethode nooit rechtstreeks door een gebruiker aangesproken wordt, " +"maar door APT-gereedschap gebruikt wordt op basis van de " +"gebruikersconfiguratie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-https.1.xml @@ -10489,11 +10549,16 @@ msgid "" "http</literal>. This manpage will only document the options <emphasis>unique " "to https</emphasis>." msgstr "" +"Het HTTPS-protocol is gebaseerd op het HTTP-protocol, en dus zijn alle " +"opties die ondersteund worden door &apt-transport-http; ook beschikbaar via " +"<literal>Acquire::https</literal>. Ze hebben standaard dezelfde waarden als " +"vermeld bij <literal>Acquire::http</literal>. Deze man-pagina documenteert " +"enkel de opties die <emphasis>specifiek zijn voor https</emphasis>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-https.1.xml msgid "Server credentials" -msgstr "" +msgstr "Servergeloofsbrieven" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-https.1.xml @@ -10511,6 +10576,19 @@ msgid "" "whole chain is required. If you need to support multiple authorities, the " "only way is to concatenate everything." msgstr "" +"Standaard worden alle door het systeem vertrouwde certificaten (zie het " +"pakket <package>ca-certificates</package>) gebruikt om het certificaat van " +"de server te verifiëren. Een alternatieve certificaatautoriteit (CA) kan " +"geconfigureerd worden met de optie <literal>Acquire::https::CAInfo</literal> " +"en zijn computerspecifieke optie <literal>Acquire::https::CAInfo::" +"<replaceable>computer</replaceable></literal>. De optie CAInfo specificeert " +"een bestand dat bestaat uit CA-certificaten (in PEM-indeling), die " +"samengevoegd worden om de keten te vormen die APT moet gebruiken voor het " +"verifiëren van het pad vanaf het door uzelf ondertekend basiscertificaat. " +"Indien de externe server tijdens de uitwisseling de hele keten verstrekt, " +"dan moet het bestand enkel het basiscertificaat bevatten. Anders is de hele " +"keten vereist. Indien u ondersteuning moet voorzien voor verschillende " +"autoriteiten, bestaat de enige mogelijkheid erin alles samen te voegen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-https.1.xml @@ -10520,11 +10598,16 @@ msgid "" "https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></literal>. As with the " "previous option, a file in PEM format needs to be specified." msgstr "" +"Er kan een aangepaste lijst van herroepen certificaten (certificate " +"revocation list - CRL) geconfigureerd worden met de opties <literal>Acquire::" +"https::CRLFile</literal> en <literal>Acquire::https::CRLFile::" +"<replaceable>computer</replaceable></literal>. Zoals bij de vorige optie " +"moet een bestand opgegeven worden in PEM-indeling." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-https.1.xml msgid "Disabling security" -msgstr "" +msgstr "Beveiliging uitschakelen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-https.1.xml @@ -10539,6 +10622,18 @@ msgid "" "succeed. Again, this option is for debugging or testing purposes only as it " "removes all security provided by the use of HTTPS." msgstr "" +"Als tijdens het proces van serverauthenticatie de verificatie van het " +"certificaat om een af andere reden (vervallen, herroepen, persoon in het " +"midden, enz.) mislukt, mislukt het tot stand brengen van de verbinding. Dit " +"is duidelijk wat u in alle gevallen wenst en wat voorzien wordt in de " +"standaardwaarde (true) van de optie <literal>Acquire::https::Verify-Peer</" +"literal> en diens computerspecifieke variant. Indien u <emphasis>precies</" +"emphasis> weet wat u doet, kunt u door deze optie op \"<literal>false</" +"literal>\" in te stellen, de wederzijdse verificatie van certificaten " +"overslaan en ervoor zorgen dat de uitwisseling succesvol is. Nogmaals: deze " +"optie is enkel bedoeld met het oog op foutopsporing en het uitvoeren van " +"testen, aangezien ze alle beveiliging wegneemt die door het gebruik van " +"HTTPS geboden wordt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-https.1.xml @@ -10553,11 +10648,22 @@ msgid "" "the identity in its certificate, you can set the option to \"<literal>false</" "literal>\", which will prevent the comparison from being performed." msgstr "" +"Op dezelfde manier kan de optie <literal>Acquire::https::Verify-Host</" +"literal> en zijn computerspecifieke variant gebruikt worden om een " +"beveiligingsfunctie te deactiveren: het door de server geleverde certificaat " +"bevat de identiteit van de server en die moet overeenkomen met de DNS-naam " +"die gebruikt wordt om hem te benaderen. Zoals gevraagd wordt door RFC 2818 " +"wordt de naam van de spiegelserver standaard getoetst aan de identiteit die " +"in het certificaat gevonden wordt. Dit standaardgedrag is veilig en moet " +"niet gewijzigd worden, maar indien u weet dat de server die u gebruikt, een " +"DNS-naam heeft die niet overeenkomst met de identiteit in diens certificaat, " +"kunt u de optie instellen op \"<literal>false</literal>\", hetgeen zal " +"voorkomen dat de vergelijking uitgevoerd wordt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-https.1.xml msgid "Client authentication" -msgstr "" +msgstr "Cliëntauthenticatie" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-https.1.xml @@ -10570,6 +10676,14 @@ msgid "" "in PEM format. In practice the use of the host-specific variants of both " "options is highly recommended." msgstr "" +"Behalve de geboden ondersteuning voor authenticatie via een wachtwoord (zie " +"&apt-authconf;), ondersteunt HTTPS ook authenticatie op basis van " +"cliëntcertificaten via <literal>Acquire::https::SSLCert</literal> en " +"<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. Deze moeten respectievelijk " +"ingesteld worden op de bestandsnaam van het X.509 cliëntcertificaat en de " +"ermee verbonden (niet-versleutelde) private sleutel, beide in PEM-indeling. " +"In de praktijk wordt de computerspecifieke variant van beide opties ten " +"zeerste aanbevolen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: apt-transport-https.1.xml @@ -10600,15 +10714,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-https.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" msgid "&apt-transport-http; &apt-conf; &apt-authconf; &sources-list;" -msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" +msgstr "&apt-transport-http; &apt-conf; &apt-authconf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "APT transport for more automated mirror selection" msgstr "" +"Transportmethode van APT voor een meer geautomatiseerde siegelserverselectie" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10622,6 +10735,16 @@ msgid "" "Note that a transport is never called directly by a user but used by APT " "tools based on user configuration." msgstr "" +"Deze transportmethode van APT past zelf geen protocol toe om lokale of " +"externe pakketbronnen te benaderen, maar haalt een spiegelserverlijst op en " +"leidt alle verzoeken om naar de spiegelserver(s) die uit de lijst uitgekozen " +"wordt/worden. Deze wordt/worden benaderd via overige transportmethodes, " +"zoals &apt-transport-http;. De basale functionaliteit hiervan was reeds " +"beschikbaar vanaf apt 0.7.24, maar bleef ongedocumenteerd tot apt 1.6, " +"waarin een volledige herwerking van de transportmethode en de erdoor " +"ondersteunde functies plaats vond. Merk op dat een transportmethode nooit " +"rechtstreeks door een gebruiker aangesproken wordt, maar door APT-" +"gereedschap gebruikt wordt op basis van de gebruikersconfiguratie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10631,6 +10754,12 @@ msgid "" "the file is retrieved or no mirror is left in the list, transparently " "handling server downtimes and similar problems." msgstr "" +"Indien het verkrijgen van een bestand via een spiegelserver mislukt, zorgt " +"de methode ervoor dat automatisch een andere mogelijke spiegelserver uit de " +"lijst geprobeerd wordt, totdat ofwel het bestand opgehaald is of er in de " +"lijst geen spiegelservers meer overblijven. Op die manier wordt op een " +"transparante manier omgegaan met storingen bij servers en vergelijkbare " +"problemen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10640,6 +10769,11 @@ msgid "" "and the transports involved in accessing the chosen mirror(s) by the " "transport." msgstr "" +"De implicaties van de methode voor de beveiliging zijn afhankelijk van de " +"gemaakte keuzes inzake beveiliging voor de transportmethode die gebruikt " +"wordt om de lijst met spiegelservers op te halen en de transportmethodes die " +"betrokken zijn bij het benaderen van de gekozen spiegelserver(s) door de " +"transportmethode." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10648,11 +10782,15 @@ msgid "" "is based entirely on the mirrors offered in the mirrorlist and the files APT " "needs to acquire." msgstr "" +"Voor deze transportmethode bestaan momenteel geen configuratieopties. De " +"selectie van de spiegelserver hangt volledig af van de spiegelservers die in " +"de spiegelserverlijst aangeboden worden en de bestanden die APT moet " +"verkrijgen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "Mirrorlist format" -msgstr "" +msgstr "Indeling van de spiegelserverlijst" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10665,6 +10803,13 @@ msgid "" "which might have specific requirements for the format of the remaining part " "of the URI." msgstr "" +"Een spiegelserverlijst bestaat uit één of meer regels met een URI van een " +"spiegelserver. Lege regels en regels die beginnen met een hekje (<literal>#</" +"literal>) worden genegeerd. Een URI begint steeds meet een URI-methode die " +"de transportmethode vaststelt die voor die spiegelserver gebruikt wordt. " +"Indien de URI bijvoorbeeld met <literal>http:</literal> begint, is de " +"bevoegde transportmethode &apt-transport-http;, welke specifieke eisen kan " +"stellen aan de indeling van het resterende deel van de URI." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10675,6 +10820,12 @@ msgid "" ">= 1.6. Earlier apt versions will fail to parse mirrorlists using this " "feature.)" msgstr "" +"Metadata over een spiegelserver kunnen op dezelfde regel opgegeven worden, " +"gescheiden van de URI met een tab. Verschillende metadata-elementen kunnen " +"onderling gescheiden worden door tabs of spaties. (Dit is een " +"gespecialiseerde functionaliteit die enkel beschikbaar is in apt >= 1.6. " +"Eerdere versies van apt zullen er niet in slagen spiegelserverlijsten met " +"deze functionaliteit te ontleden.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10683,11 +10834,15 @@ msgid "" "that the filename of the mirrorlist must specify the compression algorithm " "used; there is no auto-detection based on file contents." msgstr "" +"Vanaf apt 1.6 wordt ook het gebruik van gecomprimeerde spiegelserverlijsten " +"ondersteund. Merk op dat de bestandsnaam van de spiegelserverlijst moet " +"aangeven welk compressiealgoritme gebruikt wordt. Er gebeurt geen " +"autodetectie op basis van de inhoud van het bestand." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "Mirror selection by metadata" -msgstr "" +msgstr "Spiegelserverselectie op basis van metadata" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10703,11 +10858,23 @@ msgid "" "(<literal>lang</literal>), suite name of the release (<literal>suite</" "literal>) and type of the file (<literal>type</literal>)." msgstr "" +"Zoals aangegeven bij de indeling, kunnen metadata toegevoegd worden aan een " +"spiegelserver om te voorkomen dat een spiegelserver geselecteerd zou worden " +"voor het bekomen van een bestand dat niet overeenkomt met deze metadata. " +"Daardoor kan de spiegelserverlijst bijvoorbeeld partiële spiegelservers " +"bevatten die enkel bepaalde architecturen bedienen en zal APT automatisch " +"een andere spiegelserver kiezen voor bestanden die voor een niet vermelde " +"architectuur bedoeld zijn. Worden ondersteund: beperkingen op het gebied van " +"architectuur (<literal>arch</literal>), de codenaam van de release " +"(<literal>codename</literal>), de component van de pakketbron waarin het " +"bestand zich bevindt (<literal>component</literal>), de taal waarvoor het " +"bestand moet dienen (<literal>lang</literal>), de suitenaam van de release " +"(<literal>suite</literal>) en het bestandstype (<literal>type</literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "Fallback order for mirrors" -msgstr "" +msgstr "Volgorde waarin het teruggevallen op spiegelservers gebeurt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10720,11 +10887,21 @@ msgid "" "possible number and are therefore tried last. The choice between mirrors " "with the same priority is again random." msgstr "" +"Indien voor een spiegelserver geen volgorde opgegeven is via de " +"metadatasleutel <literal>priority</literal>, is de volgorde waarin " +"spiegelservers gecontacteerd worden toevallig. Indien een bepaalde groep " +"spiegelservers eerst uitgeprobeerd moet worden vooraleer eventuele andere " +"groepen aangesproken worden, kan expliciet een prioriteit ingesteld worden. " +"De spiegelservers met het laagste getal worden eerst uitgeprobeerd. " +"Spiegelservers waarvoor geen uitdrukkelijke prioriteit ingesteld werd, " +"hebben standaard het hoogst mogelijke getal en worden daardoor laatst " +"uitgeprobeerd. De keuze tussen spiegelservers met dezelfde prioriteit " +"gebeurt opnieuw op basis van toeval." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "Allowed transports in a mirrorlist" -msgstr "" +msgstr "Toegestane transportmethodes in een spiegelserverlijst" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10738,6 +10915,16 @@ msgid "" "package>). See the documentation of these transports on how to use them " "with the mirror method." msgstr "" +"De beschikbaarheid en de keuzemogelijkheden van transportmethodes in een " +"spiegelserverlijst wordt beperkt door hoe de APT-cliënt de " +"spiegelserverlijst benadert. Indien een lokale transportmethode, zoals " +"<literal>file</literal> of <literal>copy</literal> gebruikt wordt, kan de " +"spiegelserverlijst ook lokale bronnen bevatten, terwijl een " +"spiegelserverlijst die benaderd wordt via <literal>http</literal> dat niet " +"kan. Bovendien kan een spiegelserverlijst niet zelf een spiegelserverlijst " +"bevatten of geen andere transportmethodewikkels (zoals <package>apt-" +"transport-tor</package>). Zie de documentatie bij deze transportmethodes " +"over hoe u ze met de spiegelservermethode kunt gebruiken." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10745,11 +10932,13 @@ msgid "" "Note that apt versions before 1.6 do not support any other transport than " "<literal>http</literal>." msgstr "" +"Merk op dat versies van apt voorafgaand aan 1.6 geen enkele andere " +"transportmethode dan <literal>http</literal> ondersteunen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "Basic example" -msgstr "" +msgstr "Basaal voorbeeld" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10757,6 +10946,9 @@ msgid "" "A basic mirrorlist example supported by all apt versions with a mirror " "method (>= 0.7.24) in which the client will pick any of the three mirrors:" msgstr "" +"Een basaal voorbeeld van een spiegelserverlijst die door alle versies van " +"apt met een spiegelservermethode (>= 0.7.24) ondersteund wordt, waarbij de " +"cliënt om het even welke van de drie spiegelservers zal kiezen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10766,6 +10958,9 @@ msgid "" "http://ftp.us.debian.org/debian/\n" "http://deb.debian.org/debian/\n" msgstr "" +"http://ftp.de.debian.org/debian/\n" +"http://ftp.us.debian.org/debian/\n" +"http://deb.debian.org/debian/\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10774,12 +10969,15 @@ msgid "" "txt</filename> on your machine it can be used like this in &sources-list; " "(since apt 1.6):" msgstr "" +"In de veronderstelling dat een bestand met deze inhoud op uw computer " +"opgeslagen werd als <filename>/etc/apt/mirrorlist.txt</filename>, kan het op " +"de volgende manier gebruikt worden in &sources-list; (sinds apt 1.6):" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout> #: apt-transport-mirror.1.xml #, no-wrap msgid "deb mirror+file:/etc/apt/mirrorlist.txt &debian-stable-codename; main\n" -msgstr "" +msgstr "deb mirror+file:/etc/apt/mirrorlist.txt &debian-stable-codename; main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10788,13 +10986,16 @@ msgid "" "so assuming it is available at <literal>http://apt.example.org/mirror.lst</" "literal> the sources.list entry from above could instead be written as:" msgstr "" +"Alle versies van de spiegelservermethode ondersteunen een spiegelserverlijst " +"die via HTTP benaderd kan worden. In de veronderstelling dat het beschikbaar " +"is op <literal>http://apt.example.org/mirror.lst</literal>, kan het element " +"uit de bovenstaande sources.list ook als volgt geschreven worden:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout> #: apt-transport-mirror.1.xml -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib" +#, no-wrap msgid "deb mirror://apt.example.org/mirror.lst &debian-stable-codename; main\n" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib" +msgstr "deb mirror://apt.example.org/mirror.lst &debian-stable-codename; main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10803,11 +11004,14 @@ msgid "" "preferred over <literal>mirror</literal> for uniformity. The functionality " "is the same." msgstr "" +"Merk op dat met het oog op uniformiteit vanaf apt 1.6 het gebruik van " +"<literal>mirror+http</literal> de voorkeur zou moeten genieten boven " +"<literal>mirror</literal>. De functionaliteit blijft dezelfde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "Example with metadata-enhanced mirror selection" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeld van een met metadata verrijkte spiegelserverselectie" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10822,6 +11026,18 @@ msgid "" "literal>. The remaining mirrors are average mirrors which should be " "contacted only if the earlier ones didn't work." msgstr "" +"Zoals bij de definiëring van de indeling uitgelegd werd, ondersteunen " +"versies van apt voorafgaand aan 1.6 dit niet. Ze zullen dus de " +"spiegelserverlijst niet kunnen ontleden. De voorbeeldspiegelserverlijst is " +"met opzet gecompliceerd gemaakt om een aantal aspecten van het " +"selectieproces te illustreren. Er wordt uitgegaan van de volgende " +"opstelling: de eerste spiegelserver is een lokale spiegelserver die via de " +"methode file kan benaderd worden, maar mogelijk is deze onvolledig. De " +"tweede spiegelserver heeft een zeer goede verbinding, maar het is een " +"gedeeltelijke spiegelserver in die zin dat hij enkel bestanden bevat bedoeld " +"voor de architecturen <literal>amd64</literal> en <literal>all</literal>. De " +"overige spiegelservers zijn doorsneespiegelservers die enkel gecontacteerd " +"moeten worden als de voorgaande niet werken." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10833,6 +11049,11 @@ msgid "" "http://ftp.de.debian.org/debian/\ttype:deb\n" "https://deb.debian.org/debian/\n" msgstr "" +"file:/srv/local/debian/mirror/\tpriority:1 type:index\n" +"http://partial.example.org/mirror/\tpriority:2 arch:amd64 arch:all type:deb\n" +"http://ftp.us.debian.org/debian/\ttype:deb\n" +"http://ftp.de.debian.org/debian/\ttype:deb\n" +"https://deb.debian.org/debian/\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml @@ -10846,6 +11067,18 @@ msgid "" "package of architecture <literal>amd64</literal> is served by the second and " "those of e.g. architecture <literal>i386</literal> by one of the last three." msgstr "" +"In deze opstelling met deze spiegelserverlijst, zal de eerste spiegelserver " +"gebruikt worden om alle indexbestanden te downloaden, in de veronderstelling " +"dat de spiegelserverlijst zelf benaderd wordt via een lokale " +"transportmethode zoals <literal>file</literal>. Indien dit niet het geval " +"is, of indien de spiegelserver om een andere reden niet bereikbaar is, of " +"indien hij het gevraagde bestand niet ter beschikking heeft, zal een andere " +"spiegelserver gebruikt worden om het bestand te bekomen, en die zal gekozen " +"worden op basis van het type bestand: een indexbestand zal door de laatste " +"server uit de lijst aangeleverd worden, terwijl een pakket voor de " +"architectuur <literal>amd64</literal> aangeleverd wordt door de tweede en " +"die voor bijv. de architectuur <literal>i386</literal> door een van de drie " +"laatste." #. type: Attribute 'lang' of: <book> #: guide.dbk offline.dbk @@ -12501,6 +12734,310 @@ msgstr "" "En dit zal gebruik maken van de reeds opgehaalde archieven op de schijf." #~ msgid "" +#~ "<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all " +#~ "packages currently installed on the system from the sources configured " +#~ "via &sources-list;. New packages will be installed if required to satisfy " +#~ "dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade " +#~ "for a package requires the removal of an installed package the upgrade " +#~ "for this package isn't performed." +#~ msgstr "" +#~ "<literal>upgrade</literal> wordt gebruikt om voor alle pakketten die " +#~ "momenteel op het systeem geïnstalleerd zijn, de opwaarderingen te " +#~ "installeren die beschikbaar zijn in de pakketbronnen die in het bestand " +#~ "&sources-list; geconfigureerd werden. Nieuwe pakketten zullen " +#~ "geïnstalleerd worden als dat noodzakelijk is om aan vereisten te voldoen, " +#~ "maar geïnstalleerde pakketten zullen nooit verwijderd worden. Indien de " +#~ "opwaardering van een pakket vereist dat een geïnstalleerd pakket " +#~ "verwijderd wordt, zal de opwaardering voor dat pakket niet uitgevoerd " +#~ "worden." + +#~ msgid "" +#~ "The arguments are interpreted as binary and source package names. See " +#~ "the <option>--only-source</option> option if you want to change that." +#~ msgstr "" +#~ "De argumenten worden beschouwd als namen van binaire en broncodepakketen. " +#~ "Zie de optie <option>--only-source</option> indien u dit wenst te " +#~ "wijzigen." + +#~ msgid "" +#~ "The arguments are interpreted as binary or source package names. See the " +#~ "<option>--only-source</option> option if you want to change that." +#~ msgstr "" +#~ "De argumenten worden beschouwd als namen van binaire en broncodepakketen. " +#~ "Zie de optie <option>--only-source</option> indien u dit wenst te " +#~ "wijzigen." + +#~ msgid "" +#~ "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give " +#~ "uncompressed files a preference, but note that most archives don't " +#~ "provide uncompressed files so this is mostly only usable for local " +#~ "mirrors." +#~ msgstr "" +#~ "Het bijzondere type <literal>uncompressed</literal> kan gebruikt worden " +#~ "om voorrang te geven aan niet-gecomprimeerde bestanden. Maar u dient te " +#~ "weten dat de meeste archieven geen niet-gecomprimeerde bestanden " +#~ "aanbieden, zodat dit type grotendeels enkel bruikbaar is voor lokale " +#~ "spiegelservers." + +#~ msgid "" +#~ "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " +#~ "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " +#~ "fragment directories. Per default a file which ends with <literal>." +#~ "disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or " +#~ "<literal>.dpkg-[a-z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last " +#~ "default value these patterns can use regular expression syntax." +#~ msgstr "" +#~ "De lijst <literal>Ignore-Files-Silently</literal> kan gebruikt worden om " +#~ "op te geven welke bestanden APT stilzwijgend moet negeren bij het " +#~ "verwerken van de fragmenten uit de mappen die fragmenten bevatten. " +#~ "Standaard worden bestanden die eindigen op <literal>.disabled</literal>, " +#~ "<literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> of <literal>.dpkg-[a-z]+</" +#~ "literal> stilzwijgend genegeerd. Zoals bij de laatste standaardwaarde " +#~ "vastgesteld kan worden, kunnen deze patronen gebruik maken van de " +#~ "syntaxis voor reguliere expressies." + +#~ msgid "" +#~ "Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. " +#~ "The format is similar in syntax to other files used by Debian and its " +#~ "derivatives, such as the metadata files that apt will download from the " +#~ "configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a " +#~ "Debian source package. Individual entries are separated by an empty " +#~ "line; additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> " +#~ "character at the start of the line marks the entire line as a comment. An " +#~ "entry can hence be disabled by commenting out each line belonging to the " +#~ "stanza, but it is usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the " +#~ "stanza to disable the entry. Removing the field or setting it to yes re-" +#~ "enables it. Options have the same syntax as every other field: A " +#~ "fieldname separated by a colon (<literal>:</literal>) and optionally " +#~ "spaces from its value(s). Note especially that multiple values are " +#~ "separated by whitespaces (like spaces, tabs and newlines), not by commas " +#~ "as in the one-line format. Multivalue fields like " +#~ "<literal>Architectures</literal> also have <literal>Architectures-Add</" +#~ "literal> and <literal>Architectures-Remove</literal> to modify the " +#~ "default value rather than replacing it." +#~ msgstr "" +#~ "Bestanden met deze indeling hebben de extensie <filename>.sources</" +#~ "filename>. Op het gebied van de syntaxis is de indeling gelijkaardig aan " +#~ "andere bestanden die door Debian en zijn derivaten gebruikt worden, zoals " +#~ "de metadatabestanden die apt ophaalt bij de geconfigureerde pakketbronnen " +#~ "of het bestand <filename>debian/control</filename> in een Debian " +#~ "broncodebestand. Individuele items worden van elkaar gescheiden door een " +#~ "witregel. Bijkomende witregels worden genegeerd en het teken <literal>#</" +#~ "literal> aan het begin van een regel markeert de volledige regel als " +#~ "commentaar. Een item kan dus gedeactiveerd worden door elke regel die " +#~ "onderdeel is van dat item, uit te commentariëren. Maar meestal is het " +#~ "eenvoudiger om het item te deactiveren door er het veld \"Enabled: no\" " +#~ "aan toe te voegen. Dat veld verwijderen of het instellen op yes, " +#~ "activeert het item opnieuw. Opties gebruiken dezelfde syntaxis als elk " +#~ "ander veld: een veldnaam gescheiden van zijn waarde(n) door een dubbele " +#~ "punt (<literal>:</literal>) en optionele spaties. Merk in het bijzonder " +#~ "op dat meerdere waarden onderling gescheiden worden door witruimte (zoals " +#~ "spaties, tabs en regeleindes) en niet door komma's, zoals het geval is " +#~ "bij de één-regelindeling. Multi-waarde velden, zoals " +#~ "<literal>Architectures</literal>, kennen ook <literal>Architectures-Add</" +#~ "literal> en <literal>Architectures-Remove</literal> om de standaardwaarde " +#~ "aan te passen in plaats van ze te vervangen." + +#~| msgid "" +#~| "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an " +#~| "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for " +#~| "the <literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-" +#~| "permissions on the file) or one or more fingerprints of keys either in " +#~| "the <filename>trusted.gpg</filename> keyring or in the keyrings in the " +#~| "<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key " +#~| "fingerprint</command>). If the option is set, only the key(s) in this " +#~| "keyring or only the keys with these fingerprints are used for the &apt-" +#~| "secure; verification of this repository. Defaults to the value of the " +#~| "option with the same name if set in the previously acquired " +#~| "<filename>Release</filename> file. Otherwise all keys in the trusted " +#~| "keyrings are considered valid signers for this repository." +#~ msgid "" +#~ "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to " +#~ "require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set " +#~ "of keys rather than all trusted keys apt has configured. It is specified " +#~ "as a list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and " +#~ "readable for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone " +#~ "has read-permissions on the file) and fingerprints of keys to select from " +#~ "these keyrings. If no keyring files are specified the default is the " +#~ "<filename>trusted.gpg</filename> keyring and all keyrings in the " +#~ "<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key " +#~ "fingerprint</command>). If no fingerprint is specified all keys in the " +#~ "keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a " +#~ "subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!" +#~ "</literal>) can be appended to the fingerprint to disable this " +#~ "behaviour. The option defaults to the value of the option with the same " +#~ "name if set in the previously acquired <filename>Release</filename> file " +#~ "of this repository (only fingerprints can be specified there through). " +#~ "Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers " +#~ "for this repository." +#~ msgstr "" +#~ "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is een optie die " +#~ "van een pakketbron vereist dat de verificatie door &apt-secure; gebeurt " +#~ "aan de hand van een bepaalde set sleutels in plaats van aan de hand van " +#~ "alle betrouwbare sleutels die in de configuratie van apt staan. Deze " +#~ "optie wordt opgegeven als een lijst van absolute paden naar " +#~ "sleutelbosbestanden (moeten toegankelijk zijn voor en te lezen door de " +#~ "systeemgebruiker <literal>_apt</literal>; zorg er dus voor dat iedereen " +#~ "leesrechten heeft op het bestand) en naar de vingerafdrukken van uit die " +#~ "sleutelbossen te selecteren sleutels. Indien geen sleutelbosbestanden " +#~ "opgegeven werden, geldt als standaard de sleutelbos <filename>trusted." +#~ "gpg</filename> en alle sleutelbossen uit de map <filename>trusted.gpg.d/</" +#~ "filename> (zie <command>apt-key fingerprint</command>). Indien geen " +#~ "vingerafdruk opgegeven werd, worden alle sleutels uit de sleutelbossen " +#~ "geselecteerd. Een vingerafdruk aanvaardt ook alle handtekeningen die met " +#~ "een subsleutel van deze sleutel gemaakt werden. Indien dit niet het " +#~ "gewenste gedrag is, kan aan de vingerafdruk een uitroepteken (<literal>!</" +#~ "literal>) toegevoegd worden waardoor dit gedrag uitgezet wordt. Standaard " +#~ "krijgt de optie de waarde van de optie met dezelfde naam wanneer die " +#~ "ingesteld staat in het vooraf uit deze pakketbron opgehaald bestand " +#~ "<filename>Release</filename> (door middel hiervan kunnen enkel " +#~ "vingerafdrukken opgegeven worden). Anders worden alle sleutels uit de " +#~ "betrouwbare sleutelbossen als geldige ondertekenaars van deze pakketbron " +#~ "aanzien." + +#~ msgid "" +#~ "The https scheme specifies an HTTPS server for an archive and is very " +#~ "similar in use and available options to the http scheme. The main " +#~ "difference is that the communication between apt and server (or proxy) is " +#~ "encrypted. Note that the encryption does not prevent an attacker from " +#~ "knowing which server (or proxy) apt is communicating with and deeper " +#~ "analysis can potentially still reveal which data was downloaded. If this " +#~ "is a concern the Tor-based schemes mentioned further below might be a " +#~ "suitable alternative." +#~ msgstr "" +#~ "De methode https geeft een HTTPS-server op voor een archief en is inzake " +#~ "gebruik en beschikbare opties erg vergelijkbaar met de http-methode. Het " +#~ "grote verschil is dat de communicatie tussen apt en de server (of de " +#~ "proxy) versleuteld verloopt. Merk op dat de versleuteling niet verhindert " +#~ "dat een aanvaller kan te weten komen met welke server (of welke proxy) " +#~ "apt communiceert. En eventueel kan deze via een meer diepgaande analyse " +#~ "toch nog achterhalen welke gegevens gedownload werden. Indien dit een " +#~ "bekommernis is, kunnen de op Tor gebaseerde methodes die later behandeld " +#~ "worden, een adequaat alternatief vormen." + +#~ msgid "scheme" +#~ msgstr "methode" + +#~ msgid "(&apt-transport-mirror;)" +#~ msgstr "(&apt-transport-mirror;)" + +#~ msgid "" +#~ "The mirror scheme specifies the location of a mirrorlist. By default the " +#~ "scheme used for the location is <literal>http</literal>, but any other " +#~ "scheme can be used via <command>mirror+<replaceable>scheme</replaceable></" +#~ "command>. The mirrorlist itself can contain many different URIs for " +#~ "mirrors the APT client can transparently pick, choose and fallback " +#~ "between intended to help both with distributing the load over the " +#~ "available mirrors and ensuring that clients can acquire data even if some " +#~ "configured mirrors are not available." +#~ msgstr "" +#~ "De methode mirror (spiegelserver) geeft de locatie van een " +#~ "spiegelserverlijst aan. Standaard is de methode die voor de locatie " +#~ "gebruikt wordt, <literal>http</literal>, maar gelijk welke andere methode " +#~ "kan gebruikt worden via <command>mirror+<replaceable>methode</" +#~ "replaceable></command>. De spiegelserverlijst zelf kan veel verschillende " +#~ "URI's bevatten voor spiegelservers, welke de APT-cliënt op transparante " +#~ "wijze kan uitpikken, kiezen en erop terugvallen om op die manier bij te " +#~ "dragen tot het verdelen van de werklast over de beschikbare " +#~ "spiegelservers en ervoor te zorgen dat clients gegevens kunnen " +#~ "verkrijgen, zelfs als bepaalde geconfigureerde spiegelservers niet " +#~ "beschikbaar zijn." + +#~ msgid "" +#~ "Acquire::http {\n" +#~ "\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n" +#~ "\tProxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n" +#~ "\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-http-proxy-auto-detect\";\n" +#~ "\tNo-Cache \"true\";\n" +#~ "\tMax-Age \"3600\";\n" +#~ "\tNo-Store \"true\";\n" +#~ "\tTimeout \"10\";\n" +#~ "\tDl-Limit \"42\";\n" +#~ "\tPipeline-Depth \"0\";\n" +#~ "\tAllowRedirect \"false\";\n" +#~ "\tUser-Agent \"My APT-HTTP\";\n" +#~ "\tSendAccept \"false\";\n" +#~ "};\n" +#~ msgstr "" +#~ "Acquire::http {\n" +#~ "\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n" +#~ "\tProxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n" +#~ "\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-http-proxy-auto-detect\";\n" +#~ "\tNo-Cache \"true\";\n" +#~ "\tMax-Age \"3600\";\n" +#~ "\tNo-Store \"true\";\n" +#~ "\tTimeout \"10\";\n" +#~ "\tDl-Limit \"42\";\n" +#~ "\tPipeline-Depth \"0\";\n" +#~ "\tAllowRedirect \"false\";\n" +#~ "\tUser-Agent \"Mijn APT-HTTP\";\n" +#~ "\tSendAccept \"false\";\n" +#~ "};\n" + +#~ msgid "" +#~ "HTTP is by itself an unencrypted transport protocol (compare &apt-" +#~ "transport-http;), which, as indicated by the appended S, is wrapped in an " +#~ "encrypted layer known as Transport Layer Security (TLS) to provide end-to-" +#~ "end encryption. A sufficiently capable attacker can still observe the " +#~ "communication partners and deeper analysis of the encrypted communication " +#~ "might still reveal important details. An overview over available " +#~ "alternative transport methods is given in &sources-list;." +#~ msgstr "" +#~ "HTTP zelf is een niet-versleuteld transportprotocol (vergelijk &apt-" +#~ "transport-http;), dat zoals de toegevoegde S aangeeft, ingepakt wordt in " +#~ "een versleutelde laag, die bekend staat als Transport Layer Security " +#~ "(TLS), om te voorzien in versleuteling van punt naar punt. Een voldoende " +#~ "onderlegde aanvaller kan nog steeds de communicatiepartners gadeslaan en " +#~ "een grondige analyse van de versleutelde communicatie kan nog steeds " +#~ "belangrijke details aan het licht brengen. Een overzicht van beschikbare " +#~ "alternatieve transportmethodes wordt gegeven in &sources-list;." + +#~ msgid "" +#~ "Acquire::https {\n" +#~ "\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n" +#~ "\tProxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n" +#~ "\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n" +#~ "\tNo-Cache \"true\";\n" +#~ "\tMax-Age \"3600\";\n" +#~ "\tNo-Store \"true\";\n" +#~ "\tTimeout \"10\";\n" +#~ "\tDl-Limit \"42\";\n" +#~ "\tPipeline-Depth \"0\";\n" +#~ "\tAllowRedirect \"false\";\n" +#~ "\tUser-Agent \"My APT-HTTPS\";\n" +#~ "\tSendAccept \"false\";\n" +#~ "\n" +#~ "\tCAInfo \"/path/to/ca/certs.pem\";\n" +#~ "\tCRLFile \"/path/to/all/crl.pem\";\n" +#~ "\tVerify-Peer \"true\";\n" +#~ "\tVerify-Host::broken.example.org \"false\";\n" +#~ "\tSSLCert::example.org \"/path/to/client/cert.pem\";\n" +#~ "\tSSLKey::example.org \"/path/to/client/key.pem\"\n" +#~ "};\n" +#~ msgstr "" +#~ "Acquire::https {\n" +#~ "\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n" +#~ "\tProxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n" +#~ "\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n" +#~ "\tNo-Cache \"true\";\n" +#~ "\tMax-Age \"3600\";\n" +#~ "\tNo-Store \"true\";\n" +#~ "\tTimeout \"10\";\n" +#~ "\tDl-Limit \"42\";\n" +#~ "\tPipeline-Depth \"0\";\n" +#~ "\tAllowRedirect \"false\";\n" +#~ "\tUser-Agent \"Mijn APT-HTTPS\";\n" +#~ "\tSendAccept \"false\";\n" +#~ "\n" +#~ "\tCAInfo \"/pad/naar/ca/certs.pem\";\n" +#~ "\tCRLFile \"/pad/naar/all/crl.pem\";\n" +#~ "\tVerify-Peer \"true\";\n" +#~ "\tVerify-Host::defecte.example.org \"false\";\n" +#~ "\tSSLCert::example.org \"/pad/naar/cliënt/cert.pem\";\n" +#~ "\tSSLKey::example.org \"/pad/naar/cliënt/key.pem\"\n" +#~ "};\n" + +#~ msgid "" #~ "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP " #~ "URIs. It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:" #~ "port]/</literal>. Per host proxies can also be specified by using the " |